﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:02,330
Précédemment dans "The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,040
Il est mort.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,780
Non, non ! Je ne peux pas, 
je ne peux pas !

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,722
Je peux t'aider. 
Eteins ton humanité.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,595
On va la perdre, Damon.

6
00:00:09,630 --> 00:00:11,305
Elle est sans pitié sans son
humanité.

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,000
Le remède est le moyen le plus rapide
de la retrouver.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,265
Katherine a le remède.

9
00:00:14,300 --> 00:00:16,010
Elle voudra te l'enfoncer 
au fond de la gorge.

10
00:00:16,045 --> 00:00:17,115
La dernière chose que tu veux

11
00:00:17,150 --> 00:00:18,580
c'est que ce remède soit utilisé sur toi,

12
00:00:18,615 --> 00:00:20,042
donc apporte-le moi.

13
00:00:20,077 --> 00:00:21,470
Tu ne me fais pas peur, Silas.

14
00:00:23,250 --> 00:00:24,975
Juste un petit souvenir pour
que tu te rappelles de moi.

15
00:00:25,010 --> 00:00:26,710
Ce sont toutes les précédentes 
adresses de Katherine,

16
00:00:26,745 --> 00:00:28,410
y compris celles 
des deux derniers mois.

17
00:00:28,445 --> 00:00:29,560
Vous voulez le remède sur la table.

18
00:00:29,595 --> 00:00:30,787
Je veux le prendre.

19
00:00:30,822 --> 00:00:31,980
On peut travailler ensemble.

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
Pourquoi on s'est arrêtées ?

21
00:00:46,320 --> 00:00:49,290
On a cherché dans 3 villes
ces dernières 24 heures.

22
00:00:49,300 --> 00:00:52,610
Je n'en peux plus des top 40 à la radio,
et j'ai l'odeur du cuir.

23
00:00:52,645 --> 00:00:53,635
Et c'est ma faute ?

24
00:00:53,670 --> 00:00:56,210
Tu es celle qui a volé la liste
des possibles cachettes de Katherine.

25
00:00:56,245 --> 00:00:58,440
Tu n'as pas envisagé que les informations
de Damon pouvaient être mauvaises ?

26
00:00:58,640 --> 00:01:01,010
Ai-je mentionné que 
je ne supporte pas le son de ta voix ?

27
00:01:01,045 --> 00:01:02,660
Pas de chance. On n'a pas fini.

28
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Monte. On va à la prochaine ville.

29
00:01:04,690 --> 00:01:06,090
Dans une minute.

30
00:01:07,830 --> 00:01:08,955
J'ai faim.

31
00:01:08,990 --> 00:01:11,010
On est pas là pour faire
la tournée des bars, Elena.

32
00:01:11,140 --> 00:01:12,765
Je veux le remède.
Katherine l'a.

33
00:01:12,800 --> 00:01:14,390
On ne peut pas s'arrêter 
avant de l'avoir trouvé.

34
00:01:15,760 --> 00:01:16,990
J'ai dit, dans une minute.

35
00:01:20,030 --> 00:01:21,590
Oh mon dieu, vous m'avez fait peur.

36
00:01:21,625 --> 00:01:22,770
Ah bon ?

37
00:01:24,720 --> 00:01:26,030
Katherine, que fais-tu ?

38
00:01:32,690 --> 00:01:33,740
Tu me connais ?

39
00:01:33,775 --> 00:01:34,790
Bien sûr.

40
00:01:35,310 --> 00:01:36,865
Je sais que beaucoup de gens par ici

41
00:01:36,900 --> 00:01:38,385
préfèrent que tu boives au cou,

42
00:01:38,420 --> 00:01:40,650
mais je t'ai demandé de boire
à mon poignet, tu te rappelles ?

43
00:01:42,580 --> 00:01:45,070
Cette petite garce sournoise 
a contraint toute la ville.

44
00:01:47,340 --> 00:01:48,940
Je pense qu'on a trouvé Katherine.

45
00:01:53,770 --> 00:01:54,960
Quel est mon nom complet ?

46
00:01:55,300 --> 00:01:56,465
Katherine Pierce.

47
00:01:56,500 --> 00:01:58,020
J'adore la nouvelle coupe au fait.

48
00:01:58,100 --> 00:01:59,530
Alors comment connais-tu Katherine ?

49
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
Comment je connais qui ?

50
00:02:03,780 --> 00:02:05,960
Moi. Comment me connais-tu ?

51
00:02:06,410 --> 00:02:08,280
Petite ville. Tout le monde
connait tout le monde.

52
00:02:08,315 --> 00:02:10,040
Donc tout le monde ici
connait Katherine.

53
00:02:12,960 --> 00:02:15,880
Je suis désolée, je ne sais pas
de qui vous parlez.

54
00:02:17,180 --> 00:02:18,860
Elle a contraint les gens
à tout oublier sur elle

55
00:02:18,895 --> 00:02:20,140
sauf si elle leur parle.

56
00:02:20,175 --> 00:02:21,370
Elle est intelligente.

57
00:02:23,030 --> 00:02:24,375
Depuis combien de temps
se connaît-on ?

58
00:02:24,410 --> 00:02:27,010
Ça fait un moment.
Je ne me rappelle plus.

59
00:02:27,020 --> 00:02:28,780
Où je vis ? Où je travaille ?

60
00:02:29,310 --> 00:02:30,380
Je ne sais pas.

61
00:02:30,550 --> 00:02:32,530
Avec qui je passe du temps ?
Ai-je des amis ?

62
00:02:33,610 --> 00:02:35,590
Vous avez dit que nous pouvions
tous être vos amis

63
00:02:35,625 --> 00:02:37,190
tant que nous gardions votre secret.

64
00:02:38,110 --> 00:02:39,290
Quel secret ?

65
00:02:42,340 --> 00:02:43,560
Je ne sais pas.

66
00:02:46,550 --> 00:02:48,980
Si elles ont ne serait-ce 
qu'éraflé la peinture de ma voiture.

67
00:02:49,140 --> 00:02:50,665
Pourquoi n'apprécies-tu pas
que le shérif Forbes

68
00:02:50,700 --> 00:02:53,750
ait réussi à retrouver ta voiture
après que tu les aies laissées...

69
00:02:54,000 --> 00:02:55,695
Tu sais, te la voler.

70
00:02:55,730 --> 00:02:57,510
Rappelle-moi de lui envoyer
des mini-muffins.

71
00:02:57,610 --> 00:02:59,465
As-tu réellement besoin 
de 38 litres d'essence

72
00:02:59,500 --> 00:03:01,970
ou tu me fais trimballer ça
pour me punir ?

73
00:03:02,005 --> 00:03:04,440
Elles ont abandonné ta voiture
après qu'elle n'ait plus eu d'essence.

74
00:03:04,475 --> 00:03:05,285
On doit la remplir.

75
00:03:05,320 --> 00:03:06,860
Il reste encore 160 kms avant 
d'arriver à Willoughby.

76
00:03:06,895 --> 00:03:07,800
Je ne me rappelle pas
de ce nom

77
00:03:07,810 --> 00:03:09,710
sur la liste de lieux que j'ai
trouvé à New York.

78
00:03:09,745 --> 00:03:10,570
Oh, la liste !

79
00:03:10,580 --> 00:03:12,840
Celle qu'elles ont 
volée juste sous ton nez

80
00:03:12,875 --> 00:03:14,300
après que tu aies baissé la garde ?

81
00:03:14,780 --> 00:03:15,975
Elles seront là.

82
00:03:16,010 --> 00:03:18,400
Le Shérif Forbes a pisté la voiture
qu'elles ont volée après la tienne.

83
00:03:18,410 --> 00:03:20,410
Laisse tomber les muffins.
Je lui offrirai du champagne

84
00:03:21,960 --> 00:03:24,430
si Elena est vraiment là-bas.

85
00:03:24,950 --> 00:03:26,000
Willoughby

87
00:03:27,985 --> 00:03:28,875
La capitale de Pennsylvanie.

88
00:03:28,910 --> 00:03:29,740
Elles y seront.

89
00:03:29,750 --> 00:03:32,790
Espérons juste qu'on les rattrape
avant qu'elle trouve le remède.

90
00:03:32,825 --> 00:03:34,935
Le bon côté des choses.

91
00:03:34,970 --> 00:03:36,465
Si Rebekah prend le remède,
elle sera mortelle.

92
00:03:36,500 --> 00:03:38,190
Et après, on pourra la tuer.

93
00:03:38,225 --> 00:03:39,705
Le mauvais côté des choses.

94
00:03:39,740 --> 00:03:41,520
Elena reste un vampire pour toujours.

95
00:03:42,510 --> 00:03:44,630
Pourquoi tu ne laisses 
pas tomber tes fantasmes de revanche

96
00:03:44,665 --> 00:03:46,637
pour te concentrer sur la récompense ?

97
00:03:46,672 --> 00:03:48,610
Trouver Katherine, 
prendre le remède et partir

98
00:03:48,760 --> 00:03:51,320
avant qu'on ne te brise 
la nuque à nouveau.

99
00:03:51,340 --> 00:03:52,950
Crois-moi, j'ai retenu la leçon.

100
00:03:53,180 --> 00:03:55,515
Elena sans humanité est une salope
au cœur de pierre.

101
00:03:55,550 --> 00:03:57,800
Et je ne lui ferai pas confiance
avant d'avoir retrouvé l'ancienne Elena.

102
00:03:58,810 --> 00:04:01,840
Voyez-vous ça. On est enfin d'accord 
sur quelque chose.

103
00:04:02,170 --> 00:04:03,490
Tiens donc.

104
00:04:46,220 --> 00:04:47,560
Klaus ? On doit parler.

105
00:04:49,930 --> 00:04:51,160
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

106
00:04:51,800 --> 00:04:53,060
Silas.

107
00:04:53,590 --> 00:04:55,100
Il m'a attaqué.

108
00:04:55,710 --> 00:04:58,000
Il m'a poignardé avec 
le pieu en chêne blanc.

109
00:04:59,350 --> 00:05:02,690
Une partie est toujours à l'intérieur.

110
00:05:03,010 --> 00:05:04,820
Mon Dieu, Klaus, ça pourrait te tuer.

111
00:05:06,560 --> 00:05:08,280
J'ai l'impression d'être en train de mourir.

112
00:05:19,440 --> 00:05:21,840
Même si j'adorerais
te regarder mourir

113
00:05:21,875 --> 00:05:23,970
tu ne m'as pas encore
trouvé ce remède.

114
00:05:24,100 --> 00:05:25,470
Silas !

115
00:05:28,500 --> 00:05:29,640
C'est ça.

116
00:05:30,890 --> 00:05:32,425
La nuit dernière je 
ressemblais à Shane.

117
00:05:32,460 --> 00:05:34,575
Aujourd’hui je ressemble à Caroline.

118
00:05:34,610 --> 00:05:36,690
Et demain, qui sait ?

119
00:05:36,940 --> 00:05:38,670
Montre-moi ton vrai visage.

120
00:05:39,290 --> 00:05:40,195
Pourquoi je le ferai

121
00:05:40,230 --> 00:05:42,810
quand je peux ressembler à
qui je veux que tu voies.

122
00:05:52,430 --> 00:05:54,170
Résiste-moi tant que tu veux, Klaus,

123
00:05:54,205 --> 00:05:56,677
mais jusqu'à ce que 
tu m'apportes le remède,

124
00:05:56,712 --> 00:05:59,150
je ne t'apporterai rien 
d'autre que de la misère.

125
00:06:11,240 --> 00:06:12,845
Excusez-moi.

126
00:06:12,880 --> 00:06:14,450
J'ai eu des mails aujourd'hui ?

127
00:06:15,090 --> 00:06:16,410
Qu'est-ce qui est arrivé 
à vos cheveux ?

128
00:06:17,790 --> 00:06:18,775
Je les ai coupés.

129
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
Dans les deux dernières minutes.

130
00:06:20,830 --> 00:06:22,460
J'étais ici il y a deux minutes ?

131
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
Vous vous sentez bien Melle Pierce ?

132
00:06:25,990 --> 00:06:28,500
Oui. Je vais bien. Merci.

133
00:06:30,850 --> 00:06:31,665
Elle était là il y a deux minutes.

134
00:06:31,700 --> 00:06:33,310
Ça veut dire qu'elle 
n'est pas loin.

135
00:06:33,960 --> 00:06:34,990
Que dirais-tu de 
vérifier à l'intérieur ?

136
00:06:35,025 --> 00:06:36,020
Je vais voir dans le parking.

137
00:06:36,055 --> 00:06:37,000
OK.

138
00:06:50,620 --> 00:06:51,525
Je suis impressionnée.

139
00:06:51,560 --> 00:06:53,200
Je ne pensais pas que 
vous me trouveriez ici.

140
00:06:53,320 --> 00:06:55,620
C'est un bel endroit pour mourir.

141
00:06:59,020 --> 00:07:00,350
Je ne pourrais pas être 
plus d'accord.

142
00:07:01,120 --> 00:07:03,160
Tu as choisi un magnifique
endroit pour mourir.

143
00:07:10,350 --> 00:07:11,500
Où est le remède ?

144
00:07:12,300 --> 00:07:16,330
Quoi, pas de "je suis ici pour venger
mon ennuyant petit frère"?

145
00:07:16,750 --> 00:07:18,550
Les gens meurent. On avance.

146
00:07:23,390 --> 00:07:26,150
Tu as éteint ton humanité.

147
00:07:28,090 --> 00:07:29,620
Tellement triste pour les garçons 
cependant.

148
00:07:29,690 --> 00:07:32,390
Leur si éphémère flocon
de fragilité humaine...

149
00:07:32,510 --> 00:07:33,530
Disparue.

150
00:07:35,000 --> 00:07:36,270
Bon, si on doit y être un moment

151
00:07:36,305 --> 00:07:37,540
je vais prendre un menu.

152
00:07:40,670 --> 00:07:41,890
Tu ne vas nulle part.

153
00:07:43,020 --> 00:07:45,100
J'ai oublié comme tu étais charmante.

154
00:07:45,150 --> 00:07:47,000
Je suis déjà surprise que tu te
souviennes de moi,

155
00:07:47,130 --> 00:07:49,010
quand on voit comme tu étais occupée

156
00:07:49,045 --> 00:07:50,890
à creuser un fossé entre mes frères.

157
00:07:51,770 --> 00:07:53,190
Oh, mon dieu, que s'est-il passé?

158
00:07:59,060 --> 00:08:02,080
Je vais bien, Jolene.
Tu n'as rien vu.

159
00:08:06,900 --> 00:08:08,865
Chaque minute que vous gâchez 
avec vos jappement

160
00:08:08,900 --> 00:08:11,200
est une autre que nous donnons
à Stefan et Damon pour nous trouver.

161
00:08:12,540 --> 00:08:13,850
Où est le remède  ?

162
00:08:14,130 --> 00:08:16,500
Je suis désolée.
J'ai pris de la verveine.

163
00:08:16,540 --> 00:08:18,770
Oh, je peux te torturer
pour savoir. Amusant.

164
00:08:20,810 --> 00:08:22,545
Pourquoi le voulez-vous
de toute façon ?

165
00:08:22,580 --> 00:08:24,090
La question est, 
pourquoi le veux-tu ?

166
00:08:24,180 --> 00:08:25,890
Laisse-moi deviner. 
Pour tuer Niklaus.

167
00:08:25,900 --> 00:08:29,165
J'ai passé les 500 dernières années
à fuir ton grand frère.

168
00:08:29,200 --> 00:08:32,430
Je n'ai pas l'intention
de me trouver à sa portée.

169
00:08:33,640 --> 00:08:36,120
Mais puisqu'il peut
être utilisé contre lui,

170
00:08:36,600 --> 00:08:39,210
je suis sûre qu'il est impatient
de mettre la main dessus.

171
00:08:39,500 --> 00:08:42,180
Je lui donne le remède,
il me donne ma liberté.

172
00:08:42,370 --> 00:08:44,060
Oh, pauvre victime.

173
00:08:44,310 --> 00:08:45,265
Où est la partie de ton plan

174
00:08:45,300 --> 00:08:47,950
où tu nous entubes
et quelqu'un meurt ?

175
00:08:47,985 --> 00:08:49,740
Je n'ai aucune raison de vous entuber.

176
00:08:50,840 --> 00:08:53,580
Je sais que vous ne me croyez pas, 
mais c'est la vérité.

177
00:08:53,640 --> 00:08:57,260
Les gens changent. Je ne suis pas
celle que vous croyez.

178
00:09:00,400 --> 00:09:01,770
Je ne l'ai pas sur moi.

179
00:09:02,310 --> 00:09:03,035
C'est ce que je pensais,

180
00:09:03,070 --> 00:09:06,170
mais je suis sûre qu'il y a quelque chose 
là-dedans pour nous aider à le trouver.

181
00:09:07,580 --> 00:09:08,620
Qui est Em ?

182
00:09:10,700 --> 00:09:11,920
Un ami.

183
00:09:12,190 --> 00:09:14,240
C'est écrit ici
rendez-vous à 14h.

184
00:09:17,690 --> 00:09:19,650
Je suppose que je vais devoir
rencontrer Em moi-même.

185
00:09:23,980 --> 00:09:25,895
J'ai eu tes 50 milliards de messages.

186
00:09:25,930 --> 00:09:27,810
Il vaut mieux que ce soit une
question de vie ou de mort.

187
00:09:28,170 --> 00:09:29,450
Va-t'en.

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,180
Klaus? Où es-tu?

189
00:09:35,240 --> 00:09:36,870
Que t'es-il arrivé?

190
00:09:37,640 --> 00:09:39,325
J'ai besoin de plus de temps.

191
00:09:39,360 --> 00:09:41,010
Arrête de me traquer !

192
00:09:43,070 --> 00:09:44,980
Moi te traquer ?

193
00:09:46,480 --> 00:09:48,900
Je suis supposée m'occuper de
3 bals en ce moment

194
00:09:48,935 --> 00:09:50,960
et tu continues de me harceler
par téléphone.

195
00:09:51,720 --> 00:09:52,940
Caroline.

196
00:09:54,890 --> 00:09:56,390
C'est vraiment toi ?

197
00:10:07,540 --> 00:10:09,030
Prouve-le moi.

198
00:10:10,240 --> 00:10:12,870
Ok. Je ne sais pas si c'est
une nouvelle façon de flirter

199
00:10:12,905 --> 00:10:14,175
mais ça craint.

200
00:10:14,210 --> 00:10:16,200
Et j'ai des choses 
plus importantes à faire.

201
00:10:16,720 --> 00:10:18,970
Attends, s'il te plait.

202
00:10:19,710 --> 00:10:21,860
Silas. Il m'a poignardé

203
00:10:21,950 --> 00:10:23,890
avec un pieu de chêne blanc.

204
00:10:24,220 --> 00:10:27,130
Il y a un petit bout 
encore coincé en moi.

205
00:10:28,030 --> 00:10:29,865
Pourquoi Silas t'a attaqué ?

206
00:10:29,900 --> 00:10:32,310
Je n'étais pas en mesure
de poser des questions.

207
00:10:33,300 --> 00:10:35,320
Inutile de le dire, je suis blessé.

208
00:10:37,020 --> 00:10:40,160
Alors tu peux comprendre 
pourquoi je t'ai appelée.

209
00:10:45,640 --> 00:10:48,100
Tu as forcé Tyler à quitter la ville,
tu as tué sa mère,

210
00:10:48,135 --> 00:10:50,560
et tu penses que je suis la personne
qu'il faut appeler pour t'aider ?

211
00:10:51,040 --> 00:10:52,260
Si je meurs,

212
00:10:52,760 --> 00:10:54,810
toi, Tyler,

213
00:10:55,620 --> 00:10:57,790
tous tes amis mourrez avec moi.

214
00:11:10,040 --> 00:11:11,560
Que veux-tu que je fasse ?

215
00:11:12,280 --> 00:11:14,300
C'est assez simple.

216
00:11:14,930 --> 00:11:17,120
J'ai besoin que tu retires le pieu.

217
00:11:24,010 --> 00:11:25,310
Quelque chose cloche.

218
00:11:26,310 --> 00:11:29,100
Katherine Pierce ne se terre pas
à Plouc-ville, Pennsylvanie.

219
00:11:29,135 --> 00:11:31,030
C'est la voiture qu'elles ont volée.

220
00:11:31,430 --> 00:11:32,715
On est au bon endroit.

221
00:11:32,750 --> 00:11:34,690
1 point pour elles,
pour leur choix de voiture.

222
00:11:34,760 --> 00:11:35,895
Alors, laisse-moi te dire 
quelque chose.

223
00:11:35,930 --> 00:11:36,995
Que va-t-il se passer quand 
nous trouverons Elena ?

224
00:11:37,030 --> 00:11:38,690
Comment va-t-on la 
ramener à Mystic Falls ?

225
00:11:39,180 --> 00:11:40,965
Elle ne va pas 
venir si facilement.

226
00:11:41,000 --> 00:11:44,030
Et elle a un vampire originel
comme garde du corps.

227
00:11:44,065 --> 00:11:45,500
On fera tout ce qu'il faut.

228
00:11:45,690 --> 00:11:47,650
Je m'en fiche si on doit 
jeter Rebekah sous un bus scolaire

229
00:11:47,685 --> 00:11:49,090
et envelopper Elena 
dans un sac à patates.

230
00:11:49,100 --> 00:11:50,610
On fera tout ce qu'il faut.

231
00:11:50,900 --> 00:11:51,385
Je suis sérieux.

232
00:11:51,420 --> 00:11:53,960
Je le suis aussi. Je me fous 
de ce que veut Elena maintenant.

233
00:11:53,970 --> 00:11:55,950
Elle est pas loin de dérailler
pour de bon.

234
00:11:55,985 --> 00:11:57,370
Et ça n'arrivera pas.

235
00:11:57,540 --> 00:11:59,120
Elle est assez emmerdante comme ça.

236
00:11:59,400 --> 00:12:01,310
Qu'est-il arrivé au mec qui pensait

237
00:12:01,345 --> 00:12:03,237
qu'Elena serait heureuse en tant
que vampire,

238
00:12:03,272 --> 00:12:05,130
et advienne que pourra.

239
00:12:05,370 --> 00:12:07,040
Ce mec s'est fait briser
le cou à New York

240
00:12:07,075 --> 00:12:09,590
et ce gars est royalement énervé.

241
00:12:23,100 --> 00:12:23,810
Qu'est-ce que t'en penses ?

242
00:12:24,870 --> 00:12:27,700
Pas mal. Mais pas encore assez salope.

243
00:12:27,910 --> 00:12:29,470
Je pense que tu as besoin de 
plus d'eye-liner.

244
00:12:32,290 --> 00:12:33,740
Je vais avoir besoin de tes vêtements.

245
00:12:34,050 --> 00:12:35,640
Mais bien sûr. C'est ce qu'on va voir.

246
00:12:36,480 --> 00:12:40,370
Bon. Ton bracelet, ta montre et 
tes boucles d'oreilles.

247
00:12:40,750 --> 00:12:42,150
Passe les moi.

248
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
Et ton autre bracelet.

249
00:12:55,690 --> 00:12:57,610
C'est mon bracelet pour la 
lumière du jour.

250
00:12:57,645 --> 00:12:58,872
Et il fait jour dehors.

251
00:12:58,907 --> 00:13:00,100
Je vais en avoir besoin.

252
00:13:00,200 --> 00:13:01,990
En plus, ça ne va pas 
marcher sur toi.

253
00:13:02,100 --> 00:13:05,460
Mais je vais vraiment avoir 
besoin de cette veste.

254
00:13:12,060 --> 00:13:14,180
Parfait. Bien, bien, bien.

255
00:13:17,560 --> 00:13:19,050
Ça ne va jamais marcher,
tu sais ?

256
00:13:19,340 --> 00:13:20,670
La mauvaise coupe de cheveux.

257
00:13:20,680 --> 00:13:23,590
Les yeux innocents...
Tu ne passera jamais pour moi.

258
00:13:25,780 --> 00:13:27,230
Tu ne passera jamais pour moi.

259
00:13:27,265 --> 00:13:28,922
Plus grave et plus maniéré

260
00:13:28,957 --> 00:13:30,580
Tu ne passera jamais pour moi.

261
00:13:31,620 --> 00:13:33,160
Vous êtes toutes les deux pathétiques.

262
00:13:33,350 --> 00:13:34,620
Vous êtes toutes les deux pathétiques.

263
00:13:34,630 --> 00:13:37,410
Oh, parfait. Juste le bon 
niveau de mépris

264
00:13:37,445 --> 00:13:38,840
et un brin d'insécurité.

265
00:13:39,800 --> 00:13:41,880
On y est presque.
 Quelque chose manque.

266
00:13:46,960 --> 00:13:51,420
Tes chaussures. 
Je veux tes chaussures.

267
00:14:03,540 --> 00:14:04,850
Allez, Em.

268
00:14:06,420 --> 00:14:10,600
C'est marrant, tu sais.

269
00:14:10,880 --> 00:14:13,405
J'ai toujours été un peu envieuse

270
00:14:13,440 --> 00:14:15,730
de la légendaire Katherine Pierce,

271
00:14:16,000 --> 00:14:19,060
cette manière de manipuler 
un homme avec tes petits doigts,

272
00:14:19,440 --> 00:14:21,540
le fait qu'Elijah, 
ait trahi Klaus pour toi,

273
00:14:21,840 --> 00:14:24,310
la manière dont les frères Salvatore
se battaient pour toi.

274
00:14:24,345 --> 00:14:28,730
Et pourtant nous voilà
après toutes ces années

275
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
dans une ville que tu as dû 
contraindre à t'aimer.

276
00:14:35,290 --> 00:14:36,860
Je suis désolée. 
Je ne devrais pas rire.

277
00:14:36,895 --> 00:14:38,430
C'est vraiment plus triste que drôle.

278
00:14:39,250 --> 00:14:42,100
Tu sais que tu ne peux pas partager
le remède avec Elena, non ?

279
00:14:43,580 --> 00:14:44,790
Elle n'en veut pas.

280
00:14:44,930 --> 00:14:48,280
Ah, non ? Mais toi si.
Tu veux le prendre.

281
00:14:49,370 --> 00:14:52,280
Es-tu vraiment aussi bête ou
juste naturellement blonde ?

282
00:14:52,315 --> 00:14:53,717
Je veux une vie normale à nouveau.

283
00:14:53,752 --> 00:14:55,120
Tu veux dire que
 tu veux un nouveau départ.

284
00:14:55,310 --> 00:14:57,255
Devine quoi, tu ne peux 
pas l'avoir.

285
00:14:57,290 --> 00:14:59,570
Le remède prendra seulement
ton immortalité.

286
00:14:59,640 --> 00:15:01,540
Tout ce que tu détestes en toi,

287
00:15:01,650 --> 00:15:03,510
tu te réveilleras toujours avec 
le matin.

288
00:15:04,680 --> 00:15:07,190
Et tu ne pourras même plus contraindre
quelqu'un à être ton ami.

289
00:15:09,830 --> 00:15:11,970
Vous vous amusez les filles ?

290
00:15:15,140 --> 00:15:16,425
Et les autres qui débarquent.

291
00:15:16,460 --> 00:15:17,825
Je vois que vous avez
trouvé Katherine.

292
00:15:17,860 --> 00:15:19,190
Tu as perdu ta touche.

293
00:15:23,870 --> 00:15:25,010
Où est Elena ?

294
00:15:28,770 --> 00:15:29,870
Katerina.

295
00:15:33,040 --> 00:15:34,170
Elijah.

296
00:15:36,530 --> 00:15:37,950
Tu es un peu en retard.

297
00:15:39,560 --> 00:15:40,920
Tu t'es coloré les cheveux.

298
00:15:44,050 --> 00:15:45,290
Ça me plaît.

299
00:15:46,950 --> 00:15:48,910
Merci. J'allais...

300
00:16:06,070 --> 00:16:07,250
Tu m'as manquée.

301
00:16:08,970 --> 00:16:10,255
Et tu m'as manqué.

302
00:16:10,290 --> 00:16:13,050
C'est cette intéressante petite ville
où tu as choisi de t'installer.

303
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Alors l'as-tu avec toi ?

304
00:16:17,680 --> 00:16:18,960
Avoir quoi ?

305
00:16:18,995 --> 00:16:20,210
Le remède.

306
00:16:23,810 --> 00:16:25,510
Ce n'est pas un endroit sûr.

307
00:16:26,470 --> 00:16:28,030
Pourquoi je n'irais pas le chercher

308
00:16:28,700 --> 00:16:30,800
et après je le ramène ?

309
00:16:32,350 --> 00:16:33,880
Où est Katherine, Elena ?

310
00:16:35,900 --> 00:16:37,430
Soyons clair,

311
00:16:37,550 --> 00:16:38,675
je te dis où est Elena,

312
00:16:38,710 --> 00:16:40,295
tu enfonces le remède dans sa gorge,

313
00:16:40,330 --> 00:16:41,880
et ensuite je finis dans une boîte,
c'est ça ?

314
00:16:42,210 --> 00:16:43,550
Je ne crois pas.

315
00:16:44,070 --> 00:16:45,700
Et toi, souriante ?

316
00:16:46,230 --> 00:16:47,710
Sais-tu où elle se trouve ?

317
00:16:47,770 --> 00:16:49,100
Je peux te donner un indice.

318
00:16:49,810 --> 00:16:51,520
Commence par chercher 
à la morgue.

319
00:16:51,630 --> 00:16:53,290
Elle est probablement morte.

320
00:16:59,250 --> 00:17:01,090
Elle est allée à la rencontre 
d'un de mes amis.

321
00:17:01,250 --> 00:17:02,540
Tu le connais peut être...

322
00:17:02,560 --> 00:17:05,500
Un frère originel.
Goût impeccable.

323
00:17:06,050 --> 00:17:07,260
Elijah ?

324
00:17:07,450 --> 00:17:08,510
Elijah est là ?

325
00:17:08,610 --> 00:17:10,095
Eh bien, il faut douter

326
00:17:10,130 --> 00:17:13,710
du goût impeccable d'Elijah
s'il est ami avec toi.

327
00:17:14,310 --> 00:17:17,990
Oh, quand j'ai dis ami, 
je voulais dire "Ami".

328
00:17:20,880 --> 00:17:24,515
Ça lui a probablement pris 10 secondes
pour réaliser qu'elle n'était pas moi,

329
00:17:24,550 --> 00:17:28,150
et il a probablement
arraché son coeur de sa poitrine.

330
00:17:29,420 --> 00:17:30,840
Ok. Où sont-ils ?

331
00:17:33,750 --> 00:17:34,700
Rebekah,

332
00:17:35,250 --> 00:17:36,860
tu réalises que si quelque chose
arrive à Elena

333
00:17:36,870 --> 00:17:39,300
tu n'as aucune chance
de trouver le remède ?

334
00:17:42,840 --> 00:17:47,510
Bien. Ils étaient censés se 
retrouver au belvédère du parc.

335
00:17:48,790 --> 00:17:50,095
Je vais parler à Elijah.

336
00:17:50,130 --> 00:17:51,365
Tu as fait un marché avec Elijah.

337
00:17:51,400 --> 00:17:53,030
Katherine va nous emmener
jusqu'au remède.

338
00:17:53,460 --> 00:17:55,055
Non, elle ne le fera pas.

339
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
Le remède est ma seule chance
que Klaus me rende ma liberté.

340
00:17:58,025 --> 00:18:00,040
Tu vas négocier un accord avec Klaus ?

341
00:18:00,050 --> 00:18:03,750
Non. Elle a Elijah pour 
le faire à sa place.

342
00:18:06,670 --> 00:18:09,270
C'est pourquoi tu as besoin de ton
petit copain, n'est-ce pas ?

343
00:18:10,330 --> 00:18:12,780
Certaines choses ne changeront
jamais, Katherine.

344
00:18:13,670 --> 00:18:14,810
Non.

345
00:18:18,070 --> 00:18:19,050
Bien.

346
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Bouge.

347
00:18:22,260 --> 00:18:23,520
Vous devez me suivre.

348
00:18:32,750 --> 00:18:33,990
Oh mon dieu.

349
00:18:34,540 --> 00:18:35,990
Tu as bel et bien un cœur.

350
00:18:36,840 --> 00:18:39,900
Oh, au temps pour moi.
C'est juste une côte saignante.

351
00:18:40,630 --> 00:18:43,400
Je suis ravi que mon malheur
t'amuse tant.

352
00:18:44,880 --> 00:18:47,020
Je jure qu'il n'y a rien là-dedans.

353
00:18:47,750 --> 00:18:50,030
Et si tu penses que je m'amuse 
t'es taré.

354
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Tu as tué 12 sorcières
pour ton amie Bonnie.

355
00:18:53,350 --> 00:18:56,030
Tu ne t'es jamais sali
les mains pour moi.

356
00:18:56,410 --> 00:18:58,290
Et moi qui pensait 
qu'on devenait amis.

357
00:18:58,830 --> 00:19:00,410
Et bien, tu pensais mal.

358
00:19:01,640 --> 00:19:04,710
Je suis désolée, je suis désolée, 
je suis désolée.

359
00:19:09,310 --> 00:19:10,510
Tu sais quoi ?

360
00:19:12,000 --> 00:19:13,435
Je ne suis pas désolée.

361
00:19:13,470 --> 00:19:16,260
Tu mérites de souffrir pour
tout ce que tu as fait.

362
00:19:16,300 --> 00:19:19,320
Alors aujourd'hui on va faire
les choses à ma manière.

363
00:19:19,820 --> 00:19:23,195
Tu veux mon aide ? Tu laisses 
Tyler revenir en ville,

364
00:19:23,230 --> 00:19:26,570
et tu  me donnes ta parole que
tu ne lui feras pas de mal.

365
00:19:34,940 --> 00:19:36,090
Katerina ?

366
00:19:36,230 --> 00:19:37,260
Elijah ?

367
00:19:38,700 --> 00:19:39,995
Où est Katherine ?

368
00:19:40,030 --> 00:19:42,040
- Où est Elena ?
- En sécurité.

369
00:19:42,060 --> 00:19:43,940
Durant combien de temps
ça dépend de toi.

370
00:19:43,975 --> 00:19:45,820
Je suppose que c'est la même 
chose pour Katherine.

371
00:19:46,270 --> 00:19:49,050
Katherine peut se protéger toute
seule contre vous deux.

372
00:19:49,060 --> 00:19:50,570
Tu veux dire nous trois.

373
00:19:51,140 --> 00:19:54,040
Car ta petite soeur a décidé de se
joindre à l'équipe des gentils.

374
00:19:57,550 --> 00:19:58,820
Passe lui le téléphone.

375
00:19:59,140 --> 00:20:00,770
Elle n'est pas là pour le moment.

376
00:20:00,780 --> 00:20:02,410
Je l'ai laissée avec Katherine 
et Damon.

377
00:20:02,445 --> 00:20:03,540
Dit moi où ils sont.

378
00:20:03,550 --> 00:20:05,145
Calme toi. Personne ne sera blessé

379
00:20:05,180 --> 00:20:07,110
tant que Katherine nous aide
et nous donne le remède.

380
00:20:07,145 --> 00:20:07,735
Tu comprends

381
00:20:07,770 --> 00:20:09,745
à quel point ma sœur 
méprise Katherine ?

382
00:20:09,780 --> 00:20:11,780
Je t'assure que Rebekah va la tuer

383
00:20:11,815 --> 00:20:13,657
au moment ou elle n'aura
plus besoin d'elle.

384
00:20:13,692 --> 00:20:15,166
Dis-moi juste où tu es,

385
00:20:15,201 --> 00:20:16,605
et on pourra en parler.

386
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Écoute-moi attentivement, Stefan.

387
00:20:18,755 --> 00:20:20,800
Si quelque chose arrive à Katherine,

388
00:20:20,810 --> 00:20:23,840
c'est Elena qui prendra.

389
00:20:27,540 --> 00:20:29,310
Vous êtes tous les deux des idiots.

390
00:20:29,820 --> 00:20:30,915
Excuse-moi.

391
00:20:30,950 --> 00:20:33,795
Qu'est-ce qui t'es arrivé, Elijah ?

392
00:20:33,830 --> 00:20:36,130
Tu étais supposé être un 
homme d'honneur.

393
00:20:36,165 --> 00:20:37,707
Et tu étais avec

394
00:20:37,742 --> 00:20:39,226
Katherine pendant tous ce temps ?

395
00:20:39,261 --> 00:20:40,675
Je suppose que cet homme d'honneur

396
00:20:40,710 --> 00:20:43,300
a toujours partagé une connexion
avec Katherine.

397
00:20:44,350 --> 00:20:45,185
Elle m'a contacté

398
00:20:45,220 --> 00:20:46,735
quand elle a su pour le remède.

399
00:20:46,770 --> 00:20:48,850
On a pensé qu'on pourrait s'entraider.

400
00:20:48,885 --> 00:20:50,355
S'entraider ?

401
00:20:50,390 --> 00:20:52,375
S'il te plaît. Tu es tombé 
dans son piège

402
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
comme tous les autres idiots.

403
00:20:56,910 --> 00:20:58,950
Tu me sous-estimes, Elena.

404
00:20:58,985 --> 00:21:00,605
Je sais qui elle est.

405
00:21:00,640 --> 00:21:02,330
Et je sais ce qu'elle a fait.

406
00:21:02,970 --> 00:21:04,415
Et tu penses qu'elle a changé ?

407
00:21:04,450 --> 00:21:07,155
Elle joue avec toi.
Elle te ment Elijah.

408
00:21:07,190 --> 00:21:09,860
Elle n'a pas menti à propos
de ta transformation.

409
00:21:14,790 --> 00:21:17,550
Tu n'es pas juste un vampire,
n'est-ce pas ?

410
00:21:20,850 --> 00:21:23,305
Il y a autre chose.

411
00:21:23,340 --> 00:21:25,760
Tu n'es pas toi-même.

412
00:21:26,720 --> 00:21:29,700
Tu as abandonné tes émotions.
Pourquoi ?

413
00:21:29,735 --> 00:21:31,160
Mon frère est mort.

414
00:21:31,680 --> 00:21:33,230
Ta copine l'a tué.

415
00:21:37,020 --> 00:21:38,330
Tu ne le savais pas ?

416
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
Evidemment que non.

417
00:21:42,750 --> 00:21:44,130
Elle a menti.

418
00:21:44,140 --> 00:21:46,360
Je déteste dire je te l'avais 
dit, mais...

419
00:21:47,220 --> 00:21:48,330
Bien sûr !

420
00:21:53,620 --> 00:21:56,120
Pas de mouvement brusque.
Pas de ruse non plus.

421
00:21:56,155 --> 00:21:58,110
Pas de truc à la Katherine.

422
00:22:04,980 --> 00:22:07,310
Un édredon et un aquarium.

423
00:22:07,730 --> 00:22:08,745
Mais bordel qui es-tu ?

424
00:22:08,780 --> 00:22:11,560
Une très vieille femme 
avec des goûts affreux.

425
00:22:17,280 --> 00:22:18,420
Il a disparu.

426
00:22:19,570 --> 00:22:22,760
Le remède, il était dans le coffre,
mais il ne l'est plus.

427
00:22:22,870 --> 00:22:24,360
J'y crois pas.

428
00:22:24,720 --> 00:22:26,160
Où est-il Katherine ?

429
00:22:26,195 --> 00:22:27,565
Je jure que c'était dans le coffre.

430
00:22:27,600 --> 00:22:29,510
Quoi, Elijah est vraiment ton copain ?

431
00:22:29,545 --> 00:22:31,010
et c'est vraiment ta vie ?

432
00:22:31,020 --> 00:22:32,840
Et pour ce qu'on sait, ce n'est
même pas ta vraie maison.

433
00:22:32,875 --> 00:22:34,860
Ça ne ressemble pas à la
Katherine que je connais.

434
00:22:34,870 --> 00:22:37,540
Peut-être que tu ne connais plus
Katherine.

435
00:22:37,575 --> 00:22:38,515
Ne t'es-tu jamais dit

436
00:22:38,550 --> 00:22:40,655
que tu n'as pas idée de 
qui je suis en vérité ?

437
00:22:40,690 --> 00:22:43,510
Ça ne t'est jamais venu à l'esprit 
que tu n'est pas si maligne ?

438
00:22:43,545 --> 00:22:46,330
Tout ce truc de la fille provinciale, 
on sait que ce n'est qu'un acte.

439
00:22:46,420 --> 00:22:47,800
Où est le remède ?

440
00:22:50,550 --> 00:22:52,380
Attend.
On a besoin d'elle vivante.

441
00:22:52,390 --> 00:22:53,640
Le remède n'est pas ici.

442
00:22:54,300 --> 00:22:56,030
Vérifie à l'étage.
Je cherche en bas.

443
00:22:57,080 --> 00:22:58,310
Je m'en occupe.

444
00:23:03,470 --> 00:23:06,045
Donc si j'étais une paranoïaque,

445
00:23:06,080 --> 00:23:08,585
une sociopathe méfiante,

446
00:23:08,620 --> 00:23:12,140
ou je garderais
mon prix le plus précieux ?

447
00:23:12,400 --> 00:23:13,525
Ça devrait être marrant.

448
00:23:13,560 --> 00:23:16,240
Parce que je le voudrais
 proche mais pas sur moi.

449
00:23:17,310 --> 00:23:19,360
Accessible mais pas évident.

450
00:23:19,480 --> 00:23:21,095
Je voudrais le garder en sécurité,

451
00:23:21,130 --> 00:23:24,640
mais pas si en sécurité pour que je 
puisse le prendre et fuir rapidement.

452
00:23:28,560 --> 00:23:32,290
C'est un joli petit coffre

453
00:23:32,750 --> 00:23:35,210
dans une aquarium sans poisson.

454
00:23:39,730 --> 00:23:41,480
Je pense que je vais devoir
vérifier ça.

455
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
De l'eau avec de la verveine.

456
00:23:46,400 --> 00:23:48,180
On dirait que nous avons un gagnant.

457
00:23:58,660 --> 00:24:00,570
Donne-le-moi ou tu es morte.

458
00:24:02,220 --> 00:24:03,745
Tu vas me tuer de toute manière.

459
00:24:03,780 --> 00:24:05,530
Donc qu'est-ce qui est le 
plus important pour toi ?

460
00:24:05,640 --> 00:24:08,820
Me tuer ou avoir le remède ?

461
00:24:13,350 --> 00:24:15,790
Écoute, Rebekah...

462
00:24:16,060 --> 00:24:17,660
N'y pense même pas.

463
00:24:30,950 --> 00:24:32,670
Parlons-en,

464
00:24:32,810 --> 00:24:35,970
comme les deux vampires
rationels que nous sommes.

465
00:24:37,110 --> 00:24:39,470
- Rebekah ?
- Laisse tomber.

466
00:24:39,500 --> 00:24:40,750
Moi prenant ce remède est 
la meilleure des choses

467
00:24:40,785 --> 00:24:42,360
qui puisse t'arriver.

468
00:24:42,570 --> 00:24:44,155
Ne fais rien de stupide.

469
00:24:44,190 --> 00:24:46,770
Admets-le. Tu ne veux pas
qu'Elena soit humaine

470
00:24:46,805 --> 00:24:47,730
et de retour avec Stefan

471
00:24:47,740 --> 00:24:50,480
pendant que tu es encore 
laissé en plan.

472
00:24:52,030 --> 00:24:53,190
Allez, Damon.

473
00:24:53,770 --> 00:24:56,090
Dis-moi pourquoi tu veux 
qu'Elena ait le remède.

474
00:25:02,080 --> 00:25:03,490
C'est ce que je pensais.

475
00:25:06,560 --> 00:25:07,700
Non !

476
00:25:29,760 --> 00:25:33,770
Je peux sentir les éclats 
bouger près de mon cœur.

477
00:25:34,000 --> 00:25:35,340
Aide-moi !

478
00:25:36,570 --> 00:25:38,285
Ta parole d'abord.

479
00:25:38,320 --> 00:25:42,170
Et qu'est-ce qui te fait penser que
je respecterais ma promesse ?

480
00:25:43,630 --> 00:25:45,190
Tu veux qu'on soit amis ?

481
00:25:46,500 --> 00:25:49,090
Etape 1 de l'amitié.

482
00:25:49,270 --> 00:25:51,250
Montre-moi que je peux
te faire confiance.

483
00:25:51,260 --> 00:25:53,130
Je t'ai sauvé la vie...

484
00:25:53,165 --> 00:25:53,860
deux fois.

485
00:25:53,870 --> 00:25:55,730
Parce que tu l'as
mise en danger...

486
00:25:55,765 --> 00:25:56,870
deux fois.

487
00:25:57,400 --> 00:25:58,295
Pourquoi tu ne peux pas

488
00:25:58,330 --> 00:26:00,145
faire quelque chose
de bien pour une fois ?

489
00:26:00,180 --> 00:26:02,880
Parce que Tyler Lockwood
a essayé de me tuer.

490
00:26:02,970 --> 00:26:04,325
On a tous essayé de te tuer.

491
00:26:04,360 --> 00:26:07,290
Et tu as essayé
de tuer la plupart d'entre nous.

492
00:26:07,410 --> 00:26:08,700
Comment penses-tu mériter

493
00:26:08,710 --> 00:26:11,540
mon amitié alors que tu n'as
rien fait pour la gagner ?

494
00:26:11,550 --> 00:26:14,200
Tu ne me forceras pas la main

495
00:26:14,235 --> 00:26:15,145
ni personne d'autre !

496
00:26:15,180 --> 00:26:16,730
Qu'est-ce qui ne va pas
chez toi ?

497
00:26:16,740 --> 00:26:18,680
Je fais un pas vers toi malgré tout

498
00:26:18,715 --> 00:26:19,415
ce que tu as fait,

499
00:26:19,450 --> 00:26:22,330
et tu ne peux toujours pas
suivre ta propre route.

500
00:26:22,365 --> 00:26:25,060
Mon Dieu ! Je suis désolée pour toi.

501
00:26:25,100 --> 00:26:26,545
Ne me tourne pas le dos !

502
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
J'aurais dû te tourner le dos
il y a déjà des années !

503
00:26:36,990 --> 00:26:38,200
Ce n'est plus là.

504
00:26:39,310 --> 00:26:40,410
Quoi ?

505
00:26:43,090 --> 00:26:44,260
La douleur.

506
00:26:47,520 --> 00:26:49,310
La douleur n'est plus là.

507
00:26:51,960 --> 00:26:54,970
Oh, je vois, elle n'a jamais
été là.

508
00:26:55,300 --> 00:26:56,770
Il était dans ma tête.

509
00:26:57,520 --> 00:26:59,170
Silas...

510
00:27:00,450 --> 00:27:02,650
est entré dans ma tête.

511
00:27:08,000 --> 00:27:09,770
Tu m'as changé les idées.

512
00:27:11,620 --> 00:27:13,870
Tu m'as ramené, Caroline.

513
00:27:23,640 --> 00:27:26,600
Si Silas peut te faire, à toi

514
00:27:26,610 --> 00:27:28,190
que tu es en train de mourir...

515
00:27:29,720 --> 00:27:31,730
Que peut-il nous faire à nous ?

516
00:27:34,620 --> 00:27:36,205
As-tu au moins essayé de l'arrêter ?

517
00:27:36,240 --> 00:27:38,180
Tu as oublié la partie où
j'ai plongé pour un coffre

518
00:27:38,215 --> 00:27:39,255
dans l'eau pleine de verveine.

519
00:27:39,290 --> 00:27:41,570
Tout ce que tu avais à faire 
c'était de lui voler, Damon.

520
00:27:41,605 --> 00:27:42,285
Désolé. C'est Rebekah.

521
00:27:42,320 --> 00:27:44,810
Je n'ai pas de poney 
pour la distraire Stefan.

522
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
Tu l'as laissée le prendre,
 n'est-ce pas?

523
00:27:47,500 --> 00:27:48,740
Tu n'as jamais été de mon côté.

524
00:27:48,775 --> 00:27:49,945
Maintenant Elena sera un vampire

525
00:27:49,980 --> 00:27:52,220
pour le reste de sa vie
comme tu le voulais.

526
00:28:04,460 --> 00:28:06,700
Je sais ce que c'est de perdre 
un frère.

527
00:28:06,735 --> 00:28:08,650
Je suis désolé pour ta peine.

528
00:28:09,660 --> 00:28:11,760
Je peux seulement espérer 
que tu trouves la voie

529
00:28:11,795 --> 00:28:13,250
pour redevenir toi un jour.

530
00:28:15,260 --> 00:28:18,090
Exactement comme tu penses que 
Katherine retrouvera son chemin ?

531
00:28:18,250 --> 00:28:19,675
Tu penses toujours que 
cette fille innocente

532
00:28:19,710 --> 00:28:22,470
que tu as sauvé des griffes de Klaus
est là quelque part.

533
00:28:22,505 --> 00:28:23,595
J'aime le penser, oui.

534
00:28:23,630 --> 00:28:26,800
Elle ne l'est pas. C'est un
monstre désormais, Elijah.

535
00:28:27,120 --> 00:28:29,020
La douce paysanne 
dont tu es tombé amoureux

536
00:28:29,055 --> 00:28:31,130
est partie quand elle est morte.

537
00:28:32,260 --> 00:28:33,720
Et elle ne reviendra pas.

538
00:28:33,755 --> 00:28:35,180
Je ne suis pas dupe, Elena.

539
00:28:35,190 --> 00:28:36,315
Bien sûr ça m'a traversé l'esprit,

540
00:28:36,350 --> 00:28:37,755
mais quel genre d'homme serais-je

541
00:28:37,790 --> 00:28:39,160
si je n'avais pas essayé de retrouver 
ma Katherine

542
00:28:39,195 --> 00:28:42,970
sous cette façade ?

543
00:28:44,170 --> 00:28:46,220
Vous les garçons vous êtes 
tous les mêmes.

544
00:28:46,880 --> 00:28:47,975
Damon et Stefan pensent 
toujours que

545
00:28:48,010 --> 00:28:51,680
la fille qu'ils aiment est
toujours là quelque part.

546
00:28:51,710 --> 00:28:54,290
Tu ne peux pas les blâmer 
de garder espoir, Elena.

547
00:28:55,350 --> 00:28:56,945
Ce serait dommage pour le monde
de perdre

548
00:28:56,980 --> 00:28:58,540
une âme aussi pleine de compassion
que la tienne.

549
00:29:00,580 --> 00:29:03,090
"Ta compassion est un don, Elena."

550
00:29:06,650 --> 00:29:08,940
"Garde-la avec toi, pour toujours."

551
00:29:11,200 --> 00:29:13,330
Je me rappelle avoir lu cela dans 
une lettre, un jour.

552
00:29:14,140 --> 00:29:16,390
L'écrivain semblait fort avisé.

553
00:29:17,240 --> 00:29:18,960
Je suis sûr qu'il pensait 
ce qu'il a écrit.

554
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
J'en suis sûre.

555
00:29:22,110 --> 00:29:24,730
Et c'était si bon de regarder
cette lettre brûler

556
00:29:25,680 --> 00:29:27,125
en même temps que mon 
ancienne vie

557
00:29:27,160 --> 00:29:29,030
ainsi qu'avec le corps 
de Jeremy.

558
00:29:33,000 --> 00:29:35,590
Désolée, j'ai été retenue.

559
00:29:49,900 --> 00:29:51,150
Comment tu te sens ?

560
00:29:52,390 --> 00:29:54,680
Je me sens bien...

561
00:29:55,370 --> 00:29:56,580
Je vais très bien.

562
00:29:57,780 --> 00:29:59,360
Je me sens vivante.

563
00:29:59,540 --> 00:30:01,660
Petit problème lié au fait
d'être vivante.

564
00:30:01,930 --> 00:30:03,470
Je peux te tuer maintenant.

565
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
Je suis toujours un vampire.

566
00:30:22,880 --> 00:30:24,380
Le remède n'a pas fonctionné.

567
00:30:25,130 --> 00:30:27,200
Ça a fonctionné exactement 
comme elle le voulait.

568
00:30:28,800 --> 00:30:30,270
C'était un faux remède.

569
00:30:30,680 --> 00:30:31,760
Cela devait être un shot concentré

570
00:30:31,795 --> 00:30:33,500
de verveine ou autre chose.

571
00:30:36,960 --> 00:30:38,310
Katherine.

572
00:30:40,660 --> 00:30:42,850
Allez. Elle a besoin d'une sieste.

573
00:30:42,880 --> 00:30:45,050
Ça doit être fatiguant 
d'essayer d'être moi.

574
00:30:46,680 --> 00:30:48,650
Tu as tué Jérémy Gilbert.

575
00:30:52,990 --> 00:30:54,065
Oui, Elijah.

576
00:30:54,100 --> 00:30:56,920
J'ai tué Jérémy Gilbert.

577
00:30:57,180 --> 00:30:58,085
Une bombe que je suis sûre

578
00:30:58,120 --> 00:31:00,950
qu'elle avait hâte
de te lâcher.

579
00:31:01,080 --> 00:31:03,960
Quelle ironie, quand elle est supposée
se foutre de tout.

580
00:31:03,995 --> 00:31:05,230
Je m'en soucie.

581
00:31:05,240 --> 00:31:06,750
Tu ne ressens rien pour cette fille,

582
00:31:06,785 --> 00:31:07,705
une fille vouée à vivre

583
00:31:07,740 --> 00:31:09,415
la même vie que tu as enduré ?

584
00:31:09,450 --> 00:31:11,550
Et tu lui as enlevé
le dernier membre de sa famille,

585
00:31:11,585 --> 00:31:13,930
de la même façon qu'on t'a enlevé les tiens ?

586
00:31:14,460 --> 00:31:17,020
Pourquoi tu me regardes 
comme si j'aimais ça ?

587
00:31:17,055 --> 00:31:18,395
Jeremy était un dommage 
collatéral.

588
00:31:18,430 --> 00:31:20,520
J'ai fait cela pour survivre.

589
00:31:20,555 --> 00:31:22,200
C'est ce que je suis aussi ?

590
00:31:22,460 --> 00:31:23,800
Un moyen de survivre ?

591
00:31:23,810 --> 00:31:26,825
Ne laisse pas la mignonne 
petite Elena t'avoir.

592
00:31:26,860 --> 00:31:28,920
Elle me déteste. Elle veut
te retourner contre moi.

593
00:31:28,955 --> 00:31:30,990
Et te convaincre que je ne 
suis pas digne de confiance.

594
00:31:31,025 --> 00:31:33,010
Je t'ai posé une question.

595
00:31:33,045 --> 00:31:34,230
Non.

596
00:31:36,630 --> 00:31:39,090
Bien sûr que tu n'es pas 
un moyen de survivre.

597
00:31:39,230 --> 00:31:40,910
Tu t'es occupé de moi 
quand je n'avais personne.

598
00:31:40,945 --> 00:31:42,590
Tu me donnes une seconde 
chance maintenant

599
00:31:42,625 --> 00:31:43,670
quand personne ne le fait.

600
00:31:43,705 --> 00:31:45,090
Je t'aime.

601
00:31:46,340 --> 00:31:47,600
Elijah.

602
00:31:51,490 --> 00:31:52,790
Tu ne me crois pas.

603
00:31:52,825 --> 00:31:54,470
J'en ai envie.

604
00:31:55,630 --> 00:31:57,420
C'est mon problème.

605
00:31:57,470 --> 00:31:59,160
Je continue à vouloir te croire,

606
00:31:59,450 --> 00:32:00,990
mais comment le pourrais-je 
alors qu'à chaque fois,

607
00:32:01,025 --> 00:32:02,530
tu me donnes des raisons 
de douter de toi ?

608
00:32:02,680 --> 00:32:04,010
Je ne te connais pas.

609
00:32:05,370 --> 00:32:06,980
Je ne sais pas si 
un jour ce sera le cas.

610
00:32:09,320 --> 00:32:10,370
Attends.

611
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Tu m'as donné ta parole 
que tu irais parler à Klaus.

612
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
Je ne peux pas conclure 
de marché sans toi.

613
00:32:20,850 --> 00:32:22,140
Au revoir, Katherine.

614
00:32:41,500 --> 00:32:42,515
Katherine.

615
00:32:42,550 --> 00:32:43,980
Qu'est-ce qui t'amène à 
cette heure-ci ?

616
00:32:43,990 --> 00:32:45,840
Je suis venue récupérer mon paquet.

617
00:32:45,930 --> 00:32:48,280
Oh, bien sûr. Comme je l'ai dit,

618
00:32:48,315 --> 00:32:50,630
ton secret est en sécurité ici.

619
00:33:07,060 --> 00:33:09,610
En toute discrétion.

620
00:33:09,860 --> 00:33:12,810
Puis-je demander ce que c'est ?

621
00:33:14,890 --> 00:33:16,370
C'est ma liberté.

622
00:33:30,420 --> 00:33:31,470
Attends.

623
00:33:31,950 --> 00:33:32,655
Que veux-tu ?

624
00:33:32,690 --> 00:33:34,390
Te dire que tu as raison.

625
00:33:36,730 --> 00:33:39,600
J'ai passé tellement de temps 
à fuir

626
00:33:39,635 --> 00:33:41,130
et à mentir pour survivre

627
00:33:41,165 --> 00:33:42,390
que je ne...

628
00:33:42,950 --> 00:33:45,020
Je commence à croire à mes
 propres mensonges.

629
00:33:46,070 --> 00:33:47,510
Je ne me souviens même pas 
de qui j'étais

630
00:33:47,545 --> 00:33:48,285
quand on s'est rencontrés 
pour la première fois.

631
00:33:48,320 --> 00:33:51,790
Et je veux le découvrir.

632
00:34:04,030 --> 00:34:05,790
- Tu as le remède ?
- Oui.

633
00:34:07,760 --> 00:34:09,910
Et je peux l'enfoncer
dans la gorge de Klaus

634
00:34:09,945 --> 00:34:10,565
et essayer de le tuer,

635
00:34:10,600 --> 00:34:12,670
mais même si j'arrive à le faire...

636
00:34:14,780 --> 00:34:16,010
Je te perdrais.

637
00:34:17,420 --> 00:34:19,160
Et je ne veux pas que ça arrive.

638
00:34:20,180 --> 00:34:22,570
Comment savoir que ce n'est pas
un autre mensonge ?

639
00:34:23,680 --> 00:34:26,100
Katerine Pierce déçoit 
un autre homme.

640
00:34:26,490 --> 00:34:29,140
Parce que je pense ce que 
j'ai dit

641
00:34:29,480 --> 00:34:31,340
à propos de mes sentiments
pour toi.

642
00:34:31,640 --> 00:34:33,320
Et j'aimerais penser

643
00:34:33,940 --> 00:34:36,000
que tu ressens
la même chose pour moi aussi.

644
00:34:39,300 --> 00:34:41,070
J'ai besoin que tu me 
fasses confiance.

645
00:34:42,750 --> 00:34:44,500
Je veux que tu me fasses confiance...

646
00:34:44,950 --> 00:34:46,810
Comme moi je le fais.

647
00:34:48,240 --> 00:34:49,830
Tu ne me dois rien.

648
00:34:52,880 --> 00:34:54,085
Je vais te laisser décider

649
00:34:54,120 --> 00:34:55,290
où l'on va.

650
00:35:24,860 --> 00:35:26,175
Toi et Katherine ?

651
00:35:26,210 --> 00:35:27,970
Et moi qui pensais que tu étais le 
plus intelligent des frères.

652
00:35:28,005 --> 00:35:29,705
Tu n'as pas de frère intelligent.

653
00:35:29,740 --> 00:35:32,200
Il semblerait que je sois juste
stupide comme vous-autres.

654
00:35:32,290 --> 00:35:34,175
Et si tu me donnais simplement 
le remède

655
00:35:34,210 --> 00:35:36,060
que je puisse te juger 
silencieusement ailleurs ?

656
00:35:37,660 --> 00:35:39,770
Et que voudrais-tu faire 
avec le remède ?

657
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Je veux redevenir humaine.

658
00:35:47,880 --> 00:35:49,320
Comment tu sais qu'être humaine

659
00:35:49,355 --> 00:35:51,040
est la réponse à ce que tu cherches ?

660
00:35:51,270 --> 00:35:53,480
Ce n'est rien 
qu'une notion romantique.

661
00:35:54,420 --> 00:35:56,480
L'herbe ne sera pas 
forcément plus verte,

662
00:35:56,730 --> 00:35:57,515
Rebekah.

663
00:35:57,550 --> 00:35:58,880
Tu as probablement raison.

664
00:35:59,650 --> 00:36:01,110
Mais je m'en fiche.

665
00:36:01,360 --> 00:36:05,270
Je veux vivre ma vie simplement
comme une personne normale.

666
00:36:05,305 --> 00:36:07,030
Et quand c'est fini, c'est fini.

667
00:36:08,030 --> 00:36:09,570
Nous avons passé 20 vies ensembles,

668
00:36:09,605 --> 00:36:11,240
Elijah. N'est-ce pas assez ?

669
00:36:11,330 --> 00:36:12,920
Je ne comprends pas.

670
00:36:14,010 --> 00:36:16,930
Pourquoi considères-tu toujours 
notre famille comme un poids ?

671
00:36:18,780 --> 00:36:20,240
Pour toujours et à jamais.

672
00:36:21,230 --> 00:36:25,530
Ces mots sont aussi important pour moi
aujourd'hui qu'ils ne l'ont jamais été.

673
00:36:28,960 --> 00:36:30,650
Tu seras toujours mon frère.

674
00:36:31,060 --> 00:36:32,970
Et je n'arrêterais jamais de t'aimer.

675
00:36:34,790 --> 00:36:38,670
Mais il est temps pour moi de vivre 
et de mourir de la façon que je choisis,

676
00:36:39,470 --> 00:36:41,730
et non de la manière dont toi et 
Nik le voulez pour moi.

677
00:36:42,890 --> 00:36:44,140
S'il te plait.

678
00:36:46,050 --> 00:36:47,940
S'il te plait, donne-moii le remède.

679
00:36:53,040 --> 00:36:54,145
Que veux tu, Nik ?

680
00:36:54,180 --> 00:36:57,060
Une mise à jour sur nos recherches
de ce remède insaisissable.

681
00:36:57,380 --> 00:37:00,830
Disons juste que les choses
 se sont compliquées.

682
00:37:01,570 --> 00:37:04,850
En fait, pourquoi tu ne parles pas
à l'une de ces complications ? Tiens.

683
00:37:08,830 --> 00:37:10,370
Ici la complication.

684
00:37:13,300 --> 00:37:14,510
Grand frère.

685
00:37:14,600 --> 00:37:16,210
Au final tu as rejoint la bataille.

686
00:37:16,245 --> 00:37:17,820
Quelqu'un devait s'en occuper.

687
00:37:18,660 --> 00:37:20,320
Et maintenant que je l'ai fait,
j'ai le remède

688
00:37:20,355 --> 00:37:21,980
et je le ramène à Mystic Falls.

689
00:37:22,540 --> 00:37:25,600
Avec une longue liste de réclamations,
je suppose.

690
00:37:25,700 --> 00:37:27,030
Pas si longue.

691
00:37:28,690 --> 00:37:29,930
Rentre à la maison, mon frère.

692
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
Nous réglerons ceci en famille.

693
00:37:36,220 --> 00:37:38,580
J'ai utilisé tout ton eau de Javel.

694
00:37:40,420 --> 00:37:43,390
Merci de m'aider.

695
00:37:43,450 --> 00:37:44,460
Oui.

696
00:37:48,300 --> 00:37:50,730
Si tu as besoin de quoique 
ce soit d'autre...

697
00:37:51,970 --> 00:37:53,535
ne m'appelle pas.

698
00:37:53,570 --> 00:37:55,060
J'ai un bal à organiser.

699
00:37:56,140 --> 00:37:57,950
Alors, amis ?

700
00:38:04,180 --> 00:38:06,540
Vas-tu laisser Tyler
revenir en ville ?

701
00:38:12,780 --> 00:38:14,370
Tu as peut-être remarqué...

702
00:38:15,670 --> 00:38:20,140
Je ne le cherche pas
jusqu'au bout du monde, non ?

703
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
D'accord, c'est vrai.

704
00:38:36,075 --> 00:38:37,160
J'ai laissé Rebekah prendre 
le remède.

705
00:38:38,490 --> 00:38:39,705
J'ai pensé pendant une seconde...

706
00:38:39,740 --> 00:38:41,510
littéralement
juste une seconde...

707
00:38:41,640 --> 00:38:44,390
si Rebekah la prends, alors tous 
mes problèmes s'en vont.

708
00:38:44,510 --> 00:38:45,980
Et je ne pouvais pas
trouver une bonne raison

709
00:38:46,015 --> 00:38:47,460
de le donner à Elena.

710
00:38:49,200 --> 00:38:50,650
Et ensuite Rebekah la pris.

711
00:38:50,780 --> 00:38:54,120
Et j'ai réalisé à quel
point j'avais merdé.

712
00:38:54,570 --> 00:38:56,720
Où veux-tu en venir, Damon ?

713
00:38:56,755 --> 00:38:58,835
Je veux dire que
je suis désolé, d'accord ?

714
00:38:58,870 --> 00:39:01,550
J'ai eu un moment
de faiblesse, Stefan.

715
00:39:01,585 --> 00:39:02,940
C'est mon truc.

716
00:39:03,690 --> 00:39:05,380
Comme toi et moi tombant 
amoureux de la même fille.

717
00:39:05,415 --> 00:39:06,740
C'est notre truc.

718
00:39:07,310 --> 00:39:08,730
C'était notre truc.

719
00:39:10,700 --> 00:39:13,640
On a fait les mêmes
erreurs depuis 150 ans.

720
00:39:13,675 --> 00:39:14,785
On peut tous juger Katherine,

721
00:39:14,820 --> 00:39:17,760
mais on continue de répéter notre
histoire tout comme elle.

722
00:39:17,960 --> 00:39:21,050
Rien ne change jamais.
Ça doit cesser, Damon.

723
00:39:21,085 --> 00:39:21,930
Qu'est-ce que tu racontes ?

724
00:39:21,965 --> 00:39:23,170
J'arrête.

725
00:39:23,280 --> 00:39:25,830
Je ne peux pas revivre
ma vie comme ça.

726
00:39:25,865 --> 00:39:28,380
Je le dois à Elena de 
redevenir normale.

727
00:39:28,480 --> 00:39:29,970
Une fois que nous lui donnerons
le remède,

728
00:39:30,040 --> 00:39:32,980
je vais la sortir de ma vie
et me faire une vie à moi.

729
00:39:35,360 --> 00:39:36,205
Ok.

730
00:39:36,240 --> 00:39:37,520
Ok, allons trouver le remède

731
00:39:37,555 --> 00:39:38,345
et ensuite nous parlerons de

732
00:39:38,380 --> 00:39:41,110
toi, partant au coucher 
du soleil seul.

733
00:39:43,090 --> 00:39:44,590
Tu veux toujours 
obtenir le remède.

734
00:39:45,100 --> 00:39:46,930
Même si ça signifie que 
tu peux la perdre.

735
00:39:51,760 --> 00:39:53,880
C'est un risque que je suis 
prêt à prendre, Stefan.

736
00:39:57,640 --> 00:40:00,110
Tout ce qu'on a à faire
c'est de la convaincre.

737
00:40:08,650 --> 00:40:10,100
Asseyez-vous où vous voulez.

738
00:40:23,380 --> 00:40:24,480
Tu vas bien ?

739
00:40:27,880 --> 00:40:29,680
Tu nous boudes ?

740
00:40:29,790 --> 00:40:32,150
Tu es celle qui a appelé
pour qu'on se rencontre.

741
00:40:32,500 --> 00:40:34,130
Vous savez que je ne veux 
pas du remède.

742
00:40:36,860 --> 00:40:38,785
Vous devez savoir que 
je ne le voudrai jamais

743
00:40:38,820 --> 00:40:40,710
et j'ai fini d'en parler.

744
00:40:41,360 --> 00:40:42,810
Allez-vous l'accepter ?

745
00:40:42,960 --> 00:40:45,390
Et me laisser être 
qui je suis ou pas ?

746
00:40:46,990 --> 00:40:50,080
Oui, non.

747
00:40:50,660 --> 00:40:52,270
Elena, ce n'est pas toi.

748
00:40:52,305 --> 00:40:53,495
Ça l'est maintenant.

749
00:40:53,530 --> 00:40:55,870
Et vous devez vraiment l'accepter.

750
00:40:55,920 --> 00:40:58,590
Sinon, il y aura des conséquences.

751
00:41:02,640 --> 00:41:06,250
J'étais exactement dans la 
même situation que toi actuellement.

752
00:41:06,285 --> 00:41:08,597
Mes émotions étaient éteintes, 
ce  n'était pas moi.

753
00:41:08,632 --> 00:41:10,910
Et tu refuses de l'accepter.

754
00:41:13,150 --> 00:41:14,710
Tu ne m'as pas laissé tomber.

755
00:41:14,870 --> 00:41:17,180
Tu n'as pas arrêté jusqu'à ce que
je redevienne moi-même.

756
00:41:23,350 --> 00:41:24,830
Laissez-moi vous le verser.

757
00:41:24,840 --> 00:41:25,920
Merci.

758
00:41:30,700 --> 00:41:33,735
Comme je l'ai dit, conséquences.

759
00:41:33,770 --> 00:41:35,790
Vous êtes responsables de ça.

760
00:41:35,825 --> 00:41:37,070
Si vous continuez à essayer de
me soigner.

761
00:41:37,105 --> 00:41:38,015
il y en aura un deuxième,

762
00:41:38,050 --> 00:41:40,580
un 20ième, un 100ième.

763
00:41:43,150 --> 00:41:44,520
C'est votre choix.

764
00:41:52,960 --> 00:41:55,400
Tu veux toujours galoper jusqu'au 
coucher de soleil ?

