﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:01,816
<i>Précedemment dans Arctic Air...</i>

2
00:00:01,917 --> 00:00:03,350
[Martele à la porte]

3
00:00:03,418 --> 00:00:05,419
Un instant, on arrive.

4
00:00:05,487 --> 00:00:07,055
Brandon est malade.

5
00:00:07,122 --> 00:00:08,756
Tu dois vérifier sa respiration
et sa fréquence cardiaque

6
00:00:08,824 --> 00:00:10,157
tous les 15 minutes.

7
00:00:10,225 --> 00:00:12,726
Chéri, tu vas aller mieux, tu m'entends ?

8
00:00:16,297 --> 00:00:17,698
I'm so gladJe suis tellement contente
que tu étais là aujourd'hui.

9
00:00:17,765 --> 00:00:18,999
<i> Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. </ i>

10
00:00:19,067 --> 00:00:21,534
Tu es une vieille branche coriace.
Tu t'en serais très bien sorti.

11
00:00:21,603 --> 00:00:23,269
Je t'aime aussi, Mel.

12
00:00:23,337 --> 00:00:24,237
On devrait y aller, Nelson.

13
00:00:24,305 --> 00:00:26,573
Viens me rendre visite  au printemps.

14
00:00:27,912 --> 00:00:29,898
Je t'aime, grand frère.

15
00:00:35,348 --> 00:00:36,582
Comment ça va

16
00:00:36,650 --> 00:00:37,635
derrière ?

17
00:00:37,833 --> 00:00:40,235
Eh bien, dans le film n'est pas d'enfer,

18
00:00:40,302 --> 00:00:42,670
mais le paysage est compense largement.

19
00:00:42,738 --> 00:00:44,170
Ouais, ça ne vieillit jamais.

20
00:00:44,239 --> 00:00:46,106
Un homme pourrait
se perdre là-dedans.

21
00:00:46,173 --> 00:00:47,674
Vous avez un guide de chasse de préparer ?

22
00:00:47,742 --> 00:00:48,842
Je n'ai pas dit que j'allais chasser.

23
00:00:48,909 --> 00:00:50,009
Aucune autre raison

24
00:00:50,077 --> 00:00:51,778
d'aller à Sibbeston à
cette période de l'année.

25
00:00:51,846 --> 00:00:52,879
Que cherchez-vous ?

26
00:00:52,947 --> 00:00:54,448
Tout ce qui vient sur mon chemin.

27
00:00:54,515 --> 00:00:56,750
À mon âge, tu prends en quelque sorte
les choses comme elles viennent.

28
00:00:57,752 --> 00:01:00,319
Vous serez comme chez vous ici, Virgile.

29
00:01:00,387 --> 00:01:01,454
On touchera le sol dans 15 minutes.

30
00:01:01,521 --> 00:01:02,455
Faites-moi savoir si l'un des autres passagers

31
00:01:02,522 --> 00:01:05,023
vous ennuient.

32
00:01:05,091 --> 00:01:05,924
[Rires] 
Ouais, d'accord.

33
00:01:05,992 --> 00:01:09,562
Je ferai ça.

34
00:01:12,832 --> 00:01:16,334
Alors, combien de temps s'est écoulé 
depuis que tu as vu Rita ?

35
00:01:16,402 --> 00:01:17,736
Trois ou quatre mois ?

36
00:01:17,803 --> 00:01:19,471
Quelque chose comme ça.

37
00:01:19,538 --> 00:01:20,838
Pas que ce soit tes affaires.

38
00:01:20,906 --> 00:01:23,841
Sérieusement, tu crois que
je ne sais pas ce qui se passe ?

39
00:01:23,909 --> 00:01:25,076
Mel Ivarson,

40
00:01:25,144 --> 00:01:26,344
voyant une nouvelle femme chaque semaine ?

41
00:01:26,412 --> 00:01:28,079
Ecoutes, tu as essayé de l'oublier

42
00:01:28,147 --> 00:01:30,047
mais tu ne peux pas

43
00:01:30,115 --> 00:01:31,582
parceque tu ne le veux pas.

44
00:01:32,784 --> 00:01:34,818
Merci, Dr. Phil.

45
00:01:37,221 --> 00:01:38,489
Pourquoi y as-tu mis un terme,

46
00:01:38,556 --> 00:01:39,523
si l'aime bien à ce point ?

47
00:01:39,591 --> 00:01:41,224
Qui a dit que  c'est "MOI" qui y ai mis un terme ?

48
00:01:43,261 --> 00:01:46,597
Je lui ai demandé d'emménager 
à Yellowknife avec moi.

49
00:01:46,665 --> 00:01:48,665
Elle a dit non.

50
00:01:48,732 --> 00:01:51,033
Mais elle t'a invité à dîner ce soir.

51
00:01:51,101 --> 00:01:52,635
Elle NOUS a invité.

52
00:01:52,703 --> 00:01:54,929
Juste suis le mouvement
et essaie d'agir normalement.

53
00:02:07,082 --> 00:02:09,083
Un taxi à tous les coins, dites-vous ?

54
00:02:09,151 --> 00:02:10,952
Quelqu'un va vous prendre.

55
00:02:11,020 --> 00:02:12,253
Eh bien, sympa de vous avoir connu.

56
00:02:12,322 --> 00:02:13,855
A plus tard!

57
00:02:16,626 --> 00:02:19,993
[Coups de feu]

58
00:02:23,264 --> 00:02:24,031
[Coups de feu]

59
00:02:24,098 --> 00:02:25,533
[Ricochets de balles]

60
00:02:27,602 --> 00:02:30,838
Virgil ?

61
00:02:32,541 --> 00:02:33,240
Virgil!

62
00:02:33,308 --> 00:02:34,675
[Coups de feu]

63
00:02:36,444 --> 00:02:37,877
Mel, restes à terre.

64
00:02:40,414 --> 00:02:41,781
[♪]

65
00:02:41,901 --> 00:02:46,172
<font color="#3399FF">Arctic Air 02x10</font>
<font color=#00ff00>Skeletons In The Closet</font>
1ère diffusion le 27 mars 2013

66
00:02:46,292 --> 00:02:50,565
==sync, correction by <font color=#00ff00>dcdah</font>==
for www.addic7ed.com

67
00:03:08,306 --> 00:03:09,139
Virgil ?

68
00:03:09,207 --> 00:03:10,241
Oui!

69
00:03:10,308 --> 00:03:12,176
Vous allez bien ?

70
00:03:12,244 --> 00:03:13,143
Oui.

71
00:03:13,211 --> 00:03:14,412
C'est votre idée de l'hospitalité nordique ?

72
00:03:14,480 --> 00:03:16,180
Il n'y a jamais un défilé,

73
00:03:16,248 --> 00:03:18,483
mais normalement 
ils ne nous tirent pas dessus.

74
00:03:18,550 --> 00:03:20,244
Cal arrive.

75
00:03:31,763 --> 00:03:33,196
Content de voir que
vous êtes en un seul morceau.

76
00:03:33,264 --> 00:03:34,297
Oui, moi aussi.

77
00:03:36,133 --> 00:03:37,667
Aw, la balle a coupée
le refroidisseur d'huile.

78
00:03:37,735 --> 00:03:38,869
Mon Dieu...

79
00:03:38,936 --> 00:03:41,103
On va devoir appeler Cece et Kirby,

80
00:03:41,170 --> 00:03:42,638
les faire venir ici.

81
00:03:42,706 --> 00:03:44,407
On les appelera chez Rita.

82
00:03:44,474 --> 00:03:46,074
- Mel, les gars vous allez bien ?
- Oui.

83
00:03:46,142 --> 00:03:47,943
Qui nous tirer dessus ?

84
00:03:48,011 --> 00:03:48,911
Un gosse.

85
00:03:48,978 --> 00:03:50,279
S'est enfuit en quad.

86
00:03:50,346 --> 00:03:51,380
Joey est partie à sa poursuite.

87
00:03:51,448 --> 00:03:53,883
Quoi, ils nous utilisent comme
cibles d'entraînement ?

88
00:03:53,950 --> 00:03:55,517
Non, non, ils tirent ici parfois.

89
00:03:55,584 --> 00:03:56,651
C'est loin de la ville.

90
00:03:56,719 --> 00:03:59,086
Je suppose que, euh, je suppose
qu'ils n'ont pas vu l'avion.

91
00:03:59,154 --> 00:04:02,056
Assez difficile à manquer.

92
00:04:02,124 --> 00:04:03,057
Je ne veux pas être un emmerdeur, Cal,

93
00:04:03,125 --> 00:04:04,125
mais ça va nous coûter de l'argent.

94
00:04:04,192 --> 00:04:05,927
Eh bien, peut-être que
Joey va attraper le gamin.

95
00:04:05,994 --> 00:04:07,261
A quoi ça va servir ?

96
00:04:07,329 --> 00:04:08,262
L'effrayer à mort ?

97
00:04:08,330 --> 00:04:09,964
S'assurer que cela ne se reproduise plus ?

98
00:04:10,032 --> 00:04:12,265
Je peux vous amener en ville ?

99
00:04:12,333 --> 00:04:13,644
Et pour le centre temporaire ?

100
00:04:13,764 --> 00:04:15,135
Chez  Rita.

101
00:04:15,202 --> 00:04:16,102
Oh, oui ?

102
00:04:16,170 --> 00:04:17,871
Vous deux, euh,
vous vous remettez ensemble ?

103
00:04:17,939 --> 00:04:19,172
Occupe-toi de tes affaires.

104
00:04:19,240 --> 00:04:20,874
Ca ne te regarde pas.

105
00:04:20,942 --> 00:04:22,543
D'accord.

106
00:04:22,610 --> 00:04:23,477
[Rigole]

107
00:04:34,955 --> 00:04:37,222
9h07.

108
00:04:37,991 --> 00:04:39,792
C'est pourquoi j'ai des scones.

109
00:04:39,860 --> 00:04:40,726
Ce qui ne veut pas dire

110
00:04:40,794 --> 00:04:42,227
que tu n'es pas en retard de sept minutes.

111
00:04:43,996 --> 00:04:46,965
Scones aux myrtilles.

112
00:04:47,032 --> 00:04:49,768
Ceci s'ajoute à sept minutes,

113
00:04:49,836 --> 00:04:50,802
mais c'est une offre unique.

114
00:04:50,870 --> 00:04:52,871
- D'accord.
- Au travail.

115
00:05:02,714 --> 00:05:03,814
Tu n'approuves pas ?

116
00:05:03,882 --> 00:05:06,450
Le jury ne s'est pas encore prononcé.

117
00:05:06,518 --> 00:05:08,151
- Quel est ton avis ?
- Sur Tommy?

118
00:05:08,219 --> 00:05:09,687
Un gars plutôt gentil.

119
00:05:09,754 --> 00:05:11,522
Il était dans un gang, tu sais.

120
00:05:11,590 --> 00:05:12,523
Ouai.

121
00:05:12,591 --> 00:05:14,057
Et il est sortit.

122
00:05:14,125 --> 00:05:16,125
A changé sa vie.

123
00:05:16,193 --> 00:05:18,427
On verra.

124
00:05:18,496 --> 00:05:19,929
Ah ... J'ai compris.

125
00:05:19,997 --> 00:05:21,430
Quoi ?

126
00:05:21,499 --> 00:05:22,932
Tu es en mode de maman ours.

127
00:05:23,000 --> 00:05:23,933
[Grogne]

128
00:05:24,001 --> 00:05:26,035
Je ne veux pas la voir souffrir.

129
00:05:26,103 --> 00:05:27,203
[Rires] 
Je ne pense pas

130
00:05:27,270 --> 00:05:28,538
que tu dois t'inquièter pour Caitlin.

131
00:05:28,606 --> 00:05:29,739
Tommy est éperdument amoureux.

132
00:05:29,807 --> 00:05:31,340
Il la suit partout comme un petit chiot.

133
00:05:31,408 --> 00:05:32,440
Ouai.

134
00:05:32,509 --> 00:05:35,076
Et certains chiots se transforment 
en chiens qui mordent.

135
00:05:35,144 --> 00:05:36,411
[Rit dédaigneusement]

136
00:05:38,515 --> 00:05:39,815
Oh.

137
00:05:39,883 --> 00:05:41,850
Que contient la boîte ?

138
00:05:41,918 --> 00:05:43,418
As-tu encore fait des achats en ligne ?

139
00:05:43,486 --> 00:05:44,520
[Rires sans joie]

140
00:05:44,587 --> 00:05:48,222
Pas après la petite catastrophe 
de la robe noire.

141
00:06:05,973 --> 00:06:09,576
Est-il de quelqu'un qu'on connait ?

142
00:06:19,719 --> 00:06:21,219
Hé, attends, Cal.

143
00:06:23,489 --> 00:06:24,557
Hey, Brandon !

144
00:06:24,624 --> 00:06:25,658
Je vais chez ta mère.

145
00:06:25,725 --> 00:06:26,792
Tu veux que je t'amènes ?

146
00:06:26,860 --> 00:06:27,560
Non, ça va.

147
00:06:27,627 --> 00:06:29,127
Je te verrais plus tard, alors.

148
00:06:32,398 --> 00:06:33,866
Le gosse t'adore encore.

149
00:06:33,934 --> 00:06:35,668
Pourquoi pas ?

150
00:06:35,735 --> 00:06:36,734
J'ai juste sauvé sa vie.

151
00:06:39,105 --> 00:06:43,241
Donc, ce sont les restes de ton grand-père ?

152
00:06:43,309 --> 00:06:45,023
Arrière-arrière grand-père.

153
00:06:45,334 --> 00:06:46,577
Albert Boyer.

154
00:06:46,644 --> 00:06:48,071
Pourquoi est-il dans une boîte ?

155
00:06:48,191 --> 00:06:49,277
C'est une longue histoire.

156
00:06:49,415 --> 00:06:51,716
Oh, allez, il doit y avoir 
une courte version ?

157
00:06:51,784 --> 00:06:54,052
Euh, il est mort dans les années 1800,

158
00:06:54,119 --> 00:06:55,287
mais il a été déterré
pendant la ruée vers l'or.

159
00:06:55,354 --> 00:06:57,656
Des chasseurs à la recherche
d'un trésor.

160
00:06:57,723 --> 00:06:59,991
Ils ont tenté de faire
du déterrement de cadavres.

161
00:07:00,059 --> 00:07:01,392
Des déterreurs de cadavres ?

162
00:07:01,459 --> 00:07:02,326
Objets indiens.

163
00:07:02,394 --> 00:07:03,460
Restes et

164
00:07:03,528 --> 00:07:04,828
les choses enterrées avec eux.

165
00:07:04,896 --> 00:07:06,430
Ils ont été vendus partout dans le monde.

166
00:07:06,498 --> 00:07:07,398
Où a finit ton arrière-arrière grand-père ?

167
00:07:07,465 --> 00:07:09,533
Dans un musée à Winnipeg.

168
00:07:09,601 --> 00:07:10,501
Pendant plus de cent ans.

169
00:07:10,569 --> 00:07:12,236
Alors, qu'est-ce qui se passe maintenant ?

170
00:07:12,304 --> 00:07:14,705
[porte s'ouvre, murmure de voix]

171
00:07:14,772 --> 00:07:17,137
Tout l'enfer se déchaîne.

172
00:07:18,508 --> 00:07:20,075
Loreen.

173
00:07:20,143 --> 00:07:21,110
Tante Mary.

174
00:07:21,177 --> 00:07:23,278
C'est super de te voir.

175
00:07:23,414 --> 00:07:24,647
Où est grand-père Albert ?

176
00:07:34,757 --> 00:07:37,526
On peut commencer à
prendre des dispositions.

177
00:07:37,594 --> 00:07:39,094
[Cogne]

178
00:07:39,161 --> 00:07:41,430
Il y a quelqu'un ?

179
00:07:40,460 --> 00:07:41,627
[Les chiens aboient en panique]

180
00:07:41,497 --> 00:07:43,232
Salut.

181
00:07:43,299 --> 00:07:44,233
Salut.

182
00:07:43,329 --> 00:07:44,329
Par là!

183
00:07:44,300 --> 00:07:45,234
Salut, Rita.

184
00:07:45,301 --> 00:07:46,468
Salut.

185
00:07:50,639 --> 00:07:51,939
Je devrais appeler le bureau.

186
00:07:52,006 --> 00:07:54,642
Le téléphone est dans la cuisine.

187
00:07:54,440 --> 00:07:56,140
Virgil.

188
00:07:54,710 --> 00:07:56,310
Alors, tu as fait un bon vol ?

189
00:07:56,378 --> 00:07:57,545
Oui, jusqu'à ce qu'on a atterri.

190
00:07:57,613 --> 00:07:59,113
Quelqu'un a tiré sur le foutu avion.

191
00:07:59,180 --> 00:08:00,314
Quoi ?

192
00:08:00,382 --> 00:08:01,749
Tu vas bien ?

193
00:08:01,816 --> 00:08:03,083
Ca va mais pas l'avion.

194
00:08:03,151 --> 00:08:04,118
Cal a pensé que c'était un gamin.

195
00:08:04,185 --> 00:08:06,219
Exercices de tir.

196
00:08:06,287 --> 00:08:07,254
Travis.

197
00:08:07,321 --> 00:08:09,289
Je croyais qu'il avait fini avec tout cela.

198
00:08:09,357 --> 00:08:10,557
Apparement non.

199
00:08:10,625 --> 00:08:12,959
Maintenant, on est coincé ici jusqu'à ce 
qu'on peut amener un mécanicien sur place.

200
00:08:13,026 --> 00:08:14,561
[Soupirs]

201
00:08:14,629 --> 00:08:15,562
Eh bien...

202
00:08:15,630 --> 00:08:16,796
Passer la nuit ici

203
00:08:16,864 --> 00:08:18,298
ne serait pas

204
00:08:18,366 --> 00:08:20,500
la pire chose au monde.

205
00:08:20,568 --> 00:08:22,100
Je n'étais pas sûr de 
ce que tu ressentiriez à ce sujet.

206
00:08:22,168 --> 00:08:24,303
Maintenant tu sais.

207
00:08:32,646 --> 00:08:34,780
Non, pas de problème.

208
00:08:34,847 --> 00:08:35,914
[Bips de téléphonique]

209
00:08:35,982 --> 00:08:36,882
Alors ?

210
00:08:36,949 --> 00:08:39,250
Cece est entrain de rechercher
un refroidisseur d'huile.

211
00:08:39,318 --> 00:08:40,718
Il sera là demain.

212
00:08:40,786 --> 00:08:42,086
[Soupirs] 
Je m'en doutais.

213
00:08:42,154 --> 00:08:43,488
Je vais appeler nos amis,

214
00:08:43,555 --> 00:08:45,423
et leur faire savoir qu'on ne pourra venir.

215
00:08:45,491 --> 00:08:46,957
[Compose un numéro]

216
00:08:47,025 --> 00:08:49,960
[Porte du réchaud qui grince]

217
00:08:52,765 --> 00:08:54,998
[Téléphone satellite qui sonne]

218
00:08:55,065 --> 00:08:56,099
Mel ?

219
00:08:56,167 --> 00:08:58,234
Je ne vais pas y arriver cette fois.

220
00:08:58,303 --> 00:08:59,068
On a rencontré un problème.

221
00:08:59,136 --> 00:09:01,104
Euh, tout va bien ?

222
00:09:01,172 --> 00:09:02,172
<i>Oui.</i>

223
00:09:02,239 --> 00:09:04,874
Pourrait même s'avérer
être une bonne chose.

224
00:09:04,942 --> 00:09:06,075
Je vais envoyer un autre avion
avec des approvisionnements.

225
00:09:06,143 --> 00:09:07,644
Assures-toi que tu es hors de vue

226
00:09:07,712 --> 00:09:08,679
quand ils vont les déposer.

227
00:09:08,746 --> 00:09:11,414
Donc, hey, comment va ...
Comment va ma petite sœur ?

228
00:09:11,481 --> 00:09:12,648
Loreen la rend encore folle ?

229
00:09:12,716 --> 00:09:14,284
Oh, oui.

230
00:09:14,351 --> 00:09:15,351
Elle n'aime pas le nouveau petit-copain.

231
00:09:15,419 --> 00:09:17,420
Caitlin a un petit-copain ?

232
00:09:17,487 --> 00:09:20,589
C'est une adolescente,
bien sûr, qu'elle a un petit ami.

233
00:09:20,657 --> 00:09:22,491
Quelque chose qui devrait m'inquiéter ?

234
00:09:22,559 --> 00:09:23,927
Mm-mm.

235
00:09:23,994 --> 00:09:24,994
Loreen est totalement dessus.

236
00:09:25,062 --> 00:09:26,028
<i>Merci, Mel.</i>

237
00:09:26,095 --> 00:09:28,197
<i>Tiens le coup.</i>

238
00:09:28,264 --> 00:09:30,765
Ouais, je, euh, je tiens le coup.

239
00:09:30,834 --> 00:09:32,667
Je te parlerai plus tard.

240
00:09:32,735 --> 00:09:35,637
Cela n'a rien à voir avec
tes croyances ou mes croyances ...

241
00:09:35,705 --> 00:09:36,571
[Se dispute avec passion]

242
00:09:36,639 --> 00:09:37,973
Je dois amener grand-père Albert

243
00:09:38,041 --> 00:09:39,041
à l'église,

244
00:09:39,108 --> 00:09:40,275
c'est tout ce que je dois te dire.

245
00:09:40,343 --> 00:09:42,509
Loreen a pris une énorme responsabilité.

246
00:09:43,979 --> 00:09:45,646
Qu'est-ce que tu veux dire ?

247
00:09:45,714 --> 00:09:46,580
Eh bien, quand mon père est mort,

248
00:09:46,648 --> 00:09:48,182
on devait le laver,

249
00:09:48,250 --> 00:09:50,017
l'envelopper dans un tissu riche,

250
00:09:50,085 --> 00:09:51,252
l'incinérer,

251
00:09:51,320 --> 00:09:53,616
et parsemer ses cendres
dans la rivière du Gange.

252
00:09:54,256 --> 00:09:56,757
On dirait beaucoup de difficulté pour moi.

253
00:09:56,825 --> 00:09:58,759
C'est alors seulement que son âme
trouve un nouveau foyer.

254
00:09:58,827 --> 00:10:00,427
Allons, lorsque
tu es mort, tu es mort.

255
00:10:00,495 --> 00:10:02,863
Enterré, incinéré, peu importe,
quelle importance?

256
00:10:02,930 --> 00:10:04,130
Ca a de l'importance pour Loreen.

257
00:10:04,198 --> 00:10:04,998
Comme il se doit.

258
00:10:05,066 --> 00:10:07,000
J'aime beaucoup tes os.

259
00:10:07,068 --> 00:10:09,336
Je me soucies profondément de leur sort.

260
00:10:10,839 --> 00:10:11,839
Qu'est-ce qui te fait croire

261
00:10:11,906 --> 00:10:13,240
que tu vas voir mes os 
dans 80 ans ?

262
00:10:13,307 --> 00:10:14,607
[Cece rigole]

263
00:10:14,675 --> 00:10:17,243
Moi, je serai au milieu de 
mon propre enterrement.

264
00:10:17,310 --> 00:10:18,944
Ne serait-ce pas un peu difficile
si tu es mort ?

265
00:10:19,012 --> 00:10:20,680
Non, tu connais ce rituel de flic ?

266
00:10:20,748 --> 00:10:22,281
Habillez votre frère déchu,

267
00:10:22,349 --> 00:10:24,851
l'emmener à son bar favori
pour la dernière fois.

268
00:10:24,918 --> 00:10:26,519
Quoi ? Vraiment ?

269
00:10:26,587 --> 00:10:27,653
Ouais, une bonne vieille veillée.

270
00:10:27,721 --> 00:10:29,922
Mettez-moi dans un kilt,
calez-moi contre le bar,

271
00:10:29,990 --> 00:10:31,189
avec du rhum ambré en face de moi,

272
00:10:31,257 --> 00:10:33,525
laissez-moi être la vie d'une autre fête.

273
00:10:33,593 --> 00:10:35,159
Tu crois que quelqu'un
remarquera la différence ?

274
00:10:36,462 --> 00:10:37,596
Mon Dieu, c'est tellement drôle.

275
00:10:37,663 --> 00:10:39,398
[Rigole]

276
00:10:39,465 --> 00:10:40,932
[Le ton monte]

277
00:10:41,000 --> 00:10:43,034
Et tu pousses ces croyances

278
00:10:43,102 --> 00:10:44,469
sur tous le monde autour de toi...

279
00:10:45,805 --> 00:10:47,838
[Chiens aboient de loin]

280
00:10:50,008 --> 00:10:51,074
Donc, qu'est-ce qui se passe ?

281
00:10:51,142 --> 00:10:52,276
Je lui ai dit qu'il était le bienvenu
pour rester pour le souper

282
00:10:52,343 --> 00:10:54,044
et dormir sur le canapé.

283
00:10:54,112 --> 00:10:56,980
Je pensais rejoindre Virgile
au centre transitoire.

284
00:10:57,048 --> 00:10:58,949
Ca marche pour moi.

285
00:10:59,017 --> 00:11:00,951
Donc, j'ai vu Brandon un peu plus tôt ...

286
00:11:01,019 --> 00:11:03,252
Il passe la nuit chez un ami.

287
00:11:03,320 --> 00:11:05,688
Bon, d'accord.

288
00:11:05,756 --> 00:11:08,124
[Coup de fusil dehors]

289
00:11:08,191 --> 00:11:09,392
Oh, mon Dieu.

290
00:11:32,390 --> 00:11:36,444
[Chiens qui aboient]

291
00:11:49,043 --> 00:11:50,439
C'est passé à travers,
mais il saigne beaucoup.

292
00:11:50,559 --> 00:11:51,754
J'aurai besoin de faire
pression sur cette plaie.

293
00:11:51,874 --> 00:11:53,645
On devrait l'amener au centre médical.

294
00:11:54,432 --> 00:11:55,633
Par ici.

295
00:11:55,700 --> 00:11:56,867
Viens par ici.

296
00:12:07,628 --> 00:12:08,995
Réunion de famille ?

297
00:12:09,063 --> 00:12:09,896
Rencontre.

298
00:12:09,964 --> 00:12:12,666
J'attends des renforts.

299
00:12:12,733 --> 00:12:14,372
Tante Mary est difficile.

300
00:12:14,492 --> 00:12:16,100
Tu vas avoir besoin d'une armée.

301
00:12:16,871 --> 00:12:18,204
Alors...

302
00:12:20,224 --> 00:12:23,592
toi et Tommy avaient beaucoup
traîner ensemble ces derniers temps.

303
00:12:23,712 --> 00:12:25,145
C'est un ami.

304
00:12:25,265 --> 00:12:26,244
Un ami proche ?

305
00:12:26,312 --> 00:12:27,379
Oui.

306
00:12:27,447 --> 00:12:28,447
Quel mal il y a à ça ?

307
00:12:28,514 --> 00:12:30,248
Aucun.

308
00:12:30,316 --> 00:12:31,383
C'est juste...

309
00:12:32,518 --> 00:12:34,252
Loreen, on est là.

310
00:12:34,320 --> 00:12:36,654
Les troupes sont arrivées
et pas une minute trop tôt.

311
00:12:36,722 --> 00:12:37,822
Kiri.

312
00:12:44,329 --> 00:12:47,264
Qu'est-ce qui se passe ici ?

313
00:12:47,332 --> 00:12:49,200
Je ne sais pas, il n'arrête pas
de lui tirer dessus.

314
00:12:49,267 --> 00:12:50,835
C'est un étranger.

315
00:12:50,903 --> 00:12:52,368
Pourquoi est-ce que quelqu'un
ici voudrait lui tirer dessus ?

316
00:12:52,436 --> 00:12:53,436
Je ne sais pas.

317
00:12:53,504 --> 00:12:54,370
Il doit bien avoir une raison.

318
00:12:55,707 --> 00:12:56,707
Les flics arrivent,

319
00:12:56,774 --> 00:12:58,742
mais ça va prendre du temps.

320
00:12:59,543 --> 00:13:01,078
Tournons-le sur ce côté.

321
00:13:02,647 --> 00:13:04,047
Et voilà.

322
00:13:05,216 --> 00:13:06,883
Qu'avons-nous là ?

323
00:13:07,551 --> 00:13:08,484
Bon...

324
00:13:08,551 --> 00:13:10,753
je m'en occupes.

325
00:13:16,592 --> 00:13:18,426
[déchirement de tissu]

326
00:13:22,965 --> 00:13:26,334
Tout ça n'a aucun sens.

327
00:13:26,401 --> 00:13:27,435
J'ai trouvé ça par terre.

328
00:13:27,503 --> 00:13:29,470
C'est peut-être celui du tireur.

329
00:13:29,538 --> 00:13:32,560
Eh bien, ce n'est pas utilisé
pour chasser l'élan.

330
00:13:47,955 --> 00:13:49,022
On n'embauche ?

331
00:13:49,089 --> 00:13:50,690
[Rires]

332
00:13:50,758 --> 00:13:52,291
C'est la famille de Loreen.

333
00:13:52,359 --> 00:13:54,527
J'ai entendu que Bobby n'était pas en ville.

334
00:13:54,594 --> 00:13:56,062
Oui.

335
00:13:56,130 --> 00:13:58,297
Tu veux prendre un verre 
avec moi et Alex ce soir ?

336
00:13:58,365 --> 00:14:00,733
Je ne sais pas...

337
00:14:00,801 --> 00:14:03,741
Je crois que j'ai des choses
à faire à la maison.

338
00:14:03,861 --> 00:14:05,203
Allez.

339
00:14:05,323 --> 00:14:07,669
On pourrait faire un billard.

340
00:14:07,789 --> 00:14:08,506
[Rires]

341
00:14:08,574 --> 00:14:09,908
Tu es un faible en punition.

342
00:14:09,976 --> 00:14:13,118
Oh, J'aime à croire que c'est 
une détermination sans faille.

343
00:14:13,238 --> 00:14:15,147
C'est parti, Laviolette.

344
00:14:15,214 --> 00:14:17,501
D'accord, Minnesota Fats (champion de billard).

345
00:14:17,621 --> 00:14:19,273
[Rigole]

346
00:14:19,393 --> 00:14:21,483
Juste ne casse mes boules en public, d'accord ?

347
00:14:21,603 --> 00:14:23,387
Je ne peux rien te promettre.

348
00:14:23,454 --> 00:14:26,423
Grand merci à Loreen

349
00:14:26,491 --> 00:14:28,657
pour avoir ramener
Grandpa Albert à la maison.

350
00:14:29,460 --> 00:14:32,380
Mais maintenant c'est une décision familiale...

351
00:14:32,500 --> 00:14:33,898
Setsi nous a dit quoi faire.

352
00:14:33,965 --> 00:14:36,582
Avec tout le respect que je te dois,
grand-mère n'est pas là.

353
00:14:36,702 --> 00:14:38,434
Tu sais ce qu'elle veut.

354
00:14:38,502 --> 00:14:40,964
Elle est ma mère et je l'aime profondément,

355
00:14:41,084 --> 00:14:43,353
mais on ne va plus suivre sa voix désormais.

356
00:14:43,473 --> 00:14:44,407
Grand-père Albert doit être

357
00:14:44,474 --> 00:14:46,409
mis au repos correctement.

358
00:14:46,476 --> 00:14:49,212
Certains d'entre nous suivent ces manières.

359
00:14:49,279 --> 00:14:51,113
Setsi veut une céromonie Dené.

360
00:14:51,181 --> 00:14:52,214
C'est ce qu'était Albert.

361
00:14:52,281 --> 00:14:55,692
S'il était encore en vie aujourd'hui,
il serait chrétien.

362
00:14:55,812 --> 00:14:57,098
Tu ne le sais pas.

363
00:14:57,218 --> 00:14:58,787
Le service sera à St. Patrick.

364
00:14:58,855 --> 00:15:00,355
Son dernier lieu de repos

365
00:15:00,423 --> 00:15:03,291
sera là-bas, dans un cimetière.

366
00:15:03,359 --> 00:15:06,561
Son dernier lieu de repos
sera sur les terres.

367
00:15:06,629 --> 00:15:09,463
Tu sais que c'est ce que ta mère veux.

368
00:15:09,531 --> 00:15:12,366
Les réunions familiales
sont formidables.

369
00:15:12,434 --> 00:15:15,336
Oui.

370
00:15:15,403 --> 00:15:17,972
Le biathlon d'Östersund me manque.

371
00:15:18,040 --> 00:15:19,907
Tu veux dire ce sport inhabituel

372
00:15:19,975 --> 00:15:22,776
qui combine le ski et le tir ?

373
00:15:22,844 --> 00:15:24,344
Oui, mon grand-père ?

374
00:15:24,411 --> 00:15:27,247
champion du monde trois années de suite.

375
00:15:27,314 --> 00:15:29,816
Jusqu'à ce qu'il ait une plaque de métal dans sa tête.

376
00:15:29,884 --> 00:15:32,452
Puis il a perdu un peu la vue.

377
00:15:32,519 --> 00:15:34,254
Mais il n'a jamais perdu l'amour du sport.

378
00:15:34,321 --> 00:15:35,956
Donc à chaque fois qu'on se retrouvait,

379
00:15:36,023 --> 00:15:38,591
il organisait une compétition.

380
00:15:38,659 --> 00:15:39,825
Juste pour la famille ?

381
00:15:39,893 --> 00:15:41,260
Oui !

382
00:15:41,327 --> 00:15:42,261
[Soupirt rêveusement]

383
00:15:42,328 --> 00:15:43,229
Hmm.

384
00:15:43,296 --> 00:15:47,133
Ces nuits d'hiver près du feu me manque.

385
00:15:47,200 --> 00:15:48,134
A boire du glog

386
00:15:48,201 --> 00:15:50,569
et nettoyer nos armes.

387
00:15:50,637 --> 00:15:53,239
Je suis étonné que tu n'ai tiré sur personne.

388
00:15:53,306 --> 00:15:54,173
Je l'ai fait.

389
00:15:54,241 --> 00:15:57,475
Mon frère a enlevé sa veste

390
00:15:57,542 --> 00:15:59,310
et il portait un t-shirt blanc

391
00:15:59,378 --> 00:16:00,378
dans la neige.

392
00:16:00,445 --> 00:16:01,880
Ce n'est pas de ma faute.

393
00:16:01,947 --> 00:16:03,014
Il était avec des béquilles pendant une semaine.

394
00:16:03,082 --> 00:16:04,348
C'était pas grand chose.

395
00:16:05,484 --> 00:16:08,153
Cela me manque ma famille à proximité.

396
00:16:08,220 --> 00:16:09,453
Hmm.

397
00:16:09,521 --> 00:16:10,854
Moi aussi.

398
00:16:10,922 --> 00:16:12,522
On va le faire à la manière d'Albert!

399
00:16:12,590 --> 00:16:15,025
Hey... [fracas]

400
00:16:15,093 --> 00:16:16,860
Etait-ce vraiment nécessaire ?

401
00:16:16,928 --> 00:16:18,361
Mais, euh...

402
00:16:18,429 --> 00:16:20,630
parfois c'est mieux d'avoir un continent

403
00:16:20,698 --> 00:16:22,565
et deux ocèans entre nous.

404
00:16:22,633 --> 00:16:23,533
[Rigole nerveusement]

405
00:16:25,036 --> 00:16:26,436
Cela devrait faire l'affaire.

406
00:16:26,504 --> 00:16:28,370
Il a beaucoup de cicatrices.

407
00:16:28,438 --> 00:16:30,506
Plus jeune, j'ai travaillé les mines de charbon
dans le comté de Putnam.

408
00:16:30,573 --> 00:16:32,175
C'est un travail difficile.

409
00:16:32,242 --> 00:16:34,210
Hey, bon retour parmis nous.

410
00:16:34,278 --> 00:16:36,979
Aussi difficile que d'être un flic...

411
00:16:37,047 --> 00:16:38,948
Je vais aller chercher 
quelque chose pour la douleur.

412
00:16:39,016 --> 00:16:40,183
Vous êtes à Sibbeston Lake.

413
00:16:40,250 --> 00:16:41,684
On vou a tiré dessus.

414
00:16:41,751 --> 00:16:43,685
Tout va bien, mais vous devez vous reposer.

415
00:16:43,752 --> 00:16:45,287
On dirait que vous avez besoin 
de vêtements propres.

416
00:16:45,354 --> 00:16:48,223
Je vais chercher vos affaires
au centre transitoire.

417
00:16:48,291 --> 00:16:50,892
Vous avez vu qui vous a tiré dessus ?

418
00:16:50,960 --> 00:16:53,128
Non.

419
00:16:57,934 --> 00:16:59,867
Bonjour.

420
00:16:59,935 --> 00:17:01,235
Corporal Patterson.

421
00:17:01,303 --> 00:17:03,204
Mel Ivarson est ici ?

422
00:17:03,271 --> 00:17:05,206
Il n'est pas là mais moi oui.

423
00:17:05,273 --> 00:17:07,574
Je suis sa fille, Krista.

424
00:17:07,642 --> 00:17:10,211
Des objets ont été volés
du musée de Winnipeg.

425
00:17:10,278 --> 00:17:12,379
Registres postaux montrent 
qu'ils ont été envoyés ici.

426
00:17:12,447 --> 00:17:14,148
Objets volé ?

427
00:17:14,216 --> 00:17:16,615
Un squelette humain.

428
00:17:16,683 --> 00:17:17,650
Oh...

429
00:17:17,718 --> 00:17:20,419
Je n'ai rien vu qui ressemble à ça.

430
00:17:20,487 --> 00:17:22,088
Beaucoup de choses passent par ici.

431
00:17:22,156 --> 00:17:23,389
On va...

432
00:17:23,457 --> 00:17:25,158
regarder.

433
00:17:25,226 --> 00:17:26,159
D'accord.

434
00:17:26,227 --> 00:17:27,393
Je reviendrais plus tard.

435
00:17:27,461 --> 00:17:28,427
Et voir ce que vous avez trouvé.

436
00:17:28,495 --> 00:17:29,729
Bien sur.

437
00:17:42,842 --> 00:17:44,042
Tu les a volé ?

438
00:17:44,110 --> 00:17:44,843
Techniquement,

439
00:17:44,911 --> 00:17:47,411
Je les ai fait voler ... prendre.

440
00:17:47,479 --> 00:17:50,181
Ils...

441
00:17:51,549 --> 00:17:53,461
ils rentrent à la maison.

442
00:17:53,581 --> 00:17:55,214
Pourquoi ne l'as-tu pas fait légalement ?

443
00:17:55,334 --> 00:17:57,187
Aucun musée ne refuserait 
une demande comme ça.

444
00:17:57,307 --> 00:18:00,239
Parceque cette procédure 
pourrait prendre des années.

445
00:18:01,558 --> 00:18:02,757
Ma Setsi est malade.

446
00:18:02,825 --> 00:18:04,158
Elle n'a plus beaucoup de temps à vivre.

447
00:18:04,226 --> 00:18:05,460
Elle veut voir son grand-père 
reposer en paix.

448
00:18:05,527 --> 00:18:07,579
Tu sais que tu aurais fait la même chose.

449
00:18:07,699 --> 00:18:09,314
Oui, probablement.

450
00:18:11,104 --> 00:18:13,568
Mais tu mêles Arctic Air là-dedans

451
00:18:13,635 --> 00:18:14,969
et les flics sont impliqués.

452
00:18:15,036 --> 00:18:16,070
Cela pourrait vraiment mal tourner.

453
00:18:16,384 --> 00:18:17,700
Je ne vais pas le rendre.

454
00:18:17,820 --> 00:18:20,110
Je ne dis pas que tu dois le faire.

455
00:18:20,908 --> 00:18:22,976
Mais tu ne peux pas les laisser ici.							

456
00:18:23,043 --> 00:18:24,944
J'ai juste besoin d'un peu plus de temps,

457
00:18:25,012 --> 00:18:26,446
pour organiser les choses.

458
00:18:26,514 --> 00:18:27,914
D'accord.

459
00:18:27,982 --> 00:18:32,185
Si le flic revient, je lui dirai...

460
00:18:32,253 --> 00:18:34,321
je ne sais pas ce que je lui dirai,

461
00:18:34,388 --> 00:18:36,255
mais je lui dirai quelque chose.

462
00:18:36,323 --> 00:18:38,290
Merci.

463
00:18:38,358 --> 00:18:41,327
[Groans groggily]

464
00:18:42,418 --> 00:18:44,696
Vous vous sentez mieux ?

465
00:18:44,764 --> 00:18:46,765
Oui, j'ai la pêche.

466
00:18:46,833 --> 00:18:49,085
Vous avez dit que vous n'étiez 
jamais venu ici avant, c'est ça ?

467
00:18:49,205 --> 00:18:50,108
Non.

468
00:18:50,228 --> 00:18:52,409
Eh bien, vous avez vraiment énervé quelqu'un.

469
00:18:52,529 --> 00:18:54,405
Ca a du être un erreur.

470
00:18:55,341 --> 00:18:56,807
Ou mon infirmière ?

471
00:18:56,875 --> 00:18:57,908
Oh, elle sera de retour dans une minute.

472
00:18:57,976 --> 00:18:59,010
Je peux faire quelque chose ?

473
00:18:59,077 --> 00:19:00,911
Rita, c'est ça ?

474
00:19:00,979 --> 00:19:02,013
Rita Gilbride.

475
00:19:02,080 --> 00:19:03,481
Comment avez-vous su ?

476
00:19:03,549 --> 00:19:05,683
Un gars au centre de transit

477
00:19:05,751 --> 00:19:06,717
a du le mentionner.

478
00:19:06,785 --> 00:19:08,952
Depuis combien de temps est-elle partie ?

479
00:19:09,497 --> 00:19:12,289
Je vais voir ce qu'il lui prend du temps.

480
00:19:15,544 --> 00:19:17,900
[Porte s'ouvre]

481
00:19:19,130 --> 00:19:20,797
Rita ?

482
00:19:20,917 --> 00:19:22,464
Ici!

483
00:19:23,368 --> 00:19:25,268
Qu'est-ce que tu fous ?

484
00:19:25,269 --> 00:19:27,703
Je dois trouver Brandon.

485
00:19:27,771 --> 00:19:29,205
Pourquoi ?
Ton patient a besoin de toi.

486
00:19:29,273 --> 00:19:30,373
Il va bien aller.

487
00:19:30,440 --> 00:19:31,374
Quand tu as vu Brandon,

488
00:19:31,441 --> 00:19:32,642
a-t-il dit ou il allait ?

489
00:19:32,709 --> 00:19:34,043
Tu as dit qu'il allait rester chez un ami.

490
00:19:34,110 --> 00:19:36,312
Il n'a pas dit lequel!

491
00:19:36,380 --> 00:19:38,481
Rita, qu'est-ce qui se passe ?

492
00:19:38,549 --> 00:19:41,483
Mel, je dois trouver mon fils.

493
00:19:41,551 --> 00:19:43,718
D'accord, on va le trouver.

494
00:19:56,531 --> 00:19:58,265
Je vous ai trouvé un t-shirt.

495
00:19:58,333 --> 00:20:00,101
Merci.

496
00:20:00,169 --> 00:20:02,303
J'ai quelque chose d'autre
pour vous, aussi.

497
00:20:04,573 --> 00:20:05,639
U.S. Marshal ?

498
00:20:07,275 --> 00:20:08,176
Oui.

499
00:20:08,243 --> 00:20:10,244
Donc vous n'êtes pas là pour chasser, n'est-ce pas ?

500
00:20:10,312 --> 00:20:11,679
Je ne voulais pas semer la pagaille.

501
00:20:12,680 --> 00:20:14,891
Ou alerter quelqu'un.

502
00:20:15,883 --> 00:20:16,883
Qui est-ce que vous recherchez ?

503
00:20:16,951 --> 00:20:19,419
Est-ce que je peux vous aidez ?

504
00:20:19,486 --> 00:20:22,522
Je suis venu chercher
une fugitive qui s'appelle Tanya Pitkins.

505
00:20:22,590 --> 00:20:23,990
Elle est recherchée pour meurtre
en Virginie-Occidentale

506
00:20:24,058 --> 00:20:26,059
depuis 21 ans.

507
00:20:26,127 --> 00:20:28,227
Je ne connais pas de Tanya Pitkins.

508
00:20:28,294 --> 00:20:31,630
Elle se fait appeller Rita Gilbride maintenant.

509
00:20:38,279 --> 00:20:40,112
<i>[chiens qui aboient au loin]</i>

510
00:20:41,348 --> 00:20:42,748
Michael ne l'a pas vu.

511
00:20:42,816 --> 00:20:44,050
Peut-être qu'il est chez Neil.

512
00:20:44,117 --> 00:20:45,051
Rita, c'est de la folie.
Arrête...

513
00:20:45,118 --> 00:20:46,352
Il vit près de la piste.

514
00:20:46,420 --> 00:20:48,354
Hey, tu dois me dire ce qu'il se passe.

515
00:20:48,422 --> 00:20:50,456
Peut-on trouver Brandon en premier ?

516
00:20:50,523 --> 00:20:52,591
Et ensuite je te dirai tout.

517
00:21:00,632 --> 00:21:02,300
[Bobby]:
Vous avez la mauvaise personne.

518
00:21:02,368 --> 00:21:04,235
Rita a été à Sibbeston Lake...

519
00:21:04,303 --> 00:21:05,236
pendant 7 ans.

520
00:21:06,505 --> 00:21:08,006
Vous l'avez suivi ?

521
00:21:09,408 --> 00:21:11,275
J'ai perdu sa trace en 1993.

522
00:21:11,343 --> 00:21:13,543
Je l'ai suivi jusqu'à Eau Claire, Wisconsin,

523
00:21:13,611 --> 00:21:14,611
mais j'avais un jour de retard.

524
00:21:14,679 --> 00:21:16,580
Elle a du traverser la frontière

525
00:21:16,647 --> 00:21:18,182
au Minnesota.

526
00:21:18,249 --> 00:21:19,649
Comment savez-vous que 
vous avez la bonne personne ?

527
00:21:19,717 --> 00:21:22,052
Logiciel de reconnaissance.

528
00:21:22,120 --> 00:21:24,288
Quelqu'un a posté une photo d'elle 

529
00:21:24,356 --> 00:21:26,590
sur Facebook et je l'ai suivi ici.

530
00:21:26,940 --> 00:21:28,824
Attendez, restons jusqu'à ce que les flics arrivent.

531
00:21:28,892 --> 00:21:29,993
Vous êtes blessé.

532
00:21:30,060 --> 00:21:31,995
Je ne vais pas la laisser
m'échapper cette fois.

533
00:21:32,062 --> 00:21:32,828
Je connais Rita.

534
00:21:32,896 --> 00:21:33,997
C'est une bonne personne.

535
00:21:34,064 --> 00:21:35,664
Elle a aidé beaucoup de personnes ici.

536
00:21:35,732 --> 00:21:39,002
Cela ne change pas ce qu'elle a fait.

537
00:21:42,039 --> 00:21:44,873
[Cogne à la porte] Brandon!
On doit parler!

538
00:21:44,940 --> 00:21:46,241
Rita, personne n'est là!

539
00:21:46,309 --> 00:21:48,543
Ou est-il ?

540
00:21:48,611 --> 00:21:49,544
Il va rentrer à la maison eventuellement.

541
00:21:49,612 --> 00:21:51,046
Le gosse doit manger.

542
00:21:51,114 --> 00:21:52,447
Je ne peux pas attendre!

543
00:21:52,515 --> 00:21:55,683
Brandon a-t-il des problèmes ?

544
00:21:55,751 --> 00:21:57,619
Qu'est-ce qu' il y a ?

545
00:22:00,422 --> 00:22:03,690
Tu vois cet homme
qui s'est fait tirer dessus ?

546
00:22:03,758 --> 00:22:05,592
Il est venu m'arrêter.

547
00:22:07,029 --> 00:22:08,129
T'arrêter ? Pour quoi ?

548
00:22:10,698 --> 00:22:14,335
Quelque chose qui s'est passé
il ya longtemps.

549
00:22:15,869 --> 00:22:17,870
Je suis recherchée pour braquage de banque

550
00:22:17,938 --> 00:22:19,472
et meurtre.

551
00:22:21,708 --> 00:22:23,609
Quand j'étais jeune et enceinte de Brandon,

552
00:22:23,677 --> 00:22:26,046
mon copain a cambriolé une banque.

553
00:22:26,113 --> 00:22:28,548
Il est revenu dans la voiture,
brandissant une arme,

554
00:22:28,615 --> 00:22:30,016
et il m'a dit de conduire...

555
00:22:30,084 --> 00:22:31,216
très vite.

556
00:22:31,284 --> 00:22:32,217
Quelqu'un nous a percuté et ...

557
00:22:33,219 --> 00:22:37,523
j'ai renversé un enfant.

558
00:22:37,590 --> 00:22:38,657
Et je voulais sortir,

559
00:22:38,724 --> 00:22:40,059
et je voulais m'assurer qu'il allait bien,

560
00:22:40,126 --> 00:22:42,294
mais ensuite il a mis le pistolet
sur ma tête

561
00:22:42,362 --> 00:22:47,565
et il m'a dit de continuer de rouler.

562
00:22:49,501 --> 00:22:53,471
Ton copain n'a pas eu
une arme sur ta tête pour toujours.

563
00:22:53,539 --> 00:22:55,473
Pourquoi ne t'ais-tu pas rendu à la police ?

564
00:22:58,810 --> 00:23:01,045
Parce que je savais que si j'allais en prison,

565
00:23:01,113 --> 00:23:02,513
ils prendraient mon bébé.

566
00:23:04,348 --> 00:23:05,549
Donc tu t'es juste enfuie ?

567
00:23:06,584 --> 00:23:09,119
Oui, je me suis enfuie.

568
00:23:09,187 --> 00:23:11,688
pendant 20 ans.

569
00:23:13,657 --> 00:23:16,259
Voilà pourquoi tu ne voulais pas 
déménager à Yellowknife.

570
00:23:16,327 --> 00:23:18,061
Tu ne voulais qu'on te retrouve.

571
00:23:20,763 --> 00:23:24,766
J'ai besoin de parler à Brandon
avant que Virgile me trouve.

572
00:23:25,667 --> 00:23:26,902
Pendant tout ce temps,

573
00:23:28,938 --> 00:23:31,039
tu ne me faisais pas assez confiance
pour me le dire ?

574
00:23:31,108 --> 00:23:33,209
[Soupire lourdement]

575
00:23:33,276 --> 00:23:35,977
Je ne l'ai jamais dit à personne.

576
00:23:36,044 --> 00:23:38,846
Sauf à Brandon.

577
00:23:40,616 --> 00:23:42,550
Je suis désolé. Je...

578
00:23:44,052 --> 00:23:46,187
J'aurais du te le dire.

579
00:23:46,255 --> 00:23:48,022
Je suis désolée.

580
00:23:49,658 --> 00:23:51,058
Ouai.

581
00:23:51,126 --> 00:23:53,560
Tu aurais dû.

582
00:23:53,628 --> 00:23:55,862
J'ai un travail à faire.

583
00:23:55,930 --> 00:23:57,998
Ecoutes, Rita est vitale
à cette communauté.

584
00:23:58,065 --> 00:24:00,501
Elle est la chose la plus proche 
qu'ils ont d'un médecin.

585
00:24:00,568 --> 00:24:02,002
L'hôpital le plus proche
est un vol de deux heures ...

586
00:24:02,069 --> 00:24:04,070
La femme a pris une vie!

587
00:24:04,139 --> 00:24:06,706
Elle a passé les 20 dernières années
à sauver les gens d'ici.

588
00:24:06,774 --> 00:24:08,774
Faire des accouchements,
travailler avec les aînés.

589
00:24:08,842 --> 00:24:10,976
C'est le temps qu'elle
aurais passé en prison.

590
00:24:11,044 --> 00:24:13,012
A quoi bon, ça aurait servi ?

591
00:24:13,079 --> 00:24:15,581
Alors elle aurait perdu les années
que ce garçon a perdu.

592
00:24:20,587 --> 00:24:22,888
[Châssis de porte qui éclate]

593
00:24:37,036 --> 00:24:38,136
Elle est en fuite.

594
00:24:38,204 --> 00:24:39,137
Rita vient de sauver votre vie.

595
00:24:39,204 --> 00:24:40,171
Ca n'a pas d'importance.

596
00:24:40,205 --> 00:24:42,105
Je la ramène.

597
00:24:42,174 --> 00:24:43,840
Elle a un fils.

598
00:24:45,644 --> 00:24:47,278
Juste laisser tomber.

599
00:24:47,345 --> 00:24:48,379
S'il vous plait.

600
00:24:48,446 --> 00:24:50,147
Ecoutez, je ne suis pas un juge.

601
00:24:50,215 --> 00:24:51,948
Ce n'est pas à moi de décide
de ce qui lui arrive.

602
00:24:52,016 --> 00:24:53,917
Je veux la retrouver et la ramener chez elle,

603
00:24:53,985 --> 00:24:55,152
laisser le tribunal prendre une décision.

604
00:24:55,220 --> 00:24:56,720
Est-ce que vous avez le droit ici ?

605
00:24:58,289 --> 00:25:01,858
J'ai l'intention de faire mon travail.

606
00:25:14,437 --> 00:25:17,472
Krista, j'ai besoin que tu vérifies
quelque chose pour moi.

607
00:25:22,545 --> 00:25:23,813
Ce flic est revenu ?

608
00:25:23,880 --> 00:25:24,747
Pas encore.

609
00:25:24,815 --> 00:25:26,949
Où as-tu cacher les os ?

610
00:25:27,017 --> 00:25:29,050
Dans un endroit sûr.

611
00:25:30,419 --> 00:25:32,453
Ce qu'ils ont fait à ton grand-père,
c'est tellement pas juste.

612
00:25:33,756 --> 00:25:34,789
Non, ça ne l'est pas.

613
00:25:34,857 --> 00:25:37,291
Les gens ne se font-ils pas arrêter
pour dépouiller des tombes ?

614
00:25:37,359 --> 00:25:38,426
Ca dépend.

615
00:25:38,493 --> 00:25:39,427
De quoi ?

616
00:25:39,494 --> 00:25:41,996
Eh bien, si quelqu'un déterre

617
00:25:42,064 --> 00:25:44,131
arrière-grand-père non indigène
de quelqu'un,

618
00:25:44,199 --> 00:25:45,565
c'est illégale.

619
00:25:45,633 --> 00:25:47,534
Si quelqu'un déterre
l'un de nos ancêtres,

620
00:25:47,535 --> 00:25:48,902
c'est de l'archéologie.

621
00:25:48,970 --> 00:25:51,004
Ce sont des conneries.

622
00:25:51,072 --> 00:25:52,072
Oui.

623
00:25:52,140 --> 00:25:52,973
Si quelqu'un me déterre
dans une centaine d'années

624
00:25:53,041 --> 00:25:54,274
et me met en exposition,

625
00:25:54,342 --> 00:25:56,243
je reviendrai et hanterait toute leur famille.

626
00:25:56,310 --> 00:25:58,511
Ouais, je suis sûre que tu le feras.

627
00:26:02,049 --> 00:26:04,016
Eh bien, je vais sortir d'ici, alors ...

628
00:26:07,621 --> 00:26:09,021
[Soupirs]

629
00:26:11,892 --> 00:26:14,060
J'ai parlé avec l'agent McKinnon.

630
00:26:14,128 --> 00:26:15,761
Tout est vrai.

631
00:26:15,828 --> 00:26:16,694
A propos de Rita.

632
00:26:16,763 --> 00:26:18,930
Mon Dieu, ça va tuer Mel.

633
00:26:18,998 --> 00:26:20,899
So Haggard is on the level.

634
00:26:20,967 --> 00:26:22,167
<i>Non, non.</i>

635
00:26:22,235 --> 00:26:23,969
Elle a vérifié pour lui aussi
et il n'est plus marshal.

636
00:26:24,036 --> 00:26:24,970
<i>Quoi ?</i>

637
00:26:25,037 --> 00:26:25,971
Il a pris sa retraite il y a deux ans.

638
00:26:26,038 --> 00:26:28,206
Alors pourquoi est-il toujours sur l'affaire ?

639
00:26:28,274 --> 00:26:30,175
Le garçon qui a été tué,

640
00:26:30,243 --> 00:26:32,376
était le fils d'Haggard.

641
00:26:32,443 --> 00:26:34,812
Rita a tué le fils de Virgil ?

642
00:26:34,880 --> 00:26:36,147
<i>Bobby, .</i>

643
00:26:36,214 --> 00:26:39,183
c'est pour se venger.

644
00:26:43,123 --> 00:26:45,390
Tu es sûr que tu l'as vu près de l'aéroport ?

645
00:26:45,457 --> 00:26:47,559
Oui.

646
00:26:47,627 --> 00:26:49,961
Je n'arrive pas à croire 
qu'il a tiré sur quelqu'un.

647
00:26:54,734 --> 00:26:56,501
Maman !

648
00:26:56,569 --> 00:26:58,036
Tu vas bien ?

649
00:26:58,103 --> 00:26:59,437
On doit partir d'ici.

650
00:27:00,839 --> 00:27:02,272
Est-ce que tu essayais de vraiment le tuer ?

651
00:27:03,708 --> 00:27:05,308
Je connais toute l'histoire.

652
00:27:05,376 --> 00:27:07,545
Je voulais seulement le faire peur.

653
00:27:07,612 --> 00:27:08,879
D'accord ?

654
00:27:08,947 --> 00:27:10,948
L'impact de balle dans le flanc
l'a probablement beaucoup effrayé.

655
00:27:11,016 --> 00:27:12,315
Je n'avais pas le choix.

656
00:27:12,383 --> 00:27:13,617
Il allait retourner dans la maison,

657
00:27:13,685 --> 00:27:14,718
et il avait sorti son arme.

658
00:27:14,786 --> 00:27:15,886
Donc tu lui as tiré dessus ?

659
00:27:16,987 --> 00:27:18,021
Je ne pouvais pas le laisser t'emmener.

660
00:27:23,427 --> 00:27:24,594
Tout ça est de ma faute.

661
00:27:24,662 --> 00:27:25,795
J'aurais dû me rendre il y a des années.

662
00:27:25,863 --> 00:27:26,596
Non, maman,

663
00:27:26,664 --> 00:27:28,064
tu ne peux pas aller en prison.

664
00:27:28,132 --> 00:27:29,499
Et j'ai fait de toi un criminel.

665
00:27:29,567 --> 00:27:30,500
C'est la dernière chose que

666
00:27:30,568 --> 00:27:31,434
j'avais envie de faire.

667
00:27:31,502 --> 00:27:32,501
Cela n'a aucune importance, d'accord ?

668
00:27:32,569 --> 00:27:33,735
On a suffisamment de provisions.

669
00:27:33,803 --> 00:27:35,337
On doit s'en aller.

670
00:27:35,405 --> 00:27:38,006
Et pour aller où ?

671
00:27:38,074 --> 00:27:39,875
L'agent de police McKinnon,

672
00:27:39,942 --> 00:27:44,146
la police en Virginie-Occidentale
ne savais même pas qu'il était là.

673
00:27:44,214 --> 00:27:46,782
Je vous dis, c'est un truc de justicier.

674
00:27:46,849 --> 00:27:49,417
Juste ramener vos gens ici rapidement.

675
00:28:16,444 --> 00:28:18,612
[Téléphone portable sonne]

676
00:28:23,550 --> 00:28:25,184
Le téléphone de Caitlin, mais pas Caitlin.

677
00:28:25,252 --> 00:28:27,086
Qui est-ce ?

678
00:28:27,153 --> 00:28:28,854
<i>Euh, c'est le petit ami de Caitlin.</i>

679
00:28:28,922 --> 00:28:30,089
Le petit ami de Caitlin, hein ?

680
00:28:30,156 --> 00:28:32,191
Ouais, c'est vrai. Tommy.
Qui est-ce?

681
00:28:32,259 --> 00:28:35,428
Passes-moi Caitlin, d'accord ?

682
00:28:35,495 --> 00:28:37,095
<i>Qui as-tu dit que c'était ?</i>

683
00:28:37,162 --> 00:28:38,830
[Soupirant] Ne me dis pas.

684
00:28:38,897 --> 00:28:39,897
Loreen ?

685
00:28:39,965 --> 00:28:41,065
Je ne peux pas croire que tu ferais...

686
00:28:41,133 --> 00:28:43,768
Pourquoi est-ce qu'un mec
répond à ton téléphone, Caitlin ?

687
00:28:47,273 --> 00:28:49,140
[Chuchotant] Tu vas bien ?

688
00:28:49,208 --> 00:28:51,109
Tu ne peux pas parler aux gens!

689
00:28:51,176 --> 00:28:52,876
Ce n'est pas prudent!

690
00:28:52,944 --> 00:28:54,311
Eh bien, peut-être tu ne devrais pas
laisser d'autres personnes

691
00:28:54,379 --> 00:28:55,879
répondre à ton téléphone.

692
00:28:55,947 --> 00:28:56,880
Maintenant, qu'ils savent où tu te trouves,

693
00:28:56,948 --> 00:28:58,582
ils ne vont pas renoncer à chercher.

694
00:28:58,650 --> 00:28:59,816
Si on pouvait sortir de la ville

695
00:28:59,884 --> 00:29:00,917
avant que les autres flics se montrent,
on devrait s'en sortir.

696
00:29:00,985 --> 00:29:01,952
On pourrait se cacher.

697
00:29:02,019 --> 00:29:04,788
On l'a déjà fait avant.

698
00:29:04,856 --> 00:29:07,023
Cela ne va pas être facile.

699
00:29:07,091 --> 00:29:08,024
Je m'en fiches.

700
00:29:08,092 --> 00:29:10,393
Brandon, tu sais
ce que cela signifie, non ?

701
00:29:10,461 --> 00:29:12,128
Tu quittes tout pour toujours.

702
00:29:12,195 --> 00:29:13,129
Pas d'amis, pas de textos ...

703
00:29:13,196 --> 00:29:15,131
Je sais.

704
00:29:15,198 --> 00:29:16,532
On va recommencer à zero.

705
00:29:18,269 --> 00:29:19,802
Ca va bien se passer.

706
00:29:19,870 --> 00:29:22,338
D'accord.

707
00:29:22,406 --> 00:29:23,539
On doit essayer.

708
00:29:24,707 --> 00:29:26,174
Peut-être que si vous 
vous rendez tous les deux...

709
00:29:26,242 --> 00:29:28,176
On ira tous les deux en prison.

710
00:29:28,244 --> 00:29:30,011
Je me fiches de mon sort,

711
00:29:30,079 --> 00:29:31,146
mais pour celui de Brandon ?

712
00:29:31,213 --> 00:29:33,148
Ils ne prennent pas de gants
sur les personnes qui tirent sur des flics.

713
00:29:33,215 --> 00:29:35,784
Tu es sûr que c'est ce que tu veux ?

714
00:29:35,851 --> 00:29:37,619
Il n'a que 20 ans.

715
00:29:37,687 --> 00:29:39,509
Il a toute sa vie devant lui.

716
00:29:42,391 --> 00:29:43,591
D'accord.

717
00:29:44,926 --> 00:29:45,826
Merci.

718
00:29:45,894 --> 00:29:48,061
Je vais appeler un ami,
pour vous trouvez un avion.

719
00:29:48,129 --> 00:29:49,062
Il peut atterrir au nord d'ici
et vous cherchez.

720
00:29:49,130 --> 00:29:51,599
D'accord, on y va.

721
00:29:53,769 --> 00:29:55,169
Brandon...

722
00:29:55,236 --> 00:29:57,430
Je suis vraiment désolé.

723
00:30:03,977 --> 00:30:05,111
Tu ne vas vraiment pas me dire

724
00:30:05,179 --> 00:30:06,179
qui a appelé avant ?

725
00:30:06,246 --> 00:30:07,647
Pourquoi ça t'intéresse autant ?

726
00:30:07,715 --> 00:30:10,417
Je ne savais pas
qu'il y avait un autre gars.

727
00:30:10,451 --> 00:30:11,685
Oh...

728
00:30:11,752 --> 00:30:13,151
Donc tu es jaloux ?

729
00:30:13,219 --> 00:30:17,769
Je ne dirais pas vraiment jaloux.

730
00:30:17,889 --> 00:30:20,362
Eh bien, que veux-tu dire exactement ?

731
00:30:20,482 --> 00:30:22,426
Je dirais que tu ne vas pas me dire
qui était ce gars-là.

732
00:30:23,262 --> 00:30:26,198
Un cousin de chez nous,
a appelé pour dire salut.

733
00:30:26,265 --> 00:30:28,399
Tant qu'il n'est pas
plus qu'un cousin.
736
00:30:28,467 --> 00:30:32,169
Certainement pas.

734
00:30:32,237 --> 00:30:34,672
Je ne passe plus beaucoup de temps
à embrasser quelqu'un d'autre désormais.

735
00:30:34,740 --> 00:30:36,073
Pas "beaucoup" de temps ?

736
00:30:36,141 --> 00:30:37,074
D'accord, aucun.

737
00:30:37,142 --> 00:30:39,076
Tu as beaucoup d'explications à donner.

738
00:30:39,144 --> 00:30:41,912
Il ya des tonnes de cœurs brisés dehors.

739
00:30:42,981 --> 00:30:46,282
Eh bien, au moins tu n'est pas arrogant.

740
00:31:10,228 --> 00:31:12,402
<i>Je ne pars pas sans Grand-père Albert.</i>

741
00:31:12,804 --> 00:31:13,762
Où est-il ?

742
00:31:13,882 --> 00:31:14,898
Dans un endroit sûr.

743
00:31:14,966 --> 00:31:16,867
Ne croit pas que tu peux le voler
et t'en tirer comme ça.

744
00:31:16,935 --> 00:31:17,901
Je ne l'ai pas volé.

745
00:31:17,969 --> 00:31:19,903
On a placé ses restes ...

746
00:31:19,971 --> 00:31:22,039
Est-ce que nous parlons
des artefacts manquants ?

747
00:31:22,106 --> 00:31:23,841
Non.

748
00:31:23,908 --> 00:31:25,309
Parce que nous recevons
beaucoup d'appels du musée.

749
00:31:25,376 --> 00:31:26,876
On doit les renvoyer.

750
00:31:26,944 --> 00:31:29,411
Si par «artefacts»,
vous voulez dire 

751
00:31:29,479 --> 00:31:30,412
grand-père Albert, alors oui.

752
00:31:30,480 --> 00:31:31,814
Un être humain,

753
00:31:31,882 --> 00:31:35,251
avec une famille qui l'aime
et le chéri.

754
00:31:35,319 --> 00:31:36,252
Je suis désolé.

755
00:31:36,320 --> 00:31:38,154
Qui que ce soit,

756
00:31:38,222 --> 00:31:39,222
on parle de biens volés.

757
00:31:39,289 --> 00:31:40,223
[se moque]

758
00:31:40,290 --> 00:31:41,557
Biens ?

759
00:31:41,624 --> 00:31:42,824
Ecoutez, qui a volé quoi ici ?

760
00:31:42,892 --> 00:31:45,727
Qu'en est-il des personnes
qui ont deterré notre ancêtre

761
00:31:45,794 --> 00:31:47,896
et traîné ses os
vers votre musée Wheti ?

762
00:31:47,964 --> 00:31:50,365
Ce sont les vrais voleurs.

763
00:31:50,432 --> 00:31:54,502
Je me demande si la presse serait
intéressée par cette histoire ?

764
00:31:54,570 --> 00:31:56,238
Je suis sûr qu'il le serait.

765
00:31:56,305 --> 00:31:57,572
"Des femmes qui cherchent à reprendre

766
00:31:57,639 --> 00:32:01,942
 leur ancêtre bien-aimée 
d'un musée poussiéreux

767
00:32:02,010 --> 00:32:03,944
et l'enterrer avec amour et respect. "

768
00:32:04,012 --> 00:32:05,445
"Un flic de race blanche

769
00:32:05,513 --> 00:32:07,481
persécute des femmes autochtones,

770
00:32:07,548 --> 00:32:09,449
qui cherchent à donner
à un membre de la famille

771
00:32:09,517 --> 00:32:11,818
une sépulture décente. "

772
00:32:18,893 --> 00:32:20,426
Très bien, alors.

773
00:32:20,494 --> 00:32:24,230
"Les os n'ont pas été récupérés.

774
00:32:24,298 --> 00:32:27,800
Enquête fermée en raison...

775
00:32:27,868 --> 00:32:29,102
d'un manque de personnel."

776
00:32:29,169 --> 00:32:31,036
Ca m'a l'air correcte.

777
00:32:31,104 --> 00:32:33,038
Ha. Bon choix.

778
00:32:33,106 --> 00:32:34,973
Mesdames.

779
00:32:38,211 --> 00:32:39,811
[Rires]

780
00:32:43,849 --> 00:32:45,483
Je ne crois pas qu'on va le revoir.

781
00:32:45,551 --> 00:32:48,152
[Rires] Non.

782
00:32:48,220 --> 00:32:51,389
Maintenant on peut s'organiser 
pour un enterrement religieux.

783
00:32:53,025 --> 00:32:54,726
Setsi veut qu'il soit enterré
au lac Habinaw

784
00:32:54,794 --> 00:32:55,727
de façon traditionnelle.

785
00:32:55,795 --> 00:33:00,031
Je ne vais pas le laisser brûler en enfer.

786
00:33:00,098 --> 00:33:03,400
Il doit être enterré par un prêtre.

787
00:33:05,303 --> 00:33:09,673
Ce n'est pas ta décision, Loreen.

788
00:33:12,276 --> 00:33:15,312
D'accord, tatie.

789
00:33:15,379 --> 00:33:18,048
On va le faire à ta façon.

790
00:33:19,516 --> 00:33:21,851
Merci, ma fille.

791
00:33:23,219 --> 00:33:24,787
Tu fais le bon choix.

792
00:33:27,591 --> 00:33:29,258
Je vais dire à tout le monde
la bonne nouvelle.

793
00:33:51,546 --> 00:33:52,979
Mel!

794
00:33:53,047 --> 00:33:54,114
Rita!

795
00:33:54,182 --> 00:33:55,748
[Voix étouffées] Ici!

796
00:33:56,885 --> 00:33:58,151
Dépêche!

797
00:34:10,203 --> 00:34:12,687
Il a prit maman.

798
00:34:15,168 --> 00:34:16,435
Il a un flingue.

799
00:34:16,504 --> 00:34:17,504
Il va la tuer.

800
00:34:17,571 --> 00:34:19,138
Ne t'inquiètes pas, on va récupérer ta mère.

801
00:34:19,206 --> 00:34:20,206
Une idée de là où il est allé ?

802
00:34:20,273 --> 00:34:20,940
Le bâtiment d'à côté.

803
00:34:21,008 --> 00:34:23,842
Dépêchez-vous, allez.

804
00:34:23,910 --> 00:34:25,043
Brandon, on va retrouver ta mère,

805
00:34:25,111 --> 00:34:27,278
on doit juste agir intelligemment.

806
00:34:28,848 --> 00:34:30,415
Que voulez-vous que je vous dise ?

807
00:34:30,483 --> 00:34:32,283
Je suis désolée ?

808
00:34:32,351 --> 00:34:34,252
Je le suis.

809
00:34:34,320 --> 00:34:36,054
Plus que je ne saurais vous le dire.

810
00:34:36,122 --> 00:34:39,056
Vous avez eu un fils.

811
00:34:39,124 --> 00:34:44,061
Vous l'avez vu grandir
et devenir un homme.

812
00:34:44,129 --> 00:34:47,765
Dites-moi, comment c'était ?

813
00:34:47,833 --> 00:34:48,966
Dites-moi.

814
00:34:49,034 --> 00:34:50,968
Parce que je ne saurai jamais.

815
00:34:54,739 --> 00:34:56,973
Ma femme et moi avions
l'habitude de regarder,

816
00:34:57,041 --> 00:34:59,009
des familles dans le parc,

817
00:34:59,076 --> 00:35:01,244
au restaurant, à l'église,

818
00:35:01,311 --> 00:35:04,113
et elle me demandait toujours,

819
00:35:04,181 --> 00:35:07,621
"Quel genre d'homme aurait-il été ? "

820
00:35:07,741 --> 00:35:09,805
Virgile, je suis tellement...

821
00:35:12,822 --> 00:35:16,425
Et ça me tue...

822
00:35:16,492 --> 00:35:20,295
de l'entendre.

823
00:35:20,363 --> 00:35:22,798
Et avant qu'elle ne meure,

824
00:35:22,866 --> 00:35:25,067
je lui ai promis...

825
00:35:25,134 --> 00:35:29,136
Je lui ai promis que je vous trouverai

826
00:35:29,204 --> 00:35:31,405
et que je vous ferai payer

827
00:35:31,473 --> 00:35:32,807
pour ce que vous nous avez volé.

828
00:35:32,875 --> 00:35:33,875
S'il vous plaît.

829
00:35:33,943 --> 00:35:36,844
Non!

830
00:35:36,912 --> 00:35:40,582
Vous devez m'écouter, s'il vous plaît.

831
00:35:40,649 --> 00:35:43,083
Ce n'est pas une excuse, mais...

832
00:35:43,150 --> 00:35:46,319
quand c'est arrivé, j'étais jeune.

833
00:35:46,387 --> 00:35:48,088
J'étais stupide

834
00:35:48,155 --> 00:35:51,091
et j'ai fait un choix horrible,

835
00:35:51,158 --> 00:35:55,228
et fuir à juste fait empirer les choses.

836
00:35:55,296 --> 00:35:56,997
Et cela me hante chaque jour.

837
00:36:00,333 --> 00:36:03,703
Faites ce que vous avez à faire,

838
00:36:03,770 --> 00:36:06,072
mais si je pouvais tout effacer,
vous devez savoir que je ferai...

839
00:36:06,139 --> 00:36:07,073
Mais vous ne pouvez pas!

840
00:36:07,140 --> 00:36:09,709
Vous ne pouvez pas l'effacer!

841
00:36:09,776 --> 00:36:10,576
Virgil, ne faîtes pas ça.

842
00:36:10,644 --> 00:36:12,678
Je vous ai dis de rester en dehors tout ça!

843
00:36:12,746 --> 00:36:14,046
La police arrive!

844
00:36:14,114 --> 00:36:15,414
Juste posez l'arme par terre.

845
00:36:15,482 --> 00:36:17,649
Elle m'a enlevé mon petit garçon.

846
00:36:17,717 --> 00:36:20,252
Je sais.

847
00:36:20,320 --> 00:36:22,488
Je sais qu'elle l'a fait.

848
00:36:22,555 --> 00:36:23,822
Ecoutez, j'ai un garçon

849
00:36:23,889 --> 00:36:25,390
et je ne peux pas imaginer...

850
00:36:25,458 --> 00:36:27,359
Vous ne pouvez pas imaginer !

851
00:36:27,427 --> 00:36:29,495
Vous ne pouvez pas imaginer!

852
00:36:29,562 --> 00:36:32,597
Maintenant si quelqu'un
prenait votre fils et le tuait,

853
00:36:32,664 --> 00:36:33,664
dites-moi,

854
00:36:33,732 --> 00:36:35,699
que feriez-vous ?

855
00:36:35,767 --> 00:36:36,867
Je...

856
00:36:36,935 --> 00:36:39,504
C'est exactement ce que je pensais.

857
00:36:40,339 --> 00:36:42,140
- Virgil!
[Coup de feu]

858
00:36:42,207 --> 00:36:43,495
[Roars]

859
00:36:58,422 --> 00:36:59,156
Maman, viens, on y va.

860
00:36:59,223 --> 00:37:00,190
Sortons d'ici.

861
00:37:01,392 --> 00:37:04,217
Je suis désolé de vous avoir enlever votre fils.

862
00:37:04,894 --> 00:37:05,861
Rita ?

863
00:37:07,030 --> 00:37:08,911
S'il vous plait ne m'enlever pas le mien.

864
00:37:14,704 --> 00:37:16,405
- Je ne peux pas continuer de fuir.
- Qu'est-ce que tu fais ?

865
00:37:16,473 --> 00:37:18,207
J'ai fait cette erreur une fois.

866
00:37:18,275 --> 00:37:19,840
Si tu pars avec lui...

867
00:37:19,908 --> 00:37:20,908
Je sais.

868
00:37:22,911 --> 00:37:25,146
Je suis fatiguée.

869
00:37:25,214 --> 00:37:26,581
Emmenez-moi.

870
00:37:26,649 --> 00:37:27,715
Maman...

871
00:37:29,251 --> 00:37:31,653
Laissez mon fils en dehors de ça.

872
00:37:44,432 --> 00:37:45,666
Comment va Brandon ?

873
00:37:45,734 --> 00:37:47,634
<i>Il doit être une épave.</i>

874
00:37:47,703 --> 00:37:50,237
Oui, il est déchiré mais c'est un garçon coriace.

875
00:37:50,305 --> 00:37:52,271
Qu'est-ce qui va lui arriver ?

876
00:37:52,339 --> 00:37:54,040
<i>Ils vont l'amener à Yellowknife.</i>

877
00:37:54,108 --> 00:37:56,409
Elle aura un avocat,

878
00:37:56,476 --> 00:37:59,378
et on va attendre l'audience d'extradition,

879
00:37:59,446 --> 00:38:00,947
<i>je suppose.</i>

880
00:38:01,015 --> 00:38:02,481
[Soupire] Je n'arrive pas à y croire.

881
00:38:02,549 --> 00:38:04,017
Yat-il un façon de le contourner ?

882
00:38:04,085 --> 00:38:05,585
Je ne sais pas.

883
00:38:05,652 --> 00:38:07,420
<i>Comment va mon père ?</i>

884
00:38:07,487 --> 00:38:10,122
[Rires] Ah, c'est Mel.

885
00:38:11,424 --> 00:38:13,425
Ramène-le à la maison bientôt, d'accord ?

886
00:38:13,492 --> 00:38:15,194
Je le ferai.

887
00:38:17,663 --> 00:38:21,033
Vous dites que c'était
une décharge accidentelle ?

888
00:38:21,101 --> 00:38:24,836
Un homme vieillit, il devient imprudent.

889
00:38:24,903 --> 00:38:26,704
Alors vous vous êtes tiré dessus ?

890
00:38:26,772 --> 00:38:28,845
C'est un peu stupide, je suppose.

891
00:38:31,343 --> 00:38:34,411
Vous savez que vous êtes face 
à des accusations plutôt graves.

892
00:38:34,479 --> 00:38:35,412
Je sais.

893
00:38:35,480 --> 00:38:38,916
J'étais un policier pendant longtemps.

894
00:38:38,984 --> 00:38:40,050
Vous n'avez pas agi comme tel aujourd'hui.

895
00:38:40,118 --> 00:38:41,818
Non.

896
00:38:41,886 --> 00:38:43,754
J'ai fait ce que je devais faire.

897
00:38:43,821 --> 00:38:48,191
Maintenant elle doit payer 
pour ce qu'elle a fait.

898
00:39:01,738 --> 00:39:02,872
Je, euh...

899
00:39:04,340 --> 00:39:05,975
Ma carte bancaire est 
dans mon porte-monnaie.

900
00:39:06,042 --> 00:39:09,078
Le code pin est: 0515.

901
00:39:09,146 --> 00:39:09,979
C'est ta date d'anniversaire.

902
00:39:10,046 --> 00:39:11,013
Il devrait y avoir assez 

903
00:39:11,081 --> 00:39:12,647
pour te maintenir pendant un moment.

904
00:39:12,714 --> 00:39:14,649
Ca ira, maman.

905
00:39:14,716 --> 00:39:15,950
Je vais prendre mes affaires ici,

906
00:39:16,018 --> 00:39:18,519
et Mel a dit qu'il me déposerait à YK.

907
00:39:19,755 --> 00:39:21,055
Je t'aime.

908
00:39:23,058 --> 00:39:24,993
Je t'aime.

909
00:39:31,565 --> 00:39:35,269
Ce n'est pas vraiment la réunion
que j'espèrai.

910
00:39:37,438 --> 00:39:38,579
Je suis tellement désolée...

911
00:39:38,699 --> 00:39:39,406
Ne le sois pas.

912
00:39:44,577 --> 00:39:45,511
Juste, um...

913
00:39:47,948 --> 00:39:50,917
Reviens.

914
00:39:54,922 --> 00:39:58,151
Gardes un oeil sur Brandon
pour moi, d'accord ?

915
00:40:28,653 --> 00:40:29,954
[Boules de billard qui s'entrechoquent]

916
00:40:30,021 --> 00:40:30,821
Oh, hey!

917
00:40:30,889 --> 00:40:32,222
Qu'est-ce que tu regardes ?

918
00:40:32,289 --> 00:40:33,323
Rien.

919
00:40:33,390 --> 00:40:36,525
D'accord, je ne sais pas 
si je veux vraiment le savoir.

920
00:40:36,593 --> 00:40:38,594
D'accord, tu m'as eu.

921
00:40:38,662 --> 00:40:41,164
Je regardes...

922
00:40:41,232 --> 00:40:43,066
"Crotches", "nurses" et "kisses".

923
00:40:43,133 --> 00:40:45,201
[Rires]

924
00:40:45,269 --> 00:40:46,702
Jeu de billard. Vraiment ?

925
00:40:46,770 --> 00:40:48,003
Oui.

926
00:40:48,071 --> 00:40:50,172
Et je suis prêt pour toi.

927
00:40:50,240 --> 00:40:53,025
Allons-y... Fats.

928
00:40:53,877 --> 00:40:54,876
Je suis désolée,

929
00:40:54,943 --> 00:40:56,711
mais je vais devoir reporter.

930
00:40:56,779 --> 00:40:58,112
Je dois aider Loreen
avec quelque chose.

931
00:40:58,180 --> 00:40:59,581
Oh.

932
00:40:59,648 --> 00:41:00,615
C'est plutôt important.

933
00:41:00,683 --> 00:41:02,950
Une autre fois ?

934
00:41:03,018 --> 00:41:05,587
Bien sur.

935
00:41:05,654 --> 00:41:08,122
Ça va me donner une chance
de me parfaire...

936
00:41:08,190 --> 00:41:10,724
avec Hickeys, jaws, et... snakes ?

937
00:41:10,792 --> 00:41:12,359
[Rires]

938
00:41:12,427 --> 00:41:16,196
Qui trouve ce genre de trucs ?

939
00:41:18,433 --> 00:41:20,166
Tu fais ce qu'il faut.

940
00:41:20,234 --> 00:41:21,201
Je l'espère.

941
00:41:21,269 --> 00:41:23,236
Tu n'avais pas besoin de venir.

942
00:41:23,304 --> 00:41:24,648
Je sais.

943
00:41:25,273 --> 00:41:27,072
Mais c'est important.

944
00:41:27,140 --> 00:41:29,409
Tu sais avec ce que Bobby a connu,

945
00:41:29,476 --> 00:41:31,310
ne pas savoir ce qui est arrivé à son père.

946
00:41:31,378 --> 00:41:33,145
Mais après avoir trouvé l'épave...

947
00:41:33,213 --> 00:41:34,881
Il a pu tourner la page.

948
00:41:34,948 --> 00:41:35,882
Oui.

949
00:41:35,949 --> 00:41:37,583
Ce genre de chose compte.

950
00:41:37,651 --> 00:41:40,219
Pouvoir dire au revoir.

951
00:41:42,088 --> 00:41:43,288
Qu'est-ce que tu vas dire à tante Mary ?

952
00:41:43,355 --> 00:41:45,056
La vérité.

953
00:41:46,692 --> 00:41:47,992
Setsi a toujours dit:

954
00:41:48,060 --> 00:41:53,131
"chez soir c'est là ou les os
de tes ancêtres sont enterrés."

955
00:41:53,198 --> 00:41:56,635
Je lui dirai que je l'ai ramené à la maison.

956
00:41:56,702 --> 00:41:59,137
[feu qui crépite]

957
00:41:59,204 --> 00:42:00,571
[Bruit de tambour régulier]

958
00:42:00,639 --> 00:42:02,907
[Chant]

959
00:42:02,975 --> 00:42:05,876
[♪]

960
00:42:36,807 --> 00:42:37,807
[♪]

961
00:42:37,875 --> 00:42:41,211
♪ I ain't no Saint ♪

962
00:42:41,279 --> 00:42:44,581
♪ nor never will be ♪

963
00:42:44,648 --> 00:42:49,651
♪ till the sweet apple grows ♪

964
00:42:49,719 --> 00:42:52,821
♪ on a sour apple tree... ♪

965
00:42:52,889 --> 00:42:55,924
Tu sais ces trucs peuvent traîner 
des années,

966
00:42:55,993 --> 00:42:58,727
spécialement avec un bon avocat.

967
00:42:58,795 --> 00:43:02,630
Je passerai quelques coups de fil
quand je serais à la maison.

968
00:43:05,437 --> 00:43:07,783
Je pense que ça a aidé
qu'elle s'est rendue...

969
00:43:07,903 --> 00:43:09,090
Bobby.

970
00:43:09,210 --> 00:43:11,535
==sync, correction by <font color=#00ff00>dcdah</font>==
trad. by elodie974 for www.addic7ed.com

971
00:43:12,430 --> 00:43:15,943
♪ But still I hope ♪

972
00:43:16,012 --> 00:43:20,514
♪ the time will come ♪

973
00:43:20,581 --> 00:43:25,685
♪ when you and I ♪

974
00:43:25,753 --> 00:43:28,622
♪ shall be as one... ♪

