1
00:00:01,080 --> 00:00:02,559
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,720 --> 00:00:05,154
- Quoi ?
- Une lettre à Cher John de Leigh.

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,151
Elle me quitte pour un iPhone.

4
00:00:07,320 --> 00:00:10,790
Leigh est... Les Américains
diraient "une foldingue absolue".

5
00:00:10,960 --> 00:00:13,030
Veux-tu que nous essayions
de nouveau ?

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,350
- Je ne sais que dire.
- Oui, par exemple.

7
00:00:15,520 --> 00:00:18,956
Curieux. Ta légendaire impartialité
semble inopérante, ici.

8
00:00:19,120 --> 00:00:20,314
Parce qu'on se bat.

9
00:00:20,480 --> 00:00:22,232
Et tu perds, ce qui t'ennuie.

10
00:00:22,400 --> 00:00:25,517
Shirley et moi ne sommes
peut-être pas faits l'un pour l'autre.

11
00:00:25,680 --> 00:00:28,399
- Shirley.
- Carl. Toujours de ce monde.

12
00:00:28,560 --> 00:00:29,629
Quelle maturité.

13
00:00:39,720 --> 00:00:41,312
- Leigh, bonjour.
- Bonjour.

14
00:00:41,480 --> 00:00:44,278
Jerry n'est pas là, pour l'instant.

15
00:00:44,880 --> 00:00:47,155
C'est vous que je viens voir.
Bonjour.

16
00:00:48,000 --> 00:00:48,910
Bonjour.

17
00:00:49,080 --> 00:00:51,389
Jerry et moi tentons
de faire marcher notre couple.

18
00:00:51,560 --> 00:00:53,232
Oui, je sais. C'est merveilleux.

19
00:00:53,400 --> 00:00:57,029
Ah bon ? Vous sembliez laisser entendre
autre chose par certaines réflexions

20
00:00:57,200 --> 00:01:01,113
que vous avez faites à Jerry
lors de notre brève période de désunion.

21
00:01:01,280 --> 00:01:03,032
Pardon ?

22
00:01:03,360 --> 00:01:07,069
Jerry m'a dit
que vous l'aviez encouragé à m'oublier.

23
00:01:07,680 --> 00:01:11,116
Vous avez dit qu'il trouverait mieux
que moi, puisque je suis cinglée.

24
00:01:12,120 --> 00:01:16,033
Je ne l'ai pas formulé ainsi.

25
00:01:16,200 --> 00:01:19,431
Non. Vous avez dit "foldingue".

26
00:01:20,080 --> 00:01:23,834
Jerry souffrait. Je voulais seulement
qu'il se sente mieux.

27
00:01:24,000 --> 00:01:26,833
Et c'est le genre de chose
qui peut aider,

28
00:01:27,000 --> 00:01:29,355
- de me traiter de foldingue ?
- Je m'excuse. Je...

29
00:01:29,520 --> 00:01:32,193
Je ne veux plus que vous partagiez
un bureau avec lui.

30
00:01:32,360 --> 00:01:34,999
- Pardon ?
- Ni que vous lui adressiez la parole.

31
00:01:35,160 --> 00:01:39,551
Sauf votre respect, vous n'avez pas
le droit de demander une chose pareille.

32
00:01:39,840 --> 00:01:42,479
Alors je vais l'exiger.
Si vous parlez à Jerry,

33
00:01:42,640 --> 00:01:47,077
je pourrais avoir une réaction violente.
Et vous ne voulez pas voir ça.

34
00:01:47,720 --> 00:01:49,392
Restez loin de mon homme, Katie.

35
00:01:51,160 --> 00:01:53,515
C'est mon dernier avertissement.

36
00:02:00,520 --> 00:02:02,954
- Shirley ?
- Andrea. Comment vas-tu ?

37
00:02:03,120 --> 00:02:05,680
- Tu me connais. Fouteuse de merde.
- Quoi, cette fois ?

38
00:02:05,840 --> 00:02:07,319
Je poursuis ma ville.

39
00:02:07,480 --> 00:02:09,311
- Amiante ?
- C'est déjà fait.

40
00:02:09,480 --> 00:02:11,198
- Lignes à haute tension ?
- Continue.

41
00:02:11,360 --> 00:02:13,999
- Déchets dangereux ?
- Un indice. Est-ce que je brille ?

42
00:02:14,160 --> 00:02:18,199
Ma petite ville de Belmont Falls
veut construire une centrale nucléaire.

43
00:02:18,360 --> 00:02:19,634
Je veux la faire interdire.

44
00:02:19,800 --> 00:02:22,234
Faut-il que tu embrasses
toutes les causes ?

45
00:02:22,400 --> 00:02:25,233
- Ça me rend plus sexy. Ça m'excite.
- Bonjour.

46
00:02:26,960 --> 00:02:28,712
Il est bien ?

47
00:02:28,880 --> 00:02:31,030
Pas mal, en fait. Mais c'est un sprinter.

48
00:02:32,400 --> 00:02:33,913
- Sans préavis ?
- Toujours prêt.

49
00:02:34,080 --> 00:02:35,069
- Vous avez quoi ?
- La vache folle.

50
00:02:35,240 --> 00:02:36,593
Des préservatifs ?

51
00:02:37,560 --> 00:02:42,156
Denny Crane. Servir et protéger.

52
00:02:44,200 --> 00:02:45,474
BOSTON JUSTICE

53
00:03:14,560 --> 00:03:17,199
Tu fumes.
Il fallait me prévenir.

54
00:03:17,360 --> 00:03:19,191
Je viens de coucher avec une étrangère.

55
00:03:19,360 --> 00:03:22,830
Elle ne m'a même pas dit son nom.
Extraordinaire. Et gratuit.

56
00:03:23,000 --> 00:03:25,150
- C'est arrivé quand ?
- Il y a 10 min. Ici.

57
00:03:25,320 --> 00:03:27,914
- Il y a 10 minutes ?
- J'ai fini il y a 9 minutes.

58
00:03:28,080 --> 00:03:29,069
J'ai été sublime.

59
00:03:29,240 --> 00:03:30,992
- Alan.
- Denny vient de faire l'amour.

60
00:03:31,160 --> 00:03:34,038
Ravie de l'entendre.
J'ai besoin de toi si tu as le temps.

61
00:03:34,200 --> 00:03:36,760
Merci. Dans la salle de conférence.
Maintenant.

62
00:03:36,920 --> 00:03:38,956
Je suis encore excité, si ça t'intéresse.

63
00:03:39,120 --> 00:03:40,758
Une autre fois.

64
00:03:41,640 --> 00:03:44,598
J'adore quand je ne connais pas
leurs noms.

65
00:03:46,160 --> 00:03:48,720
Ce qui joue en votre faveur,
ce sont les coûts.

66
00:03:48,880 --> 00:03:52,156
Il faut quatre milliards d'entrée de jeu
pour construire une centrale.

67
00:03:52,520 --> 00:03:55,512
La contestation et la bureaucratie
peuvent faire doubler la mise.

68
00:03:55,680 --> 00:03:58,319
Ils ont dû dépenser
des millions pour en arriver là.

69
00:03:58,480 --> 00:04:02,758
Cette fois, je brille vraiment.
Andrea Michelle, la cliente.

70
00:04:02,920 --> 00:04:05,388
Il paraît qu'il faut satisfaire le client.
Vous êtes ?

71
00:04:05,560 --> 00:04:06,754
Je te présente Alan Shore.

72
00:04:06,920 --> 00:04:09,309
Donnez-moi une semaine
et vous perdrez ces rondeurs.

73
00:04:09,480 --> 00:04:13,029
- Je les aime bien mes rondeurs.
- Vous adorerez les miennes, alors.

74
00:04:13,200 --> 00:04:16,158
Andrea, peut-on s'occuper
sérieusement de notre affaire ?

75
00:04:16,320 --> 00:04:18,754
Je ne plaisante pas.
Où peut-on en discuter ?

76
00:04:18,920 --> 00:04:23,152
- Sur mon bureau ?
- On se bat contre des moulins à vent.

77
00:04:23,320 --> 00:04:27,677
Ça semble douloureux. Shirley,
toujours aussi belle. Crème et sucre.

78
00:04:27,840 --> 00:04:31,037
Jack Ross. Ne dites rien.
Ça gâcherait tout. Vous êtes la cliente.

79
00:04:31,200 --> 00:04:32,519
- Jack.
- Tu te souviens.

80
00:04:32,680 --> 00:04:36,070
Je croyais que c'était uniquement
physique. Crème et sucre.

81
00:04:36,240 --> 00:04:38,356
Pour toi, Shirley,
je ne suis pas insensible.

82
00:04:38,520 --> 00:04:39,509
Qu'est-ce que c'est ?

83
00:04:39,680 --> 00:04:42,956
Une plainte contre Mlle Michelle
pour diffamation.

84
00:04:43,120 --> 00:04:45,759
C'est une poursuite stratégique
pour faire comprendre

85
00:04:45,920 --> 00:04:48,309
aux autres plaignants
que ça leur coûtera cher.

86
00:04:48,480 --> 00:04:50,436
Bien. Du thé.

87
00:04:50,920 --> 00:04:52,592
Il parle, le vieux ?

88
00:04:53,360 --> 00:04:54,554
Tu étais plus grande.

89
00:04:56,480 --> 00:04:58,755
Dehors, tout le monde.

90
00:04:58,920 --> 00:05:01,480
Sauf toi, Jack. Tu restes.

91
00:05:01,640 --> 00:05:03,232
Vas-y.

92
00:05:04,600 --> 00:05:06,591
- Il est mignon.
- Dites-le à une amie.

93
00:05:13,760 --> 00:05:16,274
Après tant d'années,
tu veux encore m'impressionner ?

94
00:05:16,440 --> 00:05:17,873
Oui. J'ai réussi ?

95
00:05:18,480 --> 00:05:19,469
Peut-être un peu.

96
00:05:19,640 --> 00:05:22,108
C'est vrai
que tu es toujours aussi belle.

97
00:05:22,280 --> 00:05:23,508
Merci.

98
00:05:23,680 --> 00:05:25,557
Peut-on discuter de cette affaire ?

99
00:05:25,720 --> 00:05:26,914
Bien.

100
00:05:27,080 --> 00:05:29,833
Je veux sauver la planète.
Et toi ?

101
00:05:30,000 --> 00:05:30,989
Avec le nucléaire ?

102
00:05:31,160 --> 00:05:34,914
On n'y arrivera pas avec nos hybrides.
Tu en as un, j'espère ?

103
00:05:35,560 --> 00:05:37,596
- Comment vas-tu ?
- Bien.

104
00:05:38,200 --> 00:05:41,670
- Combien d'enfants ?
- Six. Tous merveilleux. Kim va bien.

105
00:05:42,280 --> 00:05:45,352
- Elle enseigne toujours ?
- Oui. Et toi, que deviens-tu ?

106
00:05:45,840 --> 00:05:48,195
- Comment vont tous tes maris ?
- Très drôle.

107
00:05:48,360 --> 00:05:50,635
Je suis entre deux maris, en fait.

108
00:05:50,800 --> 00:05:52,279
Si j'étais célibataire...

109
00:05:55,320 --> 00:05:57,151
Tu sais,

110
00:05:57,440 --> 00:06:00,830
je suis heureux de voir que tu te bats
encore contre des moulins à vent.

111
00:06:03,680 --> 00:06:04,999
On se verra au tribunal.

112
00:06:06,280 --> 00:06:07,838
Avec grand plaisir.

113
00:06:24,600 --> 00:06:26,716
- Bonjour.
- Bonjour, Jerry.

114
00:06:28,280 --> 00:06:30,236
- Joli noeud pap.
- Leigh l'a choisi.

115
00:06:31,400 --> 00:06:34,756
- Elle aime les noeuds papillon.
- Elle est passée me voir, ce matin.

116
00:06:34,920 --> 00:06:36,990
- Vraiment ?
- Sauf pour sa demande

117
00:06:37,160 --> 00:06:41,199
de ne pas te parler et ses menaces,
c'était très agréable.

118
00:06:41,360 --> 00:06:42,839
- Pardon ?
- Elle est assez furax

119
00:06:43,000 --> 00:06:44,752
que je l'aie traitée de foldingue.

120
00:06:44,920 --> 00:06:47,878
Qu'est-ce qui t'a pris de lui dire ?

121
00:06:48,120 --> 00:06:49,314
- Eh bien...
- J'essayais

122
00:06:49,480 --> 00:06:52,836
de t'aider et tu répètes mes propos.

123
00:06:53,000 --> 00:06:55,070
C'est de la trahison, Jerry.

124
00:06:56,240 --> 00:06:59,710
Je suis désolé.
Je ne sais pas pourquoi je lui ai dit.

125
00:06:59,880 --> 00:07:02,394
Je ne voulais pas faire d'histoires,
je t'assure.

126
00:07:02,560 --> 00:07:05,791
Comment ose-t-elle me demander
de cesser de te parler

127
00:07:05,960 --> 00:07:08,758
et me menacer physiquement ?
Elle n'est pas bien.

128
00:07:12,440 --> 00:07:14,510
Je vais lui parler.

129
00:07:18,240 --> 00:07:19,275
Alors,

130
00:07:19,760 --> 00:07:21,512
Jack Ross.

131
00:07:23,160 --> 00:07:25,355
Le monde est petit.

132
00:07:25,640 --> 00:07:28,108
Non, Shirley, il est assez grand.

133
00:07:28,600 --> 00:07:31,637
Le fait que tu aies couché
avec à peu près tout le monde...

134
00:07:31,800 --> 00:07:32,949
Ce n'est pas gentil.

135
00:07:35,240 --> 00:07:38,038
Que s'est-il passé avec lui ?

136
00:07:39,960 --> 00:07:42,872
Nous sortions ensemble
à la fac de droit.

137
00:07:43,080 --> 00:07:44,479
C'est à peu près tout.

138
00:07:49,440 --> 00:07:51,237
Une bombe nucléaire ?

139
00:07:51,400 --> 00:07:52,628
À Belmont Falls ?

140
00:07:52,800 --> 00:07:56,349
Une centrale nucléaire, M. le Juge.
C'est différent.

141
00:07:56,520 --> 00:07:59,159
L'une détruit la planète,
l'autre la sauve.

142
00:07:59,320 --> 00:08:01,550
Trop de détails ?
J'accepte la critique.

143
00:08:02,920 --> 00:08:04,114
Un pour oui,
deux pour non.

144
00:08:05,600 --> 00:08:07,670
- Je crois qu'il m'aime.
- Assez.

145
00:08:08,360 --> 00:08:10,590
M. Shore, vous pouvez commencer.

146
00:08:10,760 --> 00:08:12,716
- Soyez bref.
- Je serai très bref.

147
00:08:12,880 --> 00:08:16,668
Une centrale nucléaire est une menace
pour la santé et la sécurité...

148
00:08:16,840 --> 00:08:18,990
C'est faux,
mais ça ne doit pas vous arrêter.

149
00:08:19,160 --> 00:08:21,754
Je vais appeler un témoin.
Il vous dira tout.

150
00:08:21,920 --> 00:08:24,514
- Treize heures.
- Attendez, c'est ma motion.

151
00:08:24,680 --> 00:08:27,877
Treize heures.
La séance est levée.

152
00:08:28,920 --> 00:08:31,639
Rien de personnel.
Le client veut de l'esbroufe.

153
00:08:31,800 --> 00:08:35,509
En dehors de ces fanfaronnades,
je suis complètement nul.

154
00:08:36,400 --> 00:08:39,358
Il est 10 h 30, l'audience reprend à 13.

155
00:08:39,520 --> 00:08:41,476
Qu'est-ce qu'on fait, entre temps ?

156
00:08:41,640 --> 00:08:44,712
Je veux dire, pendant tout ce temps ?

157
00:08:49,200 --> 00:08:52,272
Tu as vraiment dit ça ?

158
00:08:52,720 --> 00:08:53,835
Oui.

159
00:08:54,920 --> 00:08:58,629
Je n'ai aucune excuse.
J'ai profondément honte.

160
00:08:59,120 --> 00:09:00,109
Je ne comprends pas.

161
00:09:00,280 --> 00:09:04,512
Je me sens menacée par elle.
J'ai une impression étrange.

162
00:09:04,680 --> 00:09:06,716
- Quelle impression ?
- Que tu l'aimes bien.

163
00:09:07,200 --> 00:09:09,555
Si elle était disponible,
tu la préférerais à moi.

164
00:09:10,360 --> 00:09:11,952
C'est vrai ?

165
00:09:13,400 --> 00:09:14,719
Non.

166
00:09:14,880 --> 00:09:17,713
Katie est une amie et une collègue,
rien de plus.

167
00:09:19,640 --> 00:09:20,755
J'irai m'excuser.

168
00:09:21,240 --> 00:09:22,309
Je suis désolée.

169
00:09:29,720 --> 00:09:32,553
Les centrales nucléaires.
Ça nous ramène en arrière.

170
00:09:34,880 --> 00:09:36,871
- Tu brilles.
- Très drôle.

171
00:09:37,040 --> 00:09:39,190
Non, sérieusement. Tu brilles.

172
00:09:41,320 --> 00:09:42,992
Tu as fait l'amour ?

173
00:09:43,520 --> 00:09:45,192
Eh bien, en fait, oui.

174
00:09:46,120 --> 00:09:47,633
Raconte.

175
00:09:48,360 --> 00:09:51,511
Elle s'appelle Andrea, elle...

176
00:09:55,360 --> 00:09:58,909
Cette femme est indomptable.

177
00:09:59,080 --> 00:10:03,198
Elle a fait ressortir mon côté dégénéré.
Je me sens libéré.

178
00:10:03,360 --> 00:10:08,195
J'ai pu laisser s'exprimer
tout ce que les autres détestent en moi.

179
00:10:11,000 --> 00:10:13,468
Je fais l'amour avec une inconnue
et toi avec.

180
00:10:13,640 --> 00:10:15,517
Andrea.

181
00:10:15,720 --> 00:10:19,269
C'est comme partager. Comme si
on avait fait l'amour ensemble.

182
00:10:21,800 --> 00:10:24,109
- Presque.
- Alan, je peux te demander un truc.

183
00:10:24,280 --> 00:10:27,556
Je ne l'ai jamais fait.
Toi, sans doute, mais pas moi.

184
00:10:28,040 --> 00:10:29,598
Je n'aime pas cette conversation.

185
00:10:29,760 --> 00:10:33,230
J'ai toujours eu envie
de faire un petit échange.

186
00:10:34,440 --> 00:10:37,238
J'ai l'impression
que les filles seraient partantes.

187
00:10:40,200 --> 00:10:42,714
Et si le fait de te voir nu me fait...

188
00:10:43,840 --> 00:10:46,479
- On le fera dans le noir.
- Même.

189
00:10:46,640 --> 00:10:47,675
Dans deux chambres.

190
00:10:48,480 --> 00:10:49,708
Allez, Alan.

191
00:10:49,880 --> 00:10:52,348
Une fois,
avant de tirer notre révérence.

192
00:10:52,520 --> 00:10:54,397
Un petit échange.

193
00:11:00,920 --> 00:11:02,478
Katie.

194
00:11:02,800 --> 00:11:05,553
Jerry m'a rapporté votre conversation
et je m'en veux.

195
00:11:05,720 --> 00:11:07,438
- Ça ne m'étonne pas.
- Oui.

196
00:11:07,600 --> 00:11:09,830
Si j'avais su
que vous iriez pleurnicher,

197
00:11:10,000 --> 00:11:12,468
je ne me serais pas dérangée, promis.

198
00:11:12,640 --> 00:11:15,996
Enfin. Pour Jerry, je m'excuse.

199
00:11:16,160 --> 00:11:18,071
Sinon,

200
00:11:18,360 --> 00:11:19,349
gare à vous.

201
00:11:27,200 --> 00:11:29,270
Une centrale nucléaire,
c'est assez simple.

202
00:11:29,920 --> 00:11:33,435
La vapeur d'eau bouillie entraîne
la turbine et ça fait de l'électricité.

203
00:11:33,600 --> 00:11:37,229
Mais au lieu d'un combustible,
on utilise la fission nucléaire.

204
00:11:37,400 --> 00:11:38,992
- Et les gaz toxiques ?
- Aucun.

205
00:11:39,160 --> 00:11:40,195
- Les pluies acides ?
- Aucune.

206
00:11:40,360 --> 00:11:41,349
- Le smog ?
- Aucun.

207
00:11:41,520 --> 00:11:44,717
- C'est très écologique.
- Et c'est sûr ?

208
00:11:44,880 --> 00:11:46,393
On se souvient de Tchernobyl.

209
00:11:46,560 --> 00:11:49,791
Nos centrales nucléaires
ont plusieurs niveaux de sécurité

210
00:11:49,960 --> 00:11:52,554
et une haute performance opérationnelle.

211
00:11:52,720 --> 00:11:55,314
Merci d'être venu.
Vous semblez avoir réponse à tout.

212
00:11:55,480 --> 00:11:58,916
J'adore les gens qui ont réponse à tout.
Pas vous, M. le Juge ?

213
00:11:59,080 --> 00:12:01,150
Mais ces réponses,
on nous les a déjà données.

214
00:12:01,320 --> 00:12:05,916
En 1925, la Commission internationale
sur la protection radiologique

215
00:12:06,080 --> 00:12:09,709
a établi la limite d'exposition
à 100 rems par année.

216
00:12:09,880 --> 00:12:12,917
À moins de ça, on ne risquait rien.
On sait qu'ils se trompaient.

217
00:12:13,080 --> 00:12:15,514
- Oui.
- Et en 1934,

218
00:12:15,680 --> 00:12:18,513
le Conseil national
sur la protection contre la radiation

219
00:12:18,680 --> 00:12:21,069
établissait la norme à 36 rems.

220
00:12:21,240 --> 00:12:24,118
Persuadé que c'était sûr.
On sait maintenant que c'était trop.

221
00:12:24,280 --> 00:12:26,669
En fait,
le niveau acceptable de radiation

222
00:12:26,840 --> 00:12:28,796
ne cesse de baisser
avec nos connaissances.

223
00:12:28,960 --> 00:12:31,474
C'est bien, parce ce qu'on sait tout,
n'est-ce pas ?

224
00:12:31,640 --> 00:12:33,596
Les centrales nucléaires sont sûres.

225
00:12:33,760 --> 00:12:36,115
Oui. Sauf en cas
de défaut de conception,

226
00:12:36,280 --> 00:12:41,149
d'erreur humaine, de procédures risquées
ou d'attaque terroriste.

227
00:12:41,320 --> 00:12:44,517
- Je m'occupe de probabilités...
- Moi, de certitudes,

228
00:12:44,680 --> 00:12:47,956
quand le moindre écart peut tuer
des centaines de milliers de gens.

229
00:12:48,120 --> 00:12:51,032
Vous voulez une certitude ?
Le réchauffement planétaire tue.

230
00:12:51,200 --> 00:12:53,350
- Si on n'explore pas...
- L'énergie solaire ?

231
00:12:53,520 --> 00:12:55,909
- C'est bien, mais insuffisant.
- Très bien.

232
00:12:56,080 --> 00:12:58,071
Je voudrais entendre Mlle Michelle.

233
00:12:58,240 --> 00:13:01,152
Heureusement que j'avais presque fini.

234
00:13:03,320 --> 00:13:06,392
M. le Juge, puis-je témoigner d'ici ?

235
00:13:07,760 --> 00:13:09,079
Pourquoi ?

236
00:13:09,240 --> 00:13:11,276
C'est très gênant,

237
00:13:11,440 --> 00:13:14,637
mais je serais plus à l'aise
s'il y avait une distance entre nous.

238
00:13:15,120 --> 00:13:18,351
Vous m'attirez beaucoup
et mes avances peuvent parfois...

239
00:13:18,520 --> 00:13:20,112
Je ne voudrais rien faire

240
00:13:20,280 --> 00:13:23,716
qui puisse vous faire croire
que je ne prends pas ça au sérieux.

241
00:13:25,160 --> 00:13:26,149
Incroyable.

242
00:13:35,120 --> 00:13:37,429
Il faudra que tu te calmes.

243
00:13:37,600 --> 00:13:39,989
- Pourquoi ? J'ai été déplacée ?
- Andrea.

244
00:13:42,760 --> 00:13:45,638
Le voilà. J'attends avec impatience
que vous m'interrogiez.

245
00:13:45,800 --> 00:13:47,279
Ne soyez pas doux.

246
00:13:47,440 --> 00:13:49,158
Andrea...

247
00:13:50,440 --> 00:13:52,874
Alors, Jack, prêt à trouver un accord ?

248
00:13:53,040 --> 00:13:55,110
Tu te souviens du Old Bailey ?

249
00:13:55,280 --> 00:13:58,397
Évidemment.
On y mangeait sept jours par semaine.

250
00:13:58,880 --> 00:14:02,111
Il est encore là. On dit que
les hamburgers sont toujours aussi bons.

251
00:14:02,280 --> 00:14:04,111
On y va ?

252
00:14:05,520 --> 00:14:07,511
Carl.
On se disait justement avec Jack

253
00:14:07,680 --> 00:14:11,514
qu'on irait manger au Old Bailey.
Tu nous accompagnes ?

254
00:14:11,680 --> 00:14:13,557
J'aimerais bien, mais...

255
00:14:14,240 --> 00:14:16,515
- Allez-y.
- Tu n'avais pas dit qu'il était drôle.

256
00:14:22,160 --> 00:14:25,436
Alors, tu me montres les photos
de tes fameux enfants.

257
00:14:25,600 --> 00:14:28,194
Tu en as mis du temps.

258
00:14:29,160 --> 00:14:32,994
Voyons. Elle, c'est Steph.
Le portrait de sa mère.

259
00:14:33,160 --> 00:14:35,435
Mon Dieu, elle est ravissante.

260
00:14:35,600 --> 00:14:38,319
Oui. Et voilà Michael.

261
00:14:39,120 --> 00:14:42,317
Il ressemble aussi à Kim. Parfait.
Je me demande si ce sont les miens.

262
00:14:44,360 --> 00:14:46,954
- J'ai du mal à le croire.
- Je ne l'inventerais pas.

263
00:14:47,120 --> 00:14:48,235
"Gare à vous" ?

264
00:14:48,400 --> 00:14:50,994
Ce sont ses paroles.
Elle est à côté de ses pompes.

265
00:14:51,160 --> 00:14:53,515
- Je vais lui parler.
- Avec douceur.

266
00:14:54,520 --> 00:14:57,193
- Tu ne peux pas avoir mal compris ?
- Non.

267
00:15:00,840 --> 00:15:03,798
Je veux bien sauver la planète,
mais pas au prix d'un cancer.

268
00:15:03,960 --> 00:15:06,394
Et le risque vous semble réel ?

269
00:15:06,560 --> 00:15:08,949
Allons. La radiation ?
Même cette administration

270
00:15:09,120 --> 00:15:13,113
et les commissions scientifiques
disent que le risque existe.

271
00:15:13,280 --> 00:15:14,474
Et ils sont pour.

272
00:15:15,320 --> 00:15:16,912
Bonjour.

273
00:15:17,560 --> 00:15:20,518
De nombreux écologistes
sont en faveur des centrales.

274
00:15:20,680 --> 00:15:24,355
Oui, mais ils ne vivraient pas à côté.
Et autant sont contre.

275
00:15:24,520 --> 00:15:27,034
En passant et sans vouloir
faire de la politique,

276
00:15:27,200 --> 00:15:30,795
comment l'administration peut-elle
affirmer qu'il y a des terroristes

277
00:15:30,960 --> 00:15:35,033
et être pro-nucléaire
alors qu'en construisant des centrales,

278
00:15:35,200 --> 00:15:38,909
on multiplie par mille le risque
de prolifération d'armes nucléaires ?

279
00:15:39,480 --> 00:15:42,995
D'accord. Un week-end à Vineyard.
Je ne veux pas me mettre à genoux.

280
00:15:46,640 --> 00:15:48,631
Et le rapport de l'APE sur les centrales ?

281
00:15:48,800 --> 00:15:51,030
Tout le monde sait
qu'ils sont corrompus.

282
00:15:51,200 --> 00:15:53,668
Non. Et le rapport de la Commission
de réglementation du nucléaire ?

283
00:15:53,840 --> 00:15:57,276
- J'attends la sortie du film.
- L'Académie nationale des sciences ?

284
00:15:57,440 --> 00:15:59,192
Je consulterai votre liste

285
00:15:59,360 --> 00:16:01,874
si vous me la faxez à Vineyard.
J'y serai avec le juge.

286
00:16:02,040 --> 00:16:03,553
Je me fiche de qui écrit quoi,

287
00:16:03,720 --> 00:16:06,598
je ne veux pas
de réacteur nucléaire chez moi.

288
00:16:06,760 --> 00:16:08,352
Et vous ?

289
00:16:15,640 --> 00:16:18,757
C'est un bon témoin,
mais on ne peut pas se retirer.

290
00:16:18,920 --> 00:16:21,957
Ils ont investi des millions
en recherche et développement.

291
00:16:22,120 --> 00:16:25,635
Choisissez une autre ville, loin d'Andrea.

292
00:16:25,800 --> 00:16:28,075
Je suis sûr qu'Andrea
n'est pas le problème.

293
00:16:28,240 --> 00:16:29,798
Et il n'y a pas d'autre ville.

294
00:16:29,960 --> 00:16:32,349
C'est soit trop résidentiel,
commercial ou un parc.

295
00:16:32,520 --> 00:16:34,670
On a essayé les marais,
zone humide protégée.

296
00:16:34,840 --> 00:16:38,389
Il y a 60 acres vides à Belmont Falls.
Pourquoi tu souris ?

297
00:16:39,080 --> 00:16:41,435
Je me souviens
de nos rêves à l'université.

298
00:16:41,600 --> 00:16:44,160
Nous étions tous deux idéalistes.

299
00:16:44,320 --> 00:16:46,231
- Regarde-nous, aujourd'hui.
- Quoi ?

300
00:16:46,400 --> 00:16:48,675
Nous défendons des causes
auxquelles nous croyons.

301
00:16:48,840 --> 00:16:51,752
Est-il interdit
de se battre pour des principes

302
00:16:51,920 --> 00:16:55,595
- et de s'enrichir au passage ?
- Ça devrait l'être.

303
00:16:56,120 --> 00:17:00,477
- Ces hamburgers sont excellents.
- Nous le sommes tout autant.

304
00:17:00,960 --> 00:17:03,076
Mieux. Vraiment.

305
00:17:03,240 --> 00:17:06,915
À part une légère dépréciation physique,
nous réfléchissons mieux.

306
00:17:07,080 --> 00:17:09,389
La maturité nous permet de relativiser.

307
00:17:09,560 --> 00:17:12,950
Nous aimons mieux,
nous sommes à notre paroxysme.

308
00:17:13,120 --> 00:17:16,954
Comme les feuilles d'automne,
avant qu'elles ne tombent.

309
00:17:21,160 --> 00:17:22,559
Tu as des regrets, Jack ?

310
00:17:23,880 --> 00:17:25,233
J'aurais aimé que tu en aies.

311
00:17:25,400 --> 00:17:26,628
C'est toi qui es partie.

312
00:17:29,280 --> 00:17:30,474
Tu sembles heureux.

313
00:17:32,720 --> 00:17:34,870
Ces hamburgers
sont vraiment excellents, non ?

314
00:17:45,120 --> 00:17:47,998
Je suis en train de me faire baiser ?
Pas que ça me déplaise.

315
00:17:49,440 --> 00:17:52,238
Le dossier n'est pas simple, Andrea.

316
00:17:52,840 --> 00:17:55,912
Et je ne suis pas sûr que ça aide

317
00:17:56,080 --> 00:17:58,071
d'inviter le juge à Vineyard.

318
00:17:58,560 --> 00:18:00,596
Vous avez raison. Allons-y ensemble.

319
00:18:06,360 --> 00:18:12,117
J'ai un bon ami qui m'a proposé

320
00:18:12,360 --> 00:18:14,749
une chose ridicule.

321
00:18:17,720 --> 00:18:19,199
Un échange.

322
00:18:19,360 --> 00:18:22,432
Ça semble absurde.

323
00:18:23,080 --> 00:18:26,152
Je suis totalement néophyte,
je ne l'ai jamais fait...

324
00:18:26,320 --> 00:18:27,878
Qui est cet ami ?

325
00:18:31,040 --> 00:18:35,318
Denny Crane.
Il est avocat, dans ce cabinet.

326
00:18:35,480 --> 00:18:38,392
- Tiens donc.
- Ça ne peut pas vous intéresser,

327
00:18:38,560 --> 00:18:40,232
- bien sûr.
- Chez moi ou chez vous ?

328
00:18:42,480 --> 00:18:44,835
- Vraiment ?
- Je vous scandalise ?

329
00:18:46,680 --> 00:18:50,309
Pas encore, mais j'ai hâte.

330
00:18:53,160 --> 00:18:55,833
Il est tard

331
00:18:56,000 --> 00:18:57,399
et j'ai trop bu.

332
00:18:57,560 --> 00:18:59,516
Et je dois aller au tribunal,
demain matin.

333
00:18:59,680 --> 00:19:01,591
- Moi aussi, tu te souviens ?
- Non.

334
00:19:01,760 --> 00:19:05,992
Tu fais tellement tapisserie
que j'avais oublié.

335
00:19:08,880 --> 00:19:11,599
Ta femme sait
que tu dînes avec moi, ce soir ?

336
00:19:12,000 --> 00:19:12,989
Oui, elle le sait.

337
00:19:14,480 --> 00:19:17,199
Je suis trop vieux et trop malin
pour mentir.

338
00:19:24,240 --> 00:19:26,674
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

339
00:19:28,400 --> 00:19:32,234
Parfois, je suis trop vieux et trop malin
pour dire la vérité.

340
00:19:36,720 --> 00:19:39,678
Tu joues toujours du piano ?
Il y a un piano, là-bas.

341
00:19:39,840 --> 00:19:41,717
Tu veux te débarrasser de moi ?

342
00:19:41,880 --> 00:19:43,279
Oui, sans doute.

343
00:19:44,440 --> 00:19:46,829
Et puis j'ai toujours aimé
t'entendre chanter.

344
00:19:48,160 --> 00:19:50,549
D'accord. Une chanson.

345
00:19:55,360 --> 00:19:57,271
- Une demande particulière ?
- Un scotch.

346
00:22:05,760 --> 00:22:07,398
Shirley.

347
00:22:09,360 --> 00:22:11,032
Une seconde ?

348
00:22:11,720 --> 00:22:14,393
Va chercher Alan.
Dis-lui qu'on doit partir.

349
00:22:16,240 --> 00:22:19,232
Le moment est sans doute mal choisi,

350
00:22:19,720 --> 00:22:21,870
mais je crois que ça ne va pas.

351
00:22:23,080 --> 00:22:25,310
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Nous.

352
00:22:26,360 --> 00:22:28,715
Toi, moi, nous.

353
00:22:29,200 --> 00:22:31,555
Je crois qu'on devrait faire une pause.

354
00:22:32,360 --> 00:22:35,591
- Que s'est-il passé ?
- Rien. Seulement...

355
00:22:35,760 --> 00:22:39,116
- On en parlera plus tard.
- Non. Parlons-en maintenant.

356
00:22:41,120 --> 00:22:43,190
Je veux une explication.

357
00:22:45,560 --> 00:22:46,834
Écoute, Shirley, je t'adore.

358
00:22:47,000 --> 00:22:49,070
Tu es une femme extraordinaire.

359
00:22:49,240 --> 00:22:52,550
Mais toi et moi, ça ne peut pas coller.

360
00:22:52,720 --> 00:22:53,994
Restons-en là.

361
00:22:54,160 --> 00:22:56,674
Non, on ne va pas en rester là.
Que se passe-t-il ?

362
00:22:56,840 --> 00:22:58,796
Je te l'ai dit.
Je veux qu'on arrête.

363
00:23:02,160 --> 00:23:03,149
Tu es viré.

364
00:23:03,640 --> 00:23:06,632
- Quoi ? Pour quelle raison ?
- Je vais t'en donner trois.

365
00:23:06,800 --> 00:23:08,119
Primo, je suis furax.

366
00:23:08,280 --> 00:23:11,431
Deuzio, le cabinet s'appelle encore
Crane, Poole & Schmidt.

367
00:23:11,600 --> 00:23:14,910
Tertio, je suis Schmidt.
Point barre.

368
00:23:20,520 --> 00:23:21,839
Elle nie ?

369
00:23:22,000 --> 00:23:25,197
Elle croit que tu as mal compris.

370
00:23:25,360 --> 00:23:27,669
Oui. C'est dur de bien comprendre
"gare à vous".

371
00:23:27,840 --> 00:23:30,673
- Katie, est-il possible...
- Non, Jerry, c'est impossible.

372
00:23:30,840 --> 00:23:33,991
Ce que tu racontes
ne ressemble pas du tout à Leigh.

373
00:23:34,160 --> 00:23:36,628
Ce que je raconte ?
Alors tu ne me crois pas ?

374
00:23:36,800 --> 00:23:39,075
Ce n'est pas que je ne te crois pas,
mais...

375
00:23:39,240 --> 00:23:40,559
Mais quoi ?

376
00:23:45,320 --> 00:23:49,438
Il y a toujours deux versions
à une même histoire.

377
00:23:49,600 --> 00:23:51,795
La vérité se situe peut-être
entre les deux.

378
00:23:51,960 --> 00:23:54,269
Non. Ton amie est folle.

379
00:23:55,200 --> 00:23:58,237
Les Américains sont de grands bébés,
M. le Juge.

380
00:23:59,080 --> 00:24:01,469
Je ne vous permets pas
d'attaquer mon pays

381
00:24:01,640 --> 00:24:03,915
qui veut propager la démocratie
dans le monde.

382
00:24:04,080 --> 00:24:06,355
Si on veut propager la démocratie
dans le monde,

383
00:24:06,520 --> 00:24:10,069
c'est pour récupérer du pétrole.
Mais laissons ça de côté.

384
00:24:10,240 --> 00:24:12,674
On ne peut plus dépendre
du pétrole des autres.

385
00:24:12,840 --> 00:24:16,116
On devrait sans doute le chercher ici,
mais personne ne voudra.

386
00:24:16,280 --> 00:24:19,750
Détruire notre sol ? Jamais.
Le problème des Américains,

387
00:24:19,920 --> 00:24:23,117
c'est qu'ils ne veulent pas faire
de sacrifices. On n'a pas le choix.

388
00:24:23,280 --> 00:24:25,111
Si on veut sauver la planète,

389
00:24:25,280 --> 00:24:28,352
ne plus dépendre du pétrole
et réduire les gaz à effets de serre,

390
00:24:28,520 --> 00:24:31,876
il faudra s'engager auprès
de l'industrie du nucléaire.

391
00:24:32,040 --> 00:24:33,632
Y a-t-il des risques ?

392
00:24:33,800 --> 00:24:35,199
Bien sûr. Comme pour tout.

393
00:24:35,360 --> 00:24:38,397
Fabriquer des bombes nucléaires
comporte plus de risques.

394
00:24:38,560 --> 00:24:41,028
Mais on le fait
parce qu'on les considère nécessaires.

395
00:24:41,200 --> 00:24:44,192
Il en va de même pour les centrales.
Et elles sont viables.

396
00:24:44,360 --> 00:24:47,955
Nous avons déjà 104 réacteurs
et 66 centrales aux États-Unis

397
00:24:48,120 --> 00:24:50,031
et nous ne mourons pas tous du cancer.

398
00:24:50,200 --> 00:24:52,794
Les centrales ne brûlant pas
de combustibles fossiles

399
00:24:52,960 --> 00:24:55,110
et n'émettant pas
de dioxyde de carbone,

400
00:24:55,280 --> 00:24:57,794
les cas de cancers
pourraient même diminuer.

401
00:24:57,960 --> 00:25:00,315
Mais parce que des gens
ont vu <i>Le Syndrome chinois</i>

402
00:25:00,480 --> 00:25:03,950
et lisent le mot Tchernobyl
dans les mots croisés du dimanche,

403
00:25:04,120 --> 00:25:06,429
ils paniquent
dès qu'on parle de nucléaire.

404
00:25:06,920 --> 00:25:08,797
Il est temps de grandir.

405
00:25:08,960 --> 00:25:12,157
Les centrales sauveront des vies,
de l'argent et la planète.

406
00:25:12,320 --> 00:25:15,153
Elles produisent déjà un cinquième
de notre électricité.

407
00:25:15,320 --> 00:25:17,880
Dans le Vermont, l'État le plus vert,
c'est 70 %.

408
00:25:18,040 --> 00:25:20,952
Vous voulez une autre raison ?
Nous n'avons pas le choix.

409
00:25:21,120 --> 00:25:24,908
Les réserves de charbon et de pétrole
s'épuisent. Un jour, ce sera fini.

410
00:25:25,440 --> 00:25:26,634
Nous n'avons pas le choix.

411
00:25:26,800 --> 00:25:30,349
Bien sûr que si. Il y a l'énergie solaire,
l'énergie hydroélectrique.

412
00:25:30,520 --> 00:25:33,034
Et à écouter M. Ross,
on ne peut que songer

413
00:25:33,200 --> 00:25:34,997
à l'énorme potentiel du vent.

414
00:25:35,160 --> 00:25:38,391
À elle seule, sa conclusion
alimenterait l'électrolyse de Hillary.

415
00:25:38,560 --> 00:25:40,949
Qui d'ailleurs n'est pas contre
l'énergie nucléaire.

416
00:25:41,120 --> 00:25:44,078
Comme Obama, Mitt, Rudy.
Tous sauf Edwards.

417
00:25:44,240 --> 00:25:45,639
C'est tendance d'être pour.

418
00:25:45,800 --> 00:25:48,189
Même le magazine <i>Elle</i> dit que c'est cool.

419
00:25:48,360 --> 00:25:50,430
Suis-je vraiment le seul à avoir peur ?

420
00:25:50,600 --> 00:25:52,875
Il s'agit là d'une énorme
quantité de radiation.

421
00:25:53,040 --> 00:25:55,998
Mon dentiste se sauve
quand il fait une radio de mes dents.

422
00:25:56,160 --> 00:25:59,197
Toute exposition est dangereuse.
Tous les scientifiques le savent.

423
00:25:59,360 --> 00:26:02,750
Même l'époustouflant M. Ross
ne peut pas le nier.

424
00:26:02,920 --> 00:26:05,832
L'exposition aux radiations
peut provoquer le cancer.

425
00:26:06,000 --> 00:26:08,116
Autour de Three Mile Island,

426
00:26:08,280 --> 00:26:12,193
les cancers du poumon
ont augmenté de 300 à 400 %.

427
00:26:12,360 --> 00:26:15,557
De 600 à 700 %
d'augmentation de leucémies.

428
00:26:15,720 --> 00:26:18,280
Pourquoi n'en avons-nous
plus construite depuis 1970 ?

429
00:26:18,440 --> 00:26:21,352
Et sommes-nous vraiment sûrs
que tout ira bien ?

430
00:26:21,520 --> 00:26:23,078
Avec ceux qui nous dirigent ?

431
00:26:23,240 --> 00:26:26,994
Où est passée Condi pour parler
du champignon atomique ?

432
00:26:27,160 --> 00:26:29,435
Et si le prochain pirate de l'air,

433
00:26:29,600 --> 00:26:32,558
plutôt que de viser un gratte-ciel,
s'en prenait à une centrale,

434
00:26:32,720 --> 00:26:34,358
on éteint tout,
le jeu de mots est voulu.

435
00:26:34,520 --> 00:26:37,557
Les centrales sont considérées
par de nombreux analystes

436
00:26:37,720 --> 00:26:40,712
comme des armes pré-positionnées
de destruction massive.

437
00:26:40,880 --> 00:26:44,475
Les dômes des réacteurs résisteraient
à l'impact d'un avion de ligne.

438
00:26:44,640 --> 00:26:46,471
Il ne faut pas être un génie

439
00:26:46,640 --> 00:26:50,235
pour savoir qu'un avion
causerait au moins une fissure

440
00:26:50,400 --> 00:26:53,551
- et une énorme radiation...
- Vous êtes ingénieur ?

441
00:26:53,720 --> 00:26:56,473
Ayez la décence de passer
au détecteur de mensonges...

442
00:26:56,640 --> 00:26:58,153
- Vous y avez songé ?
- Pour...

443
00:26:58,320 --> 00:26:59,878
Silence !

444
00:27:01,920 --> 00:27:03,512
M. Shore,

445
00:27:03,760 --> 00:27:06,194
pouvez-vous conclure ? Et rapidement.

446
00:27:06,680 --> 00:27:08,079
Une dernière chose.

447
00:27:08,240 --> 00:27:09,309
Dieu merci.

448
00:27:09,480 --> 00:27:13,075
Je vous passe le chapitre
sur les tremblements de terre

449
00:27:13,240 --> 00:27:17,074
pour parler des déchets.
Ces installations produiront

450
00:27:17,240 --> 00:27:21,074
des tonnes et des tonnes et des tonnes

451
00:27:23,640 --> 00:27:27,315
et des tonnes de déchets nucléaires.
Où les mettrons-nous ?

452
00:27:27,480 --> 00:27:32,110
Nous avons déjà 55 000 tonnes
métriques de cette saleté

453
00:27:32,280 --> 00:27:34,430
dont on ne sait que faire.

454
00:27:34,600 --> 00:27:36,716
Au mieux, on prévoit de les enterrer.

455
00:27:36,880 --> 00:27:39,110
Enfouir cette radioactivité dans la terre

456
00:27:39,280 --> 00:27:42,192
jusqu'à ce que la planète entière
soit contaminée.

457
00:27:43,480 --> 00:27:45,118
Comme vous.

458
00:27:46,080 --> 00:27:47,229
Très bien, je rendrai...

459
00:27:47,400 --> 00:27:50,870
J'ai menti. Je sais où ça ira.
Des villes comme Belmont Falls

460
00:27:51,040 --> 00:27:53,031
engageront des avocats pour dire :
"Pas ici"

461
00:27:53,200 --> 00:27:55,919
et le Sierra Club
protégera les parcs et les déserts

462
00:27:56,080 --> 00:27:59,311
alors on sait où iront ces déchets.
Dans les villes pauvres.

463
00:27:59,480 --> 00:28:02,472
Avec les sites d'enfouissements
et des chaînes de fast-food.

464
00:28:02,640 --> 00:28:04,870
C'est une des merveilles de l'Amérique.

465
00:28:05,040 --> 00:28:08,271
Les pauvres finissent toujours
par avoir ce qu'ils méritent.

466
00:28:23,480 --> 00:28:25,072
Katie, bonjour.

467
00:28:25,240 --> 00:28:26,275
Jerry est là ?

468
00:28:26,440 --> 00:28:30,558
Oui, sous mon bureau
en train de me lécher les cuisses.

469
00:28:30,720 --> 00:28:33,154
C'est malhonnête. Je m'en excuse.

470
00:28:33,320 --> 00:28:36,198
Ce n'est pas bien d'être malhonnête,
n'est-ce pas, Leigh ?

471
00:28:37,120 --> 00:28:39,270
- Je sens de l'hostilité.
- Vraiment ?

472
00:28:39,800 --> 00:28:44,157
Selon Jerry, vous niez catégoriquement
m'avoir dit "gare à vous".

473
00:28:44,320 --> 00:28:47,471
Je n'ai pas envie de commencer
à débattre de qui a dit quoi.

474
00:28:48,920 --> 00:28:50,717
J'aurais aimé que nous soyons amies.

475
00:28:51,360 --> 00:28:55,751
Excellent. Et comment définit-on l'amitié
en langage Leigh Swift ?

476
00:28:55,920 --> 00:28:59,117
Je la définirais...

477
00:28:59,280 --> 00:29:03,193
en exigeant que vos sales mains de putes
ne touchent pas à Jerry.

478
00:29:03,360 --> 00:29:08,832
En exigeant que vous ne lui fourriez pas
votre grosse poitrine molle sous le nez.

479
00:29:09,000 --> 00:29:12,276
Continuez à me regarder comme ça
et je vous cogne.

480
00:29:12,800 --> 00:29:15,155
Allez vite lui dire, maintenant.

481
00:29:20,360 --> 00:29:23,352
Il t'a quittée ? Comme ça ?

482
00:29:23,520 --> 00:29:25,078
Oui.

483
00:29:28,360 --> 00:29:30,874
- Je ne te laisserai pas seule.
- Merde, Denny.

484
00:29:31,040 --> 00:29:33,793
Laisse-moi remplir ce vide
que j'ai généreusement abandonné.

485
00:29:33,960 --> 00:29:37,270
Ne t'approche pas de mon vide.

486
00:29:43,160 --> 00:29:44,195
Est-ce que ça va ?

487
00:29:45,840 --> 00:29:47,398
Je...

488
00:29:47,840 --> 00:29:50,593
Je suis sous le choc, je crois.

489
00:29:51,320 --> 00:29:53,470
Tous ces enfantillages...

490
00:29:54,320 --> 00:29:58,108
On parle d'enfantillage
alors qu'il s'agit en fait

491
00:29:58,400 --> 00:30:00,152
de fragilité.

492
00:30:01,040 --> 00:30:02,029
On dirait que Carl...

493
00:30:03,880 --> 00:30:08,158
ne peut pas supporter
tout ce qui fait Shirley Schmidt.

494
00:30:11,320 --> 00:30:14,392
Quoi qu'il te faille, Shirley,
une épaule, un réconfort,

495
00:30:14,560 --> 00:30:15,959
une érection.

496
00:30:16,120 --> 00:30:17,917
Je suis sérieux.

497
00:30:18,760 --> 00:30:21,718
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je suis là.

498
00:30:22,240 --> 00:30:24,231
Je sais, Denny.

499
00:30:24,760 --> 00:30:28,833
C'est pour ça que je suis venue
dans ton bureau.

500
00:30:38,680 --> 00:30:42,036
- Où est Alan ?
- On le retrouve au tribunal.

501
00:30:45,120 --> 00:30:47,759
Il y a comme un froid, on dirait.

502
00:30:49,440 --> 00:30:50,953
Bonjour.

503
00:30:51,120 --> 00:30:53,714
- Que faites-vous, ce soir ?
- Ce que vous voulez.

504
00:30:53,880 --> 00:30:55,791
Ce que je veux ? Sans conditions ?

505
00:30:55,960 --> 00:30:57,109
Non.

506
00:30:57,280 --> 00:30:59,669
Tout est permis. Absolument.

507
00:31:13,640 --> 00:31:15,073
Je veux savoir pourquoi.

508
00:31:19,440 --> 00:31:21,158
Toi et moi...

509
00:31:22,640 --> 00:31:25,279
Tu veux quelqu'un
qui te complète, Shirley,

510
00:31:25,440 --> 00:31:27,874
pas quelqu'un
qui fasse partie de ta vie.

511
00:31:29,080 --> 00:31:34,757
"L'âme soeur" est une expression
aussi clichée qu'elle est peu réaliste.

512
00:31:34,920 --> 00:31:35,989
Enfin, je le croyais.

513
00:31:37,680 --> 00:31:39,636
- Et ?
- Et...

514
00:31:39,960 --> 00:31:42,076
je suis allé au Old Bailey

515
00:31:42,360 --> 00:31:44,157
et je vous ai vus, tous les deux.

516
00:31:44,960 --> 00:31:48,077
Ce que tu as partagé avec Jack Ross

517
00:31:48,240 --> 00:31:50,515
peut très bien encore se raviver.

518
00:31:50,680 --> 00:31:52,796
Toi et moi, nous ne le saurons jamais.

519
00:31:57,360 --> 00:31:58,998
Carl,

520
00:31:59,240 --> 00:32:02,198
- ce que nous partageons, toi et moi...
- Tu mérites mieux.

521
00:32:05,280 --> 00:32:06,474
Et moi aussi.

522
00:32:17,240 --> 00:32:19,708
Si tu es d'accord,

523
00:32:19,880 --> 00:32:22,474
je ferai comme si je n'avais pas été viré.

524
00:32:42,960 --> 00:32:44,393
Leigh, bonjour.

525
00:32:44,560 --> 00:32:46,630
On se voit beaucoup en ce moment.

526
00:32:46,800 --> 00:32:49,394
Tu vois ? C'est hostile.

527
00:32:49,560 --> 00:32:51,198
Elle te convoite, Jerry.

528
00:32:52,240 --> 00:32:54,276
En fait, je vois quelqu'un, Leigh.

529
00:32:54,440 --> 00:32:59,958
J'ai rencontré un formidable,
un merveilleux iPhone.

530
00:33:00,560 --> 00:33:02,755
Tellement sexy, n'est-ce pas ?

531
00:33:03,240 --> 00:33:06,073
- Je ne sais pas.
- Regardez-moi ces lignes.

532
00:33:06,240 --> 00:33:09,038
C'est tellement sensuel.

533
00:33:09,600 --> 00:33:11,397
Prenez-le, Leigh, c'est fabuleux.

534
00:33:12,040 --> 00:33:14,873
Elle veut exploiter mon handicap, Jerry.

535
00:33:15,040 --> 00:33:18,828
- Quel genre de femme fait cela ?
- Tout ce qu'on peut y mettre.

536
00:33:19,000 --> 00:33:20,353
Regardez-moi ça.

537
00:33:20,520 --> 00:33:23,717
<i>Et comment définit-on l'amitié</i>
<i>en langage Leigh Swift ?</i>

538
00:33:23,880 --> 00:33:25,598
<i>Je la définirais</i>

539
00:33:25,760 --> 00:33:29,389
<i>en exigeant que vos sales mains de putes</i>
<i>ne touchent pas à Jerry.</i>

540
00:33:29,920 --> 00:33:34,391
<i>En exigeant que vous ne lui fourriez pas</i>
<i>votre grosse poitrine molle sous le nez.</i>

541
00:33:34,560 --> 00:33:38,519
<i>Continuez à me regarder comme ça</i>
<i>et je vous cogne.</i>

542
00:33:40,200 --> 00:33:41,918
Elle m'a roulée.

543
00:33:42,080 --> 00:33:45,868
C'est une sale intrigante, Jerry.
Elle m'a roulée.

544
00:33:46,040 --> 00:33:49,635
Leigh, j'ai beaucoup de mal à te croire.

545
00:33:55,080 --> 00:33:56,308
Je suis désolée.

546
00:33:57,920 --> 00:34:01,629
Pourquoi ? Pourquoi faut-il
qu'il y ait tant de gens méchants ?

547
00:34:13,560 --> 00:34:15,915
Les centrales nucléaires
ne sont pas sans risques.

548
00:34:16,080 --> 00:34:18,435
Les habitants de l'Illinois
ont des problèmes

549
00:34:18,600 --> 00:34:22,593
avec ces fuites d'eau irradiée dans le sol.
On a des déchets à New York.

550
00:34:23,560 --> 00:34:26,632
On pourrait s'emparer de ces déchets
pour fabriquer une bombe sale.

551
00:34:26,800 --> 00:34:29,598
Personne ne peut dire avec certitude
que c'est sûr.

552
00:34:29,760 --> 00:34:32,115
Mais, comme le dit M. Bostick,

553
00:34:32,280 --> 00:34:33,713
nous savons avec certitude

554
00:34:33,880 --> 00:34:36,758
qu'à moins d'agir rapidement
contre le réchauffement,

555
00:34:36,920 --> 00:34:40,390
ce n'est pas un champignon atomique
qui nous achèvera.

556
00:34:41,320 --> 00:34:46,633
Mais tout cela est secondaire au fait
que ma mère vit à Belmont Falls.

557
00:34:47,120 --> 00:34:51,796
L'injonction est accordée
et la séance est levée.

558
00:34:52,520 --> 00:34:55,557
Ceci prouve une fois de plus
que la loi ne connaît pas de logique.

559
00:34:55,720 --> 00:34:56,789
Ça, ça m'excite.

560
00:34:58,000 --> 00:35:01,390
- Incroyable. Vous avez du lait ?
- Je ne vous retiens pas.

561
00:35:03,960 --> 00:35:07,430
- Ce n'est pas juste.
- C'est vrai.

562
00:35:07,600 --> 00:35:09,636
La vie est parfois comme ça.

563
00:35:09,800 --> 00:35:10,949
Je t'offre un hamburger ?

564
00:35:11,720 --> 00:35:14,553
C'est l'anniversaire de mon aîné

565
00:35:14,720 --> 00:35:17,871
alors une autre fois, mais je ne sais pas
si c'est une bonne idée.

566
00:35:18,880 --> 00:35:20,472
Sans doute pas.

567
00:35:21,440 --> 00:35:24,238
Si seulement la vie offrait
la possibilité de recommencer.

568
00:35:25,360 --> 00:35:28,079
- J'ai été content de te revoir.
- Moi aussi.

569
00:35:29,640 --> 00:35:31,073
- Au revoir.
- Au revoir.

570
00:35:44,800 --> 00:35:46,472
On ira peut-être en appel.

571
00:36:09,280 --> 00:36:10,599
Je reconnais

572
00:36:10,760 --> 00:36:12,671
que je suis un peu nerveux. Pas toi ?

573
00:36:12,840 --> 00:36:15,718
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.

574
00:36:16,600 --> 00:36:20,513
Je ne m'engage à rien
avant de voir la tienne.

575
00:36:21,000 --> 00:36:23,434
Qu'est-ce que tu racontes ?
Elle est là.

576
00:36:23,920 --> 00:36:27,435
Non, celle que tu me réserves.
Celle avec qui tu étais l'autre jour.

577
00:36:27,600 --> 00:36:29,989
C'est avec elle que j'étais l'autre jour.

578
00:36:30,160 --> 00:36:31,673
Quoi ? Non, je...

579
00:36:31,840 --> 00:36:33,114
- Quoi ?
- Quoi ?

580
00:36:35,240 --> 00:36:36,719
Une vraie traînée.

581
00:36:38,320 --> 00:36:40,550
- Attends.
- C'est pas vrai.

582
00:36:42,880 --> 00:36:45,713
Alors quand j'ai couché avec vous,
l'autre jour...

583
00:36:45,880 --> 00:36:46,915
Les restes de Denny.

584
00:36:49,320 --> 00:36:52,357
- On ne peut pas en échanger une seule.
- Bien sûr que si.

585
00:36:54,520 --> 00:36:56,795
C'était trop beau pour être vrai.
Pas question.

586
00:36:56,960 --> 00:37:01,112
Les Red Sox, les Patriots et
un peu d'échangisme la même année ?

587
00:37:01,280 --> 00:37:05,114
Ne vous en faites pas.
Je suis infatigable.

588
00:37:21,840 --> 00:37:26,755
Je savais que je ne pourrais pas
manger un hamburger en paix.

589
00:37:29,840 --> 00:37:31,671
Denny m'a prévenu.

590
00:37:32,160 --> 00:37:33,832
Je suis désolé.

591
00:37:35,280 --> 00:37:37,271
Tu sais, toi et Jack Ross...

592
00:37:37,440 --> 00:37:38,509
Il est heureux en ménage.

593
00:37:43,240 --> 00:37:45,879
Les centrales,
le réchauffement climatique, les guerres.

594
00:37:46,040 --> 00:37:49,635
Tout ça semble futile
à côté des histoires de coeur.

595
00:37:49,800 --> 00:37:50,915
C'est une supposition ?

596
00:37:52,360 --> 00:37:53,918
J'ai connu l'amour.

597
00:37:54,080 --> 00:37:56,435
Je ne suis peut-être pas doué

598
00:37:56,600 --> 00:37:58,670
comme pour certains sports,

599
00:37:59,680 --> 00:38:00,874
mais je connais l'amour.

600
00:38:02,200 --> 00:38:04,634
Tu n'avais pas une soirée échangiste
avec Denny ?

601
00:38:04,800 --> 00:38:07,633
On a eu peur qu'elle se fatigue les bras.

602
00:38:09,320 --> 00:38:12,232
- Ça et je ne sais pas...
- Froussard.

603
00:38:13,760 --> 00:38:15,478
Je sais que Denny

604
00:38:15,920 --> 00:38:17,592
t'a dit qu'il était là pour toi.

605
00:38:19,400 --> 00:38:21,038
Moi aussi.

606
00:38:22,480 --> 00:38:24,152
Merci, Alan.

607
00:38:24,320 --> 00:38:26,470
- Je suis une grande fille.
- Oui.

608
00:38:26,640 --> 00:38:28,870
Dans une chanson connue,
on dit qu'elle pleurent.

609
00:38:29,520 --> 00:38:31,317
Parfois.

610
00:38:33,320 --> 00:38:34,355
Bonsoir, Alan.

611
00:38:54,840 --> 00:38:57,912
Tu as au moins eu droit
à de la tendresse. Moi, rien.

612
00:38:58,080 --> 00:38:59,069
Pourquoi ?

613
00:38:59,240 --> 00:39:02,073
Je t'ai laissé avec Andrea.
Il ne s'est rien passé ?

614
00:39:02,680 --> 00:39:04,477
J'étais trop...

615
00:39:05,880 --> 00:39:07,598
déconfit.

616
00:39:08,320 --> 00:39:11,756
On devrait peut-être essayer à trois.

617
00:39:11,920 --> 00:39:14,673
C'est la seule chose
qu'on n'ait jamais partagée.

618
00:39:14,840 --> 00:39:18,913
Je ne supporterais pas
d'être allongé dans le même lit que toi,

619
00:39:19,080 --> 00:39:23,437
nu et en sueur.
Et je ne veux pas imaginer pire.

620
00:39:25,840 --> 00:39:29,310
Ça ne me plaît pas que tu sois
allé voir Shirley en douce.

621
00:39:29,480 --> 00:39:32,995
Elle est fragile. C'est moi qui devrais
en profiter. Pas toi.

622
00:39:33,160 --> 00:39:35,469
Je crois qu'elle est plus que fragile.

623
00:39:35,640 --> 00:39:37,437
Elle a peut-être bien

624
00:39:37,600 --> 00:39:38,669
le coeur brisé.

625
00:39:39,440 --> 00:39:40,919
Pas à cause

626
00:39:41,080 --> 00:39:42,354
de Carl Sack,

627
00:39:42,520 --> 00:39:44,590
mais de ce qui aurait pu
se passer avec Jack.

628
00:39:44,760 --> 00:39:47,194
Elle a un faible
pour les noms à une syllabe.

629
00:39:47,360 --> 00:39:49,351
Crane, Ross, Tiggs, Sack, Crane.

630
00:39:49,520 --> 00:39:52,910
- Tu as dit Crane deux fois.
- Parce qu'elle ne m'a pas oublié

631
00:39:53,440 --> 00:39:54,475
et ne m'oubliera jamais.

632
00:39:58,120 --> 00:40:00,634
Il va falloir s'occuper un peu d'elle.

633
00:40:00,800 --> 00:40:03,109
Il y a pas mal de choses essentielles,

634
00:40:05,560 --> 00:40:07,869
mais être auprès
d'une amie qui souffre...

635
00:40:10,400 --> 00:40:12,709
Je suis content
que tu sois allé la voir.

636
00:40:13,200 --> 00:40:17,159
Les amants vont et viennent,
mais les amis...

637
00:40:17,760 --> 00:40:20,115
Tout le monde n'a pas la chance
d'avoir des amis comme nous.

638
00:40:20,640 --> 00:40:22,232
Non.

639
00:40:24,120 --> 00:40:26,315
- L'échange me tente quand même.
- On échangera.

640
00:40:26,480 --> 00:40:31,474
Il faut toujours se garder un truc
sur la liste des choses à faire.

641
00:40:32,640 --> 00:40:34,358
On échangera.

642
00:40:35,160 --> 00:40:37,230
Je ne veux pas que Shirley
soit sur ta liste.

643
00:40:37,400 --> 00:40:40,517
- Tu arrêtes ? Laisse tomber.
- Je dis ça comme ça.

644
00:40:47,840 --> 00:40:49,114
<i>Prochainement...</i>

645
00:40:49,280 --> 00:40:51,236
Vous êtes poursuivi pour faux.

646
00:40:51,400 --> 00:40:53,516
- Il y a des preuves.
- Je suis mourant.

647
00:40:53,680 --> 00:40:55,671
- On ne dirait pas.
- Je vous expliquerai.

648
00:40:55,840 --> 00:40:59,753
Leo, je vous représente.
Il serait inconvenant de vous embrasser.

649
00:40:59,920 --> 00:41:02,275
On est censés sauver les gens.
C'est toi qui as besoin d'aide.

650
00:41:02,440 --> 00:41:03,668
Bonjour.

651
00:41:03,840 --> 00:41:04,955
Je m'entraîne.

652
00:41:05,120 --> 00:41:08,351
- Mes amis m'appellent la Chatte.
- Alors, la Chatte ?

653
00:41:08,520 --> 00:41:11,239
- Je n'ai pas envie de coucher.
- Vous avez été génial,

654
00:41:11,400 --> 00:41:13,789
vous l'avez mérité.
Nous sommes seuls.

655
00:41:13,960 --> 00:41:16,679
Il vous faut quelqu'un comme moi.
Vous le savez.

656
00:41:47,160 --> 00:41:49,151
<i>Traduction :</i>
Hélène Le Beau

657
00:41:49,320 --> 00:41:51,311
<i>Sous-titrage :</i>
SDI Media Group

658
00:41:51,480 --> 00:41:53,471
[FRENCH]

