﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,166
Pour faire court,

2
00:00:02,198 --> 00:00:05,224
c'est pour ça qu'il ne faut pas essayer
de voler la Déclaration d'Indépendance.

3
00:00:05,263 --> 00:00:06,264
On continue.

4
00:00:06,265 --> 00:00:10,175
Aujourd'hui, nous sommes heureux
d'accueillir la princesse Abigail.

5
00:00:11,090 --> 00:00:13,788
Oui, c'est un vrai pays.
Allez vous acheter une carte.

6
00:00:13,908 --> 00:00:17,612
La princesse présentera le gala annuel
de la Fondation pour la Paix d'Andorre.

7
00:00:18,144 --> 00:00:21,035
Vraiment les gars ?
C'est pile entre l'Espagne et la France.

8
00:00:22,855 --> 00:00:23,603
<i>Monsieur le Président,</i>

9
00:00:23,663 --> 00:00:25,753
encore une chose à propos de la visite
de la princesse.

10
00:00:25,769 --> 00:00:27,927
Elle veut passer un peu plus de 
temps avec l'homme important ?

11
00:00:27,967 --> 00:00:30,555
Je suppose que je peux passer à ce
gala dix minutes.

12
00:00:30,556 --> 00:00:32,472
En fait, monsieur, elle a demandé
Skip.

13
00:00:32,902 --> 00:00:34,928
En Andorre, il est plus célèbre
que vous.

14
00:00:34,967 --> 00:00:37,055
Apparemment, ils le prennent pour
une célébrité de mauvais garçon.

15
00:00:37,071 --> 00:00:40,800
Eh bien, Skip sur le devant de la scène
internationale, c'est la recette pour 
une guerre des marchés.

16
00:00:40,920 --> 00:00:42,114
Ou une guerre-guerre.

17
00:00:42,318 --> 00:00:43,381
Je comprends, monsieur.

18
00:00:43,428 --> 00:00:45,619
Le ministre des affaires étrangères
japonais est toujours très énervé

19
00:00:45,639 --> 00:00:48,302
à propos de son kabuki
improvisé de <i>Pulp Fiction</i>

20
00:00:48,341 --> 00:00:50,114
J'ai essayé de lui faire entendre
raison, monsieur,

21
00:00:50,154 --> 00:00:51,707
mais elle insiste.

22
00:00:51,727 --> 00:00:54,578
Si Skip l'escorte, 
vous escortez Skip.

23
00:00:54,586 --> 00:00:56,638
Qu'est-ce qu'il y a ?
J'ai cru entendre mon nom.

24
00:00:57,500 --> 00:01:01,047
Je ne sais pas ce qu'il se passe ici.
Bonne chance.

25
00:01:01,553 --> 00:01:02,670
Skip, ça va ?

26
00:01:02,693 --> 00:01:04,575
Non, vous n'avez pas entendu ?
Stacey Kim est morte.

27
00:01:05,014 --> 00:01:06,726
Oh, mon Dieu,
je suis vraiment désolé.

28
00:01:06,814 --> 00:01:09,008
A mes yeux, morte à mes yeux. 
J'aurais dû préciser.

29
00:01:09,324 --> 00:01:10,716
- J'ai lancé les dés de l'amour

30
00:01:10,736 --> 00:01:12,151
et ce sont les yeux de serpent
qui sont sortis, Marshall.

31
00:01:12,283 --> 00:01:14,376
Donc j'arrête... J'en ai fini
avec les femmes.

32
00:01:14,396 --> 00:01:15,823
A partir de maintenant, je prends
soin de moi-même.

33
00:01:15,986 --> 00:01:17,855
C'est pour ça que tu portes une
couverture avec des manches ?

34
00:01:17,869 --> 00:01:19,869
Je m’emmaillote, comme si j'étais
encore dans le ventre.

35
00:01:19,870 --> 00:01:22,770
Ça me rappelle la dernière fois où je me
suis senti en sécurité avec une femme.

36
00:01:22,772 --> 00:01:25,672
- Une chips de poche ?
- Euh, Skip, tu...

37
00:01:25,874 --> 00:01:27,874
Tu n'es clairement pas d'humeur

38
00:01:27,875 --> 00:01:30,072
à entendre ça maintenant, mais il y a
un gala ce soir

39
00:01:30,075 --> 00:01:32,775
et la princesse d'Andorre a demandé 
que tu sois son cavalier.

40
00:01:34,077 --> 00:01:36,077
Princesse ? Gala ?

41
00:01:36,278 --> 00:01:38,578
Tu devrais avoir honte de ne pas 
avoir commencé par ça, Marshall.

42
00:01:38,779 --> 00:01:41,776
- Honte !
- Donc, oui ?

43
00:01:41,777 --> 00:01:44,077
Est-ce que les joueurs professionnels
de pétanque ont des moustaches ?

44
00:01:44,078 --> 00:01:46,378
Est-ce que Carol Burnett <i>(actrice 
américaine)</i> est un trésor national ?

45
00:01:46,380 --> 00:01:47,746
Evidemment, oui.

46
00:01:48,754 --> 00:01:52,456
♪ oh, whoa-oh-oh, whoa ♪

47
00:01:52,501 --> 00:01:55,501
sync by chamallow, corrected by bellows
www.addic7ed.com

48
00:01:55,902 --> 00:01:57,591
Hé, tu vas travailler tard ce soir ?

49
00:01:57,592 --> 00:01:59,398
Ouais, il faut que je lise 
un mémo de 200 pages.

50
00:01:59,399 --> 00:02:01,447
Si je ne sors pas des faits de la 2ème
moitié,

51
00:02:01,493 --> 00:02:03,280
- ils sauront que je ne l'ai pas lu.

52
00:02:03,316 --> 00:02:04,591
Mais au moins c'est mieux que ton truc.

53
00:02:04,598 --> 00:02:06,725
Pour ton information, 
Game Changers est un

54
00:02:06,726 --> 00:02:08,152
groupe engagé avec 
des leaders coriaces

55
00:02:08,180 --> 00:02:09,772
qui veulent sensibiliser
la politique publique...

56
00:02:09,806 --> 00:02:12,043
Oh, mon Dieu, c'est barbant.

57
00:02:12,059 --> 00:02:14,277
Mais je me suis engagée, il faut donc que
je me montre pendant quelques heures.

58
00:02:15,469 --> 00:02:17,750
D.B., je t'ai donné 
une seule mission :

59
00:02:17,761 --> 00:02:18,605
Lire les 7 livres

60
00:02:18,629 --> 00:02:20,592
qui constituent le noyau
de ma philosophie parentale.

61
00:02:20,615 --> 00:02:22,453
Pour ma défense, j'ai cru 
que tu blaguais.

62
00:02:22,508 --> 00:02:24,377
D.B., ce soir, c'est la répétition
générale

63
00:02:24,378 --> 00:02:25,808
du reste de ta vie en tant que père.

64
00:02:25,839 --> 00:02:26,817
Tu dois juste t'assurer que les enfants

65
00:02:26,848 --> 00:02:27,685
font leurs devoirs pendant 
qu'on n'est pas là.

66
00:02:27,708 --> 00:02:29,358
Oui, à priori, c'est de ça qu'il s'agit.

67
00:02:29,359 --> 00:02:31,290
Mais D.B. n'a pas la même expérience
en tant que parent

68
00:02:31,306 --> 00:02:32,283
- que moi.
- Pas vrai.

69
00:02:32,291 --> 00:02:34,090
<i>J'ai vu Taken et Taken 2</i>.

70
00:02:34,137 --> 00:02:36,569
Ça couvre vraiment la plus grande 
partie de ce qu'il faut savoir.

71
00:02:38,939 --> 00:02:41,582
Je suis ravie que 
la Maison Blanche soutienne

72
00:02:41,598 --> 00:02:43,435
les efforts caritatifs

73
00:02:43,482 --> 00:02:45,281
de la Fondation pour la Paix d'Andorre.

74
00:02:45,307 --> 00:02:46,579
Comment se passe votre séjour
jusqu'à présent ?

75
00:02:46,594 --> 00:02:47,471
Charmant.

76
00:02:47,486 --> 00:02:49,024
Avec moi, ce sont des requins.

77
00:02:49,074 --> 00:02:50,712
Avec elle, on dirait 
des petits chatons.

78
00:02:50,746 --> 00:02:53,514
Et merci pour votre gentillesse.

79
00:02:55,617 --> 00:02:56,605
Génial.

80
00:02:56,644 --> 00:02:57,570
Je n'avais pas réalisé que 
vous seriez aussi nombreux...

81
00:02:57,571 --> 00:02:58,620
Qu'est-ce que Skip fait là ?

82
00:02:58,721 --> 00:02:59,976
Il assiste à ce moment
très privé.

83
00:02:59,991 --> 00:03:01,454
Il ne devrait pas y avoir de porte ici.

84
00:03:01,490 --> 00:03:03,372
Si vous pouviez tous arrêter de
prendre des photos, s'il vous plaît

85
00:03:03,388 --> 00:03:06,153
et vous retourner, par respect 
pour la princesse.

86
00:03:06,662 --> 00:03:08,262
Personne ?

87
00:03:08,297 --> 00:03:09,330
Ok.

88
00:03:09,365 --> 00:03:10,514
Excusez-moi, désolé.

89
00:03:10,532 --> 00:03:11,984
Puis-je ?

90
00:03:13,092 --> 00:03:13,630
Skip...

91
00:03:13,661 --> 00:03:15,844
"Regardez cette belle princesse."

92
00:03:15,850 --> 00:03:19,154
Regardez sa peau dorée d'Espagnole.

93
00:03:19,536 --> 00:03:21,843
Elle qui a traversé 
la mer tumultueuse

94
00:03:21,963 --> 00:03:25,248
pour apporter la beauté et la grâce 
sur nos rivages défigurés.

95
00:03:25,286 --> 00:03:27,213
Princesse, je suis vraiment
navré à propos de ça.

96
00:03:27,333 --> 00:03:29,083
En fait...

97
00:03:29,784 --> 00:03:31,079
Je trouve ça plutôt charmant.

98
00:03:31,129 --> 00:03:31,917
Oui, Marshall.

99
00:03:31,923 --> 00:03:33,612
Vous embarrassez tout le monde, vous
y compris.

100
00:03:33,625 --> 00:03:35,596
Vous avez entendu ça ?
"Plutôt charmant."

101
00:03:35,558 --> 00:03:36,941
Pouvez-vous vous assurer 
d'inclure ça ?

102
00:03:37,003 --> 00:03:37,954
- Ouais.
- Merci tout le monde.

103
00:03:38,611 --> 00:03:40,438
"Et donc, avec cette déclaration,

104
00:03:40,457 --> 00:03:43,410
"qui semble vieillie
au fer chaud,

105
00:03:43,610 --> 00:03:46,876
je souhaite la bienvenue à la princesse
Abigail d'Andorre."

106
00:03:46,889 --> 00:03:47,739
Huzzah!

107
00:03:52,807 --> 00:03:54,296
Ok, on est sur le point de basculer

108
00:03:54,297 --> 00:03:56,617
du temps de jeu déstructuré 
au temps des devoirs.

109
00:03:56,648 --> 00:03:57,524
Tu veux t'en occuper ?

110
00:03:57,568 --> 00:03:59,032
- Bien sûr.
- Ok, je vais le faire.

111
00:03:59,045 --> 00:04:01,491
Les gars, il est temps 
d'arrêter de jouer.

112
00:04:01,611 --> 00:04:02,636
On ne joue pas.

113
00:04:02,680 --> 00:04:04,613
On regarde une vidéo d'autres gens 
en train de jouer.

114
00:04:04,638 --> 00:04:05,314
Quoi ?

115
00:04:05,345 --> 00:04:07,178
C'est la chose la plus fainéante
que j'ai jamais entendue.

116
00:04:07,241 --> 00:04:08,567
Ce jeu est très dur.

117
00:04:08,580 --> 00:04:09,650
Ça ne sert à rien d'essayer.

118
00:04:09,687 --> 00:04:11,527
Et maintenant on a un moment
d'enseignement.

119
00:04:11,564 --> 00:04:12,715
Allume-le.

120
00:04:12,947 --> 00:04:15,944
Allez.

121
00:04:18,065 --> 00:04:20,073
Ça sert à rien d'essayer.

122
00:04:20,193 --> 00:04:21,475
Pourquoi vivre alors ?

123
00:04:22,189 --> 00:04:23,427
Et je suis morte.

124
00:04:23,490 --> 00:04:25,386
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- T'es morte, bébé.

125
00:04:25,398 --> 00:04:26,449
Bien joué, le bleu.

126
00:04:26,506 --> 00:04:27,851
T'es tellement non pro.

127
00:04:28,433 --> 00:04:29,553
Qu'est-ce que c'est "non pro" ?

128
00:04:29,615 --> 00:04:31,110
C'est la pire insulte de joueur.

129
00:04:31,111 --> 00:04:32,768
Il n'y a pas vraiment de traduction.

130
00:04:32,769 --> 00:04:34,488
Ça veut dire "non professionnel".

131
00:04:35,477 --> 00:04:37,235
Comment ose-t-il !

132
00:04:37,623 --> 00:04:38,855
Et je suis encore morte.

133
00:04:38,899 --> 00:04:40,138
D.B., est-ce que tu pourrais

134
00:04:40,139 --> 00:04:42,190
m'apporter des bâtons de carotte
de même longueur, s'il te plaît ?

135
00:04:43,085 --> 00:04:44,023
Votre majesté,

136
00:04:44,143 --> 00:04:45,757
c'est un honneur de vous faire visiter
la Maison Blanche...

137
00:04:45,788 --> 00:04:47,402
Ou comme vous l'appelleriez,
le château blanc.

138
00:04:48,361 --> 00:04:49,955
Vous riez comme un ange...

139
00:04:50,130 --> 00:04:52,239
Qui a entendu une super blague 
que Dieu a raconté.

140
00:04:52,282 --> 00:04:54,967
C'est vraiment trop excitant
de rencontrer le mauvais garçon

141
00:04:54,973 --> 00:04:56,155
de la Maison Blanche américaine.

142
00:04:56,156 --> 00:04:58,295
Non, vous pensez à 
mon petit frère Xander.

143
00:04:58,415 --> 00:04:59,840
C'est un voyou.

144
00:04:59,865 --> 00:05:01,398
Non, je pense à vous.

145
00:05:01,429 --> 00:05:04,151
On vous voit dans les journaux tous les
jours, à vous attirer des ennuis,

146
00:05:04,169 --> 00:05:06,691
défiant les règles de 
la société conventionnelle.

147
00:05:06,916 --> 00:05:08,687
Votre visage défie 
les lois de la nature,

148
00:05:08,706 --> 00:05:09,901
à être aussi beau.

149
00:05:10,352 --> 00:05:12,035
Stacey, que faites-vous ici,

150
00:05:12,053 --> 00:05:13,561
à 18h18 pile ?

151
00:05:13,574 --> 00:05:14,650
Mon travail.

152
00:05:14,770 --> 00:05:15,601
Je fais mon travail.

153
00:05:15,613 --> 00:05:18,003
Princesse, voici la roturière 
Stacey Kim.

154
00:05:18,123 --> 00:05:19,211
Elle travaille au service du courrier,

155
00:05:19,212 --> 00:05:20,049
ou comme vous l'appelleriez,

156
00:05:20,093 --> 00:05:20,925
le donjon.

157
00:05:20,969 --> 00:05:22,789
Enchantée de vous rencontrer.

158
00:05:23,258 --> 00:05:27,112
Stacey, la révérence n'est pas 
nécessaire, mais est encouragée.

159
00:05:27,125 --> 00:05:28,257
Ok, alors non.

160
00:05:28,295 --> 00:05:30,009
C'est bon, vraiment.

161
00:05:30,022 --> 00:05:31,862
- Non, ça ne l'est pas, non.
- C'est bon.

162
00:05:32,344 --> 00:05:33,314
Stacey est mon ex,

163
00:05:33,320 --> 00:05:35,097
donc je ne veux pas que ça devienne
gênant.

164
00:05:35,153 --> 00:05:36,786
Ce n'est pas gênant.

165
00:05:36,818 --> 00:05:39,690
- Je ne suis pas son ex.
- Combat de chattes.

166
00:05:41,692 --> 00:05:43,531
On doit y aller.

167
00:05:48,174 --> 00:05:49,832
Hé, Pete, tu pourrais vouloir rentrer.

168
00:05:49,833 --> 00:05:51,597
On a un problème de sécurité.

169
00:05:52,623 --> 00:05:53,849
Monsieur?

170
00:05:53,969 --> 00:05:56,939
Un tas d'économistes essaie de 
m'ennuyer à mourir.

171
00:05:57,177 --> 00:05:58,735
Les binoclards.

172
00:05:58,855 --> 00:06:00,712
Vous voulez utiliser un de vos
meurtres gratuits, monsieur ?

173
00:06:00,832 --> 00:06:02,132
Je plaisan...

174
00:06:05,342 --> 00:06:07,006
Tu m'as eu.

175
00:06:09,973 --> 00:06:11,867
Sais-tu où cette,

176
00:06:11,873 --> 00:06:13,550
réunion des Game Changers 
se passe, ce soir ?

177
00:06:13,581 --> 00:06:14,551
- Oui, monsieur.
- Bien.

178
00:06:14,601 --> 00:06:15,777
Parce que je pense que

179
00:06:15,783 --> 00:06:17,648
la première dame apprécierait
un secours.

180
00:06:17,679 --> 00:06:19,969
C'est parti.

181
00:06:20,000 --> 00:06:22,265
Quel lieu exceptionnel !

182
00:06:22,603 --> 00:06:25,999
Cette visite privée n'est que
le début d'une nuit magique.

183
00:06:26,000 --> 00:06:27,665
Je peux le sentir.

184
00:06:28,359 --> 00:06:31,231
J'ai écrit dans mon journal sur ce
moment toute ma vie.

185
00:06:31,351 --> 00:06:32,789
Je peux ?

186
00:06:40,504 --> 00:06:43,019
Mon journal ne va jamais croire ça.

187
00:06:50,195 --> 00:06:53,010
Obligation de rester discret...

188
00:06:54,787 --> 00:06:56,095
Couvre-moi.

189
00:06:56,215 --> 00:06:57,184
Je protège vos arrières, monsieur.

190
00:07:01,213 --> 00:07:03,058
Ok, jeu en Omaha, joker à égalité.

191
00:07:03,070 --> 00:07:04,634
John, si Millie te prend encore
de l'argent,

192
00:07:04,731 --> 00:07:06,411
c'est toi qui va payer pour que sa 
fille aille à Swarthmore <i>(université)</i>

193
00:07:06,423 --> 00:07:09,101
La prochaine fois, envoie-nous 20
billets chacun, ce sera plus simple.

194
00:07:11,134 --> 00:07:14,050
Hey, mon coeur.

195
00:07:17,316 --> 00:07:18,761
Bienvenue à Game Changers

196
00:07:18,774 --> 00:07:20,200
On avait une discussion animée

197
00:07:20,213 --> 00:07:21,758
sur les mérites de "suivre" par
rapport à "se plier".

198
00:07:21,789 --> 00:07:23,966
Alors voilà ce que vous faites 
vraiment à ces réunions.

199
00:07:23,985 --> 00:07:25,074
Non, pas au début.

200
00:07:25,102 --> 00:07:26,419
C'était un truc politique
carrément ennuyeux,

201
00:07:26,450 --> 00:07:27,907
mais ensuite, on est tombés à court
sujets de discussion,

202
00:07:27,920 --> 00:07:29,634
et Madeleine a apporté un 
paquet de cartes.

203
00:07:29,697 --> 00:07:30,692
Tu as amené la Tequila.

204
00:07:30,710 --> 00:07:32,512
allez, tu avais les citrons dans
ton sac.

205
00:07:32,706 --> 00:07:34,609
On a aussi trouvé la solution à un
livre blanc sur le trafic humain.

206
00:07:34,610 --> 00:07:35,804
Je te raccompagne.

207
00:07:35,872 --> 00:07:38,619
A moins que vous ne vouliez vous
joindre à nous, Mr le Président.

208
00:07:40,747 --> 00:07:43,074
J'aime vraiment le poker.

209
00:07:47,861 --> 00:07:50,750
Ok, j'ai mis à jour ma 
situation amoureuse :

210
00:07:50,751 --> 00:07:53,179
"Exclusif à vie avec la princesse
Abigail d'Andorre."

211
00:07:54,494 --> 00:07:56,051
Tu es vraiment trop drôle.

212
00:07:56,064 --> 00:07:57,841
Ernesto, on va faire cet arrêt 
dont nous avions parlé.

213
00:07:57,883 --> 00:07:59,092
Pouvez-vous nous débarrasser 
du problème de sécurité ?

214
00:07:59,117 --> 00:08:00,543
Attends, qu'est-ce qu'il se passe ?

215
00:08:02,626 --> 00:08:04,666
Skippy, sois un amour et passe-moi
ma mallette.

216
00:08:04,690 --> 00:08:06,161
Elle est dans ce sac ?

217
00:08:08,439 --> 00:08:09,791
Est-ce que c'est ton chat ?

218
00:08:10,354 --> 00:08:11,730
Cordonnier ?

219
00:08:12,006 --> 00:08:13,582
Garde militaire ?

220
00:08:15,591 --> 00:08:16,629
Rouge à lèvres ?

221
00:08:17,355 --> 00:08:19,003
Es-tu un espion ou un Deceptican ?
<i>(Transformer)</i>

222
00:08:19,037 --> 00:08:20,858
Si c'est le cas tu dois me le dire.

223
00:08:21,070 --> 00:08:23,548
Écoute-moi, mon adorable désastre.

224
00:08:23,668 --> 00:08:25,487
J'ai juste une question pour toi :

225
00:08:25,607 --> 00:08:26,663
Es-tu cool ?

226
00:08:26,720 --> 00:08:28,193
À la fac j'ai plus ou moins 
trouvé mon groupe,

227
00:08:28,287 --> 00:08:29,842
avant ça, je suis passé par 
une longue et étrange période,

228
00:08:29,848 --> 00:08:31,068
histoire classique de 
floraison tardive...

229
00:08:31,550 --> 00:08:32,832
J'ai besoin d'une réponse.

230
00:08:32,857 --> 00:08:35,060
Cool ? Ouais, méga cool.

231
00:08:36,188 --> 00:08:37,569
Adorable.

232
00:08:37,982 --> 00:08:39,565
J'adore être cool. J'adore ça.

233
00:08:39,571 --> 00:08:40,879
C'est trop drôle.

234
00:08:41,723 --> 00:08:46,071
Veux-tu que je me retourne ?

235
00:08:46,465 --> 00:08:49,281
Ou... Votre majesté ?

236
00:08:49,462 --> 00:08:51,389
- Sniper à 6 heures.
- Je l'ai eu.

237
00:08:52,772 --> 00:08:54,192
Cool ! On a fini le niveau.

238
00:08:54,229 --> 00:08:54,849
Un trophée.

239
00:08:54,943 --> 00:08:56,125
Je ne savais pas qu'il y avait 
des trophées.

240
00:08:56,131 --> 00:08:58,402
Pourquoi personne ne m'a dit 
qu'il y avait des trophées ?

241
00:08:58,421 --> 00:09:00,967
Oh, les trophées encouragent 
les enfants à réussir.

242
00:09:00,980 --> 00:09:01,793
Tout est dans les livres.

243
00:09:01,814 --> 00:09:04,283
Tu sais, moment d'éducation, etc, etc...

244
00:09:04,339 --> 00:09:06,217
Becca, il se fait tard

245
00:09:06,251 --> 00:09:07,643
Et on n'a pas encore fait nos devoirs.

246
00:09:07,674 --> 00:09:10,615
Les devoirs, ce sera votre récompense
pour avoir tué tous les Nazis de l'espace.

247
00:09:15,982 --> 00:09:17,509
Je te vois araignée robot.

248
00:09:17,534 --> 00:09:19,524
Tu crois que je te vois pas, 
mais je te vois.

249
00:09:20,243 --> 00:09:21,663
Votre soeur a été prise...

250
00:09:22,367 --> 00:09:23,834
par l'addiction aux jeux vidéos.

251
00:09:23,859 --> 00:09:25,184
Comment c'est possible ?

252
00:09:25,304 --> 00:09:27,213
Ça ne fait que quelques heures 
qu'elle joue.

253
00:09:27,238 --> 00:09:28,614
Ça peut vous avoir aussi rapidement.

254
00:09:28,734 --> 00:09:30,442
Mais elle jouait quand 
elle avait notre âge.

255
00:09:30,443 --> 00:09:31,480
C'était il y a des années.

256
00:09:31,543 --> 00:09:33,844
La came dans la rue est
beaucoup plus forte maintenant.

257
00:09:35,013 --> 00:09:37,949
Est-ce qu'on a l'air aussi... vides ?

258
00:09:38,344 --> 00:09:39,383
Oui.

259
00:09:39,418 --> 00:09:41,018
Et moi aussi, avant.

260
00:09:41,053 --> 00:09:43,654
J'étais  un gosse normal,
exactement comme vous...

261
00:09:43,689 --> 00:09:45,515
Je jouais en ligne, vous savez,
avec des amis.

262
00:09:45,527 --> 00:09:46,724
Rien d'important.

263
00:09:46,758 --> 00:09:48,960
Puis ça a commencé à me prendre
de plus en plus de temps.

264
00:09:48,994 --> 00:09:50,751
Je jouais tout seul, le matin,

265
00:09:50,752 --> 00:09:52,541
juste pour me sentir normal, 
pour battre mon record.

266
00:09:53,217 --> 00:09:54,847
J'ai touché le fond quand j'ai 
oublié mon rendez-vous

267
00:09:54,869 --> 00:09:56,808
pour témoigner à l'audience de 
libération conditionnelle de mon oncle.

268
00:09:57,903 --> 00:09:59,430
C'est bon. Il s'est évadé.

269
00:09:59,736 --> 00:10:01,188
Mais c'est pour ça que je ne joue plus.

270
00:10:01,607 --> 00:10:02,852
Et maintenant c'est mon travail

271
00:10:02,972 --> 00:10:04,829
de m'assurer que Becca ne suive
pas ce chemin.

272
00:10:05,055 --> 00:10:06,532
Maintenant, allez dans vos chambres,

273
00:10:06,550 --> 00:10:07,752
et faites vos devoirs, d'accord ?

274
00:10:07,770 --> 00:10:08,853
- OK.
- Compris.

275
00:10:12,456 --> 00:10:13,951
Ramène-la en bonne santé, mec.

276
00:10:14,452 --> 00:10:16,687
J'essaierai, petit gars.

277
00:10:17,399 --> 00:10:18,174
J'essaierai.

278
00:10:24,218 --> 00:10:27,012
Vous savez, souvent, la soi-disant 
sauce piquante

279
00:10:27,015 --> 00:10:29,093
que vous prenez d'un pot est plus
douce que du Ketchup.

280
00:10:29,124 --> 00:10:31,720
<i>Mais ce truc est muy caliente!
(très chaud)</i>

281
00:10:34,667 --> 00:10:35,399
Pas vrai ?

282
00:10:36,038 --> 00:10:38,702
Ok, les gars, on y va,
première mise à 5 billets.

283
00:10:38,822 --> 00:10:39,658
5 billets ?

284
00:10:39,778 --> 00:10:42,067
<i>Là ça devient muy caliente.</i>

285
00:10:43,895 --> 00:10:45,278
< Où sommes-nous ?

286
00:10:45,309 --> 00:10:47,311
Puis-je ouvrir les yeux ?

287
00:10:47,330 --> 00:10:49,326
Je n'ai jamais dit de les fermer.

288
00:10:49,682 --> 00:10:52,191
Ok, écoute.

289
00:10:52,224 --> 00:10:54,375
Parfois, la pression pour être
une princesse parfaite,

290
00:10:54,381 --> 00:10:55,620
tu sais, c'est juste trop,

291
00:10:55,621 --> 00:10:58,429
et j'ai besoin de me laisser aller,
j'ai besoin de me sentir libre.

292
00:10:58,461 --> 00:11:01,244
et je dois boire de l'absinthe 
jusqu'à l'aube

293
00:11:01,245 --> 00:11:02,703
et prendre de la drogue pour chat

294
00:11:02,709 --> 00:11:04,799
et faire mousser les organes 
d'un inconnu.

295
00:11:04,818 --> 00:11:07,464
Attends, c'était quoi la
dernière partie ?

296
00:11:07,658 --> 00:11:09,707
Puis-je refermer les yeux ?

297
00:11:27,335 --> 00:11:30,075
Ralentis. Je m'acclimate.

298
00:11:30,195 --> 00:11:31,329
Pardon.

299
00:11:31,363 --> 00:11:32,602
Demande pardon.

300
00:11:32,608 --> 00:11:33,747
J'aime bien la ramure.

301
00:11:33,803 --> 00:11:34,799
Est-elle fonctionnelle ?

302
00:11:34,833 --> 00:11:37,401
C'est ici que les rêves 
viennent mourir ?

303
00:11:39,503 --> 00:11:40,711
Agent.

304
00:11:40,831 --> 00:11:43,539
Je voudrais remplir un dossier de
personnes disparues.

305
00:11:43,909 --> 00:11:45,028
Non, merci.

306
00:11:45,047 --> 00:11:45,941
J'aime pas manger des choses

307
00:11:45,944 --> 00:11:46,961
de la bouche d'autres personnes.

308
00:11:48,419 --> 00:11:50,521
Skip, bon sang, où êtes-vous ?

309
00:11:50,528 --> 00:11:52,542
Marshall, je ne veux pas t'inquiéter,

310
00:11:52,586 --> 00:11:55,765
mais je suis piégé dans une fuite
d'enfer cauchemardesque.

311
00:11:55,834 --> 00:11:57,817
Ok, peux-tu être plus précis ?

312
00:11:57,824 --> 00:12:01,358
Ça semble être un donjon 
urbain de haut niveau

313
00:12:01,402 --> 00:12:03,252
peuplé d'esprits frappeurs

314
00:12:03,253 --> 00:12:05,424
dont la magie pourrait être plus 
puissante que la mienne.

315
00:12:05,464 --> 00:12:07,279
Ok, peux-tu être moins précis, mais
plus utile ?

316
00:12:07,399 --> 00:12:08,540
Ça a un nom ?

317
00:12:08,600 --> 00:12:10,298
Excusez-moi, monsieur.

318
00:12:10,316 --> 00:12:11,474
Où sommes-nous ?

319
00:12:11,503 --> 00:12:14,052
La question est,
où ne sommes-nous pas ?

320
00:12:14,070 --> 00:12:15,491
Vous êtes une personne horrible !

321
00:12:15,497 --> 00:12:17,611
Je vous déteste et tout ce pour quoi
vous vous battez !

322
00:12:17,643 --> 00:12:18,875
Ça s'appelle Carcasse.

323
00:12:18,876 --> 00:12:20,364
C'est Carcasse, Marshall.

324
00:12:20,383 --> 00:12:22,266
Imagine le gymnase du lycée,

325
00:12:22,281 --> 00:12:23,780
<i>la chambre des tortures dans Saw,</i>

326
00:12:23,811 --> 00:12:25,219
et le vestiaire commun

327
00:12:25,256 --> 00:12:26,426
chez Morty, haut et grand.

328
00:12:26,457 --> 00:12:28,944
C'est l'enfer sur terre...

329
00:12:30,527 --> 00:12:32,435
N'adores-tu pas cet endroit ?

330
00:12:32,466 --> 00:12:33,710
Si.

331
00:12:33,711 --> 00:12:34,569
J'adore ces

332
00:12:34,587 --> 00:12:35,607
chansons qui seraient

333
00:12:35,645 --> 00:12:37,090
tellement dures à fredonner.

334
00:12:37,109 --> 00:12:40,419
Et j'adore voir tous 
mes amis de Narnia.

335
00:12:40,443 --> 00:12:42,107
Je sais, c'est juste
 merveilleux.

336
00:12:42,113 --> 00:12:43,459
Ok, prends ça,

337
00:12:43,684 --> 00:12:45,173
et renverse-le dans ta gorge.

338
00:12:45,185 --> 00:12:46,005
D'accord, c'est parti.

339
00:12:46,011 --> 00:12:48,007
Ca va me rendre petit ?

340
00:12:54,394 --> 00:12:56,246
On va faire une pause de 5 minutes

341
00:12:56,284 --> 00:12:58,192
pour que capitaine petite vessie là-bas

342
00:12:58,197 --> 00:12:59,998
puisse s'occuper de ses affaires.

343
00:13:03,590 --> 00:13:06,374
Ces Game Changers, c'est la poule 
aux oeufs d'or.

344
00:13:06,443 --> 00:13:07,876
Je ne peux pas attendre
le mois prochain.

345
00:13:07,877 --> 00:13:09,315
Trouve-toi ton propre truc.

346
00:13:09,659 --> 00:13:10,261
Quoi?

347
00:13:10,295 --> 00:13:11,937
<i>Je suis désolée, mais c'est mon truc,</i>

348
00:13:11,968 --> 00:13:13,445
et je ne t'ai pas invité parce que 
c'est vraiment marrant

349
00:13:13,476 --> 00:13:14,928
et que je ne voulais pas 
que tu gâches tout.

350
00:13:15,234 --> 00:13:17,029
Tu n'es pas douée pour les excuses.

351
00:13:17,030 --> 00:13:17,937
Encore désolée.

352
00:13:17,943 --> 00:13:19,277
Écoute, quand tu arrives 
dans une pièce,

353
00:13:19,311 --> 00:13:20,834
tout tourne autour de toi.

354
00:13:20,835 --> 00:13:22,080
Tu n'y peux rien, mais c'est genre :

355
00:13:22,114 --> 00:13:23,581
"hé, le président est là."

356
00:13:23,582 --> 00:13:24,839
Et tout le monde se penche
un peu plus près

357
00:13:24,826 --> 00:13:26,453
et font semblant de
rire à tes blagues.

358
00:13:26,497 --> 00:13:27,329
Semblant ?

359
00:13:27,392 --> 00:13:29,406
<i>Je t'aime, mais "muy caliente" ?</i>

360
00:13:29,600 --> 00:13:30,488
Ce n'est pas drôle.

361
00:13:30,522 --> 00:13:32,253
C'est parce que tu n'as
pas souligné l'accent.

362
00:13:32,278 --> 00:13:33,923
Mon coeur, t'es tellement
dans ta bulle,

363
00:13:33,942 --> 00:13:35,112
tu ne t'en rends même pas compte.

364
00:13:35,113 --> 00:13:37,014
Je ne suis pas dans une bulle.

365
00:13:37,051 --> 00:13:38,953
Je suis un monsieur
tout le monde

366
00:13:38,998 --> 00:13:40,832
qui sait comment
être drôle.

367
00:13:40,866 --> 00:13:42,976
Ok. Prends un morceau de céleri,

368
00:13:43,035 --> 00:13:45,122
regarde John et dis-lui : 
"J'adore ce croustillant."

369
00:13:45,816 --> 00:13:46,536
Pourquoi?

370
00:13:46,572 --> 00:13:47,972
Dis-le, c'est tout.

371
00:13:51,059 --> 00:13:52,243
J'adore ce croustillant !

372
00:13:52,277 --> 00:13:55,145
Elle est bonne celle-là, monsieur.

373
00:13:57,059 --> 00:13:58,683
Elle n'était pas bonne.

374
00:14:03,804 --> 00:14:04,724
Hé, monsieur.

375
00:14:04,780 --> 00:14:06,100
Beau pagne.

376
00:14:06,488 --> 00:14:08,440
Très actuel, mais aussi
intemporel.

377
00:14:09,185 --> 00:14:12,307
Madame, comment pouvez vous porter ce truc  ?

378
00:14:13,777 --> 00:14:16,117
Oh merci, ne faites pas attention
si c'est le cas.

379
00:14:22,436 --> 00:14:24,951
Hé, bienvenue à Carcasse, mon frère.

380
00:14:24,989 --> 00:14:26,458
- Skip, tu as bu ?
- Et bien...

381
00:14:26,578 --> 00:14:28,479
Je ne piloterais pas un f-14 maintenant,

382
00:14:28,480 --> 00:14:29,825
si c'est ce que tu demandes.

383
00:14:29,863 --> 00:14:31,984
Pourquoi portes-tu
ces habits ridicules ?

384
00:14:32,051 --> 00:14:33,567
Allez Skip, je dois te 
sortir d'ici.

385
00:14:33,592 --> 00:14:36,407
Non, mon pote.
J'adore cet endroit.

386
00:14:36,438 --> 00:14:38,860
Mec, il y a une salle au fond

387
00:14:38,866 --> 00:14:40,417
remplie rien qu'avec des bulles

388
00:14:40,418 --> 00:14:42,057
et des touchers inappropriés.

389
00:14:45,097 --> 00:14:46,893
Quelqu'un a libéré des chauve-souris
dans la salle à bulles,

390
00:14:46,906 --> 00:14:51,059
et les gens paniquent 
d'une façon très sexuelle.

391
00:14:51,060 --> 00:14:51,667
Allez,

392
00:14:51,692 --> 00:14:53,425
avant que la brigade de contrôle
des animaux rapplique.

393
00:14:53,432 --> 00:14:54,758
Skip, laisse-moi t'expliquer ça

394
00:14:54,770 --> 00:14:55,771
en termes que tu pourrais
comprendre :

395
00:14:55,772 --> 00:14:57,992
Ce sont des "Bo-nanes", on se casse.

396
00:14:58,010 --> 00:15:00,289
Ce n'est pas mon genre
d'embrasser et de m'en vanter après,

397
00:15:00,333 --> 00:15:02,180
mais la princesse Abigail
et moi, on s'est embrassés,

398
00:15:02,181 --> 00:15:03,654
et je te le dis.

399
00:15:03,655 --> 00:15:06,513
Ce baiser est devenu le critère
sur lequel je vais me baser pour juger

400
00:15:06,551 --> 00:15:07,665
toutes les autres bonnes choses

401
00:15:07,720 --> 00:15:09,004
- qui m'arriveront dans la vie.
- Ouais ?

402
00:15:09,035 --> 00:15:11,438
Ce gars aussi a l'air d'apprécier.

403
00:15:12,858 --> 00:15:14,384
Votre majesté !

404
00:15:14,391 --> 00:15:15,836
Salut Skip !

405
00:15:20,140 --> 00:15:22,048
Monsieur, pourriez-vous avoir une
discussion avec Skip, s'il vous plaît ?

406
00:15:22,117 --> 00:15:23,746
Il est attendu au brunch de la
Fondation pour la Paix d'Andorre,

407
00:15:23,789 --> 00:15:25,689
mais il s'est coupé du monde.

408
00:15:25,690 --> 00:15:26,390
Ses mots.

409
00:15:26,430 --> 00:15:28,438
Je suppose que ça a quelque chose à 
voir avec ça ?

410
00:15:29,678 --> 00:15:30,966
Monsieur, ça m'a échappé.

411
00:15:31,229 --> 00:15:32,531
Ça arrive.

412
00:15:32,731 --> 00:15:34,170
Tu en as deux sur le dos, Vasquez.

413
00:15:34,171 --> 00:15:36,263
Frappe-les à coup de lance-flammes.
J'entre.

414
00:15:40,236 --> 00:15:41,232
Est-ce qu'elle va bien ?

415
00:15:41,257 --> 00:15:42,602
Je vais plus que bien, Marshall.

416
00:15:42,639 --> 00:15:44,322
Je donne une leçon à ces gosses.

417
00:15:44,442 --> 00:15:45,416
gosses ?

418
00:15:45,967 --> 00:15:47,606
- Elle devrait aller se coucher.
- Pas encore.

419
00:15:47,638 --> 00:15:49,665
Parfois, il vaut mieux laisser
le feu s'éteindre tout seul.

420
00:15:49,727 --> 00:15:52,462
C'est oncle Randy qui me l'a appris
quand tante Marci a cramé sa Camaro.

421
00:15:52,837 --> 00:15:54,595
Elle est entre de bonnes mains.

422
00:15:55,456 --> 00:15:56,653
Tu dois t'hydrater, bébé.

423
00:15:56,703 --> 00:15:57,717
Verse dans ma bouche !

424
00:15:57,837 --> 00:15:59,932
Désolé que Dale se soit incrusté
dans le jeu hier soir.

425
00:15:59,969 --> 00:16:02,084
Je lui ai dit qu'à partir de maintenant
ce serait seulement nous.

426
00:16:02,096 --> 00:16:03,322
Sûrement une bonne décision.

427
00:16:03,372 --> 00:16:04,567
Ce n'est pas sa faute.

428
00:16:04,687 --> 00:16:05,531
Il ne se rend pas compte de

429
00:16:05,550 --> 00:16:07,764
l'effet qu'il fait quand
il entre quelque part.

430
00:16:07,765 --> 00:16:08,409
Exact.

431
00:16:08,441 --> 00:16:09,980
Quand tout le monde est tout le 
temps d'accord avec toi

432
00:16:09,992 --> 00:16:11,274
et rit à toutes tes blagues,

433
00:16:11,293 --> 00:16:12,194
je pense que c'est dur 
de remarquer

434
00:16:12,213 --> 00:16:14,422
- qu'il y a un problème.
- Bien vrai.

435
00:16:15,198 --> 00:16:16,776
Mm-hmm.

436
00:16:17,738 --> 00:16:20,479
J'aime vraiment les repas
avec vous les mecs.

437
00:16:20,516 --> 00:16:22,450
En fait je déteste presque
toutes les femmes.

438
00:16:22,462 --> 00:16:23,363
Moi, aussi.

439
00:16:23,394 --> 00:16:25,734
Une femme président ?

440
00:16:25,766 --> 00:16:27,054
Les femmes, c'est
les pires.

441
00:16:27,067 --> 00:16:29,518
On est tous d'accord avec moi.

442
00:16:36,120 --> 00:16:37,321
Salut, papa.

443
00:16:37,690 --> 00:16:39,004
J'imagine que vous avez vu

444
00:16:39,047 --> 00:16:40,845
que la presse internationale
est arrivée à ses fins avec moi.

445
00:16:40,876 --> 00:16:43,185
Il y a ta tronche partout.

446
00:16:43,422 --> 00:16:45,318
Est-ce que le roi d'Andorre
a appelé ?

447
00:16:45,537 --> 00:16:46,644
Dois-je demander au 
vendeur de muffins

448
00:16:46,741 --> 00:16:48,221
de préparer le panier à excuses habituel ?

449
00:16:48,240 --> 00:16:49,729
Je m'en fiche.

450
00:16:49,935 --> 00:16:52,225
Ton coeur est meurtri, et
j'ai de la peine pour toi.

451
00:16:52,581 --> 00:16:54,426
Tu as toujours dit que

452
00:16:54,427 --> 00:16:56,908
tu as toujours dit que tu
serais avec une princesse.

453
00:16:56,940 --> 00:16:58,379
Zelda...

454
00:16:58,616 --> 00:17:00,756
Leia, Rebelle, tout le gratin.

455
00:17:01,094 --> 00:17:03,971
Je pensais vraiment que
ce serait mon conte de fées.

456
00:17:04,008 --> 00:17:05,072
Mais en fait,

457
00:17:05,192 --> 00:17:06,973
c'était plutôt un
conte de Grimm,

458
00:17:07,024 --> 00:17:08,412
où les enfants en culotte courte

459
00:17:08,413 --> 00:17:09,745
se font cuisiner en tarte.

460
00:17:09,776 --> 00:17:13,030
C'est un peu ma faute.

461
00:17:13,080 --> 00:17:13,680
Continue.

462
00:17:13,681 --> 00:17:16,765
Mon travail nous met dans
cette grosse bulle.

463
00:17:16,822 --> 00:17:18,573
Ce qui veut dire que les gens
peuvent faire attention à toi

464
00:17:18,586 --> 00:17:21,258
ou te chercher pour 
les mauvaises raisons.

465
00:17:21,876 --> 00:17:23,584
C'est bien d'avoir quelqu'un

466
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
qui te rappelle les vraies choses.

467
00:17:24,980 --> 00:17:26,588
Tu as ça avec mamounette.

468
00:17:26,656 --> 00:17:28,239
Becca l'a avec D.B.

469
00:17:28,359 --> 00:17:30,536
Je l'ai avec... personne.

470
00:17:30,656 --> 00:17:32,144
Ça me rend triste.

471
00:17:32,264 --> 00:17:33,508
Tu trouveras, Skip.

472
00:17:33,628 --> 00:17:35,866
- Ce ne sera peut-être pas une princesse.
- Quoi ?

473
00:17:35,986 --> 00:17:37,005
Oh...

474
00:17:37,067 --> 00:17:38,150
OK.

475
00:17:38,270 --> 00:17:40,251
C'était bien sûr la conclusion
de cette conversation.

476
00:17:40,283 --> 00:17:41,759
Merci, papa.

477
00:17:42,272 --> 00:17:43,936
Votre majesté!

478
00:17:43,949 --> 00:17:45,219
Te voilà.

479
00:17:45,269 --> 00:17:46,877
Princesse Abigail, 
nous devons parler.

480
00:17:46,914 --> 00:17:48,678
Peut-on discuter dans
l'avion pour Ibiza,

481
00:17:48,709 --> 00:17:50,630
pour ma prochaine collecte
de fonds à Gstaad ?

482
00:17:50,631 --> 00:17:52,882
Bien sûr, dois-je préparer mon
blazer ou... quoi ? Non.

483
00:17:52,920 --> 00:17:54,791
Je ne vais pas à ce genre
d'endroits artificiels.

484
00:17:54,859 --> 00:17:56,367
Qu'est-ce qui ne va pas ?

485
00:17:56,380 --> 00:17:57,762
Hier soir, tu as traité mon coeur

486
00:17:57,825 --> 00:17:59,933
comme une couche-culotte
et ça je ne le tolèrerai pas.

487
00:17:59,946 --> 00:18:01,748
Quel drame.

488
00:18:01,785 --> 00:18:03,506
Voudrais-tu mettre tes mains
jusqu'en bas de ma robe ?

489
00:18:03,626 --> 00:18:05,132
Oui. Non!

490
00:18:05,307 --> 00:18:06,972
Yes. No!

491
00:18:07,004 --> 00:18:08,343
Yes. No!

492
00:18:08,463 --> 00:18:10,157
Et voilà.
Je romps avec toi.

493
00:18:10,220 --> 00:18:11,314
Mais on n'a jamais été ensemble.

494
00:18:11,364 --> 00:18:12,891
C'est ce qui rend les choses 
aussi compliquées.

495
00:18:13,166 --> 00:18:14,587
Au revoir, votre majesté.

496
00:18:14,887 --> 00:18:16,277
Je vous rends votre liberté.

497
00:18:18,454 --> 00:18:20,774
Princesse Abigail,  c'est 
l'heure du brunch.

498
00:18:20,775 --> 00:18:22,233
Je peux t'accompagner
jusqu'au convoi.

499
00:18:22,264 --> 00:18:23,309
Merci

500
00:18:23,328 --> 00:18:25,199
- Puis-je te poser une question ?

501
00:18:26,650 --> 00:18:28,327
Es-tu cool ?

502
00:18:33,125 --> 00:18:36,504
Pour une fois dans ta vie,
tais-toi et écoute.

503
00:18:36,779 --> 00:18:38,585
- Quoi ?
- La vie n'est pas un conte de fées,

504
00:18:38,832 --> 00:18:41,053
et les fins heureuses sont moins
évidentes qu'il n'y paraît.

505
00:18:41,798 --> 00:18:43,474
Princesse Abigail est tout 
ce que tu n'es pas...

506
00:18:43,475 --> 00:18:46,333
Sophistiquée, excitante...
mais toi ?

507
00:18:46,453 --> 00:18:51,419
Tu es vrai, humble, pur,
comme du tofu ou du bitume.

508
00:18:53,002 --> 00:18:54,628
Je te dois des excuses.

509
00:18:55,004 --> 00:18:56,405
- Pour ce que tu viens de dire ?
- Non,

510
00:18:56,593 --> 00:18:57,606
pour nous avoir trompés.

511
00:18:57,650 --> 00:18:58,964
Mais nous n'avons jamais été ensemble.

512
00:18:58,965 --> 00:19:00,578
C'est ce qui rend la chose difficile.

513
00:19:00,698 --> 00:19:03,230
Je nous ai trompé sur l'idée de nous,
ce qui est bien pire.

514
00:19:03,293 --> 00:19:04,819
Mais ça n'arrivera plus.

515
00:19:05,057 --> 00:19:07,836
Je ne te rend pas ta liberté.

516
00:19:09,594 --> 00:19:11,089
OK d'ac'.

517
00:19:11,209 --> 00:19:13,391
Pas difficile de voir que tu me suis.

518
00:19:13,409 --> 00:19:15,537
C'est par là que je vais.

519
00:19:20,667 --> 00:19:23,862
Il se trouve que

520
00:19:23,863 --> 00:19:27,242
je suis autant dans 
la bulle que toi.

521
00:19:27,292 --> 00:19:28,425
Qu'est-ce qui te
fait dire ça ?

522
00:19:28,406 --> 00:19:29,836
Mes copines féministes
voulaient toujours plus

523
00:19:29,837 --> 00:19:31,770
de mes coups de gueule
anti-femmes.

524
00:19:31,826 --> 00:19:33,565
Elles étaient d'accord avec moi
sur tout.

525
00:19:33,753 --> 00:19:36,205
La bulle est notre vie

526
00:19:36,249 --> 00:19:38,101
jusqu'à ce que je sois déchu.

527
00:19:38,221 --> 00:19:39,815
J'essayais...

528
00:19:39,840 --> 00:19:40,985
Où était-elle ?

529
00:19:41,191 --> 00:19:42,374
Au plus bas, monsieur.

530
00:19:42,375 --> 00:19:43,538
J'ai réussi !

531
00:19:43,725 --> 00:19:45,221
J'ai gagné le jeu !

532
00:19:45,271 --> 00:19:46,791
Je suis pro. J'ai réussi.

533
00:19:46,810 --> 00:19:48,311
J'ai tout réussi...

534
00:19:48,431 --> 00:19:50,889
Tout ce que je voulais réussir.

535
00:19:51,009 --> 00:19:53,386
Elle était absorbée
dans un jeu vidéo FPS.

536
00:19:53,398 --> 00:19:56,270
Ça m'est arrivé à moi aussi.
Tu vas si loin dans quelque chose,

537
00:19:56,289 --> 00:19:58,285
que tu as besoin de quelqu'un qui t'aime
pour te sortir de là.

538
00:19:58,660 --> 00:20:00,012
ou au moins pour te tenir compagnie.

539
00:20:00,050 --> 00:20:02,527
- Comme une bulle ?
- Non, je parle des jeux vidéos.

540
00:20:02,647 --> 00:20:04,729
Je vais mettre ce petit
colibri au lit.

541
00:20:06,738 --> 00:20:07,883
Que s'est-il passé hier soir ?

542
00:20:07,914 --> 00:20:09,403
- Avez-vous fait vos devoirs ?
- Ouais.

543
00:20:09,447 --> 00:20:11,274
D.B. nous a montré que la voie
des gamers est un billet simple

544
00:20:11,305 --> 00:20:13,825
- pour nulle part. - Je pense que
c'est de là que vient l'oncle de D.B.

545
00:20:13,945 --> 00:20:15,997
Attends, il aurait tenté
de vous éloigner

546
00:20:16,003 --> 00:20:18,024
d'un jeu vidéo violent
et inapproprié ?

547
00:20:18,144 --> 00:20:20,051
C'était pas dur.

548
00:20:20,089 --> 00:20:21,697
Becca était tellement
accro au jeu

549
00:20:21,728 --> 00:20:23,718
elle voulait subir les insultes

550
00:20:23,730 --> 00:20:25,557
d'inconnus anonymes.

551
00:20:25,851 --> 00:20:27,459
Qui voudrait ça ?

552
00:20:27,579 --> 00:20:28,797
Hmm.

553
00:20:31,682 --> 00:20:32,795
Tu crains

554
00:20:33,765 --> 00:20:34,547
Au temps pour moi.

555
00:20:34,572 --> 00:20:36,337
Je ne plaisante pas.

556
00:20:36,338 --> 00:20:38,332
- Tu es tellement non pro.
- C'est vrai.

557
00:20:38,333 --> 00:20:39,809
Nous sommes très non pro.

558
00:20:39,878 --> 00:20:42,323
Personne ne nous parle jamais
comme ça. C'est génial !

559
00:20:42,324 --> 00:20:43,926
Si vous n'arrivez pas à me
couvrir cette fois-ci,

560
00:20:43,951 --> 00:20:46,084
Je jure devant Dieu que je vous
exploserai la tête bande d'enfoirés.

561
00:20:46,090 --> 00:20:48,349
J'aimerais t'y voir, l'idiot.

562
00:20:48,469 --> 00:20:50,113
Ooh. Yeah.

563
00:20:51,628 --> 00:20:54,828
sync by chamallow, corrected by bellows
www.addic7ed.com

