﻿1
00:00:00,696 --> 00:00:01,936
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,875 --> 00:00:03,809
Je ne vois pas Knut. Où est-il ?

3
00:00:03,810 --> 00:00:04,776
Je l'ai tué.

4
00:00:04,777 --> 00:00:06,345
Il a tenté de violer ma femme.

5
00:00:06,346 --> 00:00:07,579
Arrêtez-le.

6
00:00:07,580 --> 00:00:09,381
Monseigneur, pour votre femme Siggy,

7
00:00:09,382 --> 00:00:10,615
n'auriez-vous pas fait de même ?

8
00:00:10,616 --> 00:00:12,418
Ragnar Lothbrock n'a rien à t'offrir,

9
00:00:12,419 --> 00:00:14,420
moi, en revanche, je peux 
te proposer un bon marché.

10
00:00:14,421 --> 00:00:16,121
Voici ma fille, Thyri.

11
00:00:16,122 --> 00:00:17,622
Elle est en âge de se marier,

12
00:00:17,623 --> 00:00:19,523
et je me dois de porter 
la plus grande attention

13
00:00:19,524 --> 00:00:21,092
au choix de son futur mari.

14
00:00:21,093 --> 00:00:24,195
Ragnar Lothbrok a tué mon frère !

15
00:00:24,196 --> 00:00:25,296
Nous avons une preuve.

16
00:00:25,297 --> 00:00:26,431
Nous avons un témoin.

17
00:00:26,432 --> 00:00:29,200
Ce qu'a juré Ragnar Lothbrok est vrai.

18
00:00:29,201 --> 00:00:31,302
Vous ne pouvez donc pas le punir.

19
00:00:31,303 --> 00:00:32,903
Ragnar Lothbrok.

20
00:00:32,904 --> 00:00:34,505
Je ne suis pas armé.

21
00:00:34,506 --> 00:00:36,706
Désire t-il devenir le jarl ?

22
00:00:36,707 --> 00:00:39,076
Il veut voir votre mort,

23
00:00:39,077 --> 00:00:41,211
en consultant les dieux.

24
00:00:41,212 --> 00:00:42,512
Je sais ce qu'il fait,

25
00:00:42,513 --> 00:00:45,048
il se prépare.

26
00:01:29,457 --> 00:01:34,457
Synchro par chamallow
www.addic7ed.com

27
00:01:57,456 --> 00:02:01,024
Puissent les dieux toujours te protéger.

28
00:02:01,025 --> 00:02:02,025
Merci, monseigneur.

29
00:02:02,026 --> 00:02:04,061
J'espère que ton garçon te comblera.

30
00:02:04,062 --> 00:02:05,929
C'est le dernier, monseigneur.

31
00:02:05,930 --> 00:02:08,432
Merci.

32
00:02:51,106 --> 00:02:53,608
Puis-je te poser une question ?

33
00:02:54,876 --> 00:02:57,312
Suis-je toujours ton esclave ?

34
00:02:57,313 --> 00:03:00,046
Est-ce important ?

35
00:03:00,288 --> 00:03:02,690
Oui car j'ai compris que dans votre monde,

36
00:03:02,691 --> 00:03:06,226
les chiens sont mieux traités que les esclaves.

37
00:03:06,227 --> 00:03:08,128
Je te traite comme un chien ?

38
00:03:08,129 --> 00:03:10,297
Là n'est pas la question.

39
00:03:10,298 --> 00:03:12,299
Selon vos lois, 
tu pourrais me battre à mort,

40
00:03:12,300 --> 00:03:14,201
et être dans ton droit.

41
00:03:14,202 --> 00:03:18,004
Alors que tous les autres 
sont protégés par vos lois.

42
00:03:18,005 --> 00:03:19,405
Il en est ainsi.

43
00:03:19,406 --> 00:03:22,842
Un homme peut violer son esclave
mais pas une femme libre.

44
00:03:22,843 --> 00:03:25,244
C'est vrai qu'on distingue

45
00:03:25,245 --> 00:03:27,647
nos prisonniers,

46
00:03:27,648 --> 00:03:30,650
des hommes et femmes libres.

47
00:03:30,651 --> 00:03:34,720
Mais pourquoi dis-tu "votre monde" ?

48
00:03:34,721 --> 00:03:36,188
Tu vis ici maintenant.

49
00:03:37,156 --> 00:03:39,191
C'est ton monde à toi aussi.

50
00:03:40,293 --> 00:03:43,862
Et tu n'as jamais tenté de t'enfuir.

51
00:03:45,331 --> 00:03:48,666
Je suis de moins en moins tenté
par la fuite désormais,

52
00:03:48,667 --> 00:03:51,368
même si je le pouvais.

53
00:03:57,776 --> 00:04:00,411
Mais j'aimerais être un homme libre.

54
00:04:01,714 --> 00:04:05,548
Si ça compte autant pour toi.

55
00:04:05,549 --> 00:04:07,985
C'est le cas.

56
00:04:17,228 --> 00:04:20,029
Qu'est-ce que tu prépares ?

57
00:04:20,030 --> 00:04:22,197
Comment ça ?

58
00:04:22,198 --> 00:04:24,199
Je t'ai observé.

59
00:04:24,200 --> 00:04:26,301
Tu es sur le point
de faire quelque chose.

60
00:04:26,302 --> 00:04:30,706
Tu t'es endurcit.

61
00:04:30,707 --> 00:04:33,142
Peut être pas suffisamment.

62
00:04:35,178 --> 00:04:37,345
Qu'en pensent les dieux ?

63
00:04:40,549 --> 00:04:44,285
Que sais-tu de nos dieux, prêtre ?

64
00:04:47,657 --> 00:04:49,658
Finis le poisson...

65
00:04:51,726 --> 00:04:53,426
en silence.

66
00:06:48,302 --> 00:06:51,271
Laissons celui qui se prétend 
le descendant des dieux

67
00:06:51,272 --> 00:06:55,375
réaliser qu'il n'est qu'un homme 
au bout du compte.

68
00:07:08,488 --> 00:07:09,755
On nous attaque !

69
00:07:09,756 --> 00:07:10,823
	Gyda. Bjorn.

70
00:07:12,793 --> 00:07:14,559
Prends Bjorn.

71
00:07:16,728 --> 00:07:18,562
Prends ça. Restez en arrière.

72
00:07:20,632 --> 00:07:22,466
Athelstan...

73
00:07:30,810 --> 00:07:32,309
Prends ça.

74
00:07:34,512 --> 00:07:36,246
Qu'allons-nous faire ?

75
00:07:36,247 --> 00:07:37,281
S'enfuir ?

76
00:07:37,282 --> 00:07:38,581
Non, on reste.

77
00:07:38,582 --> 00:07:40,217
Ton père va revenir.

78
00:07:40,218 --> 00:07:41,718
Mais ils sont trop nombreux.

79
00:07:41,719 --> 00:07:44,922
Sois fort. Tiens-toi prêt.

80
00:08:51,284 --> 00:08:54,186
Brûlez tout !

81
00:09:48,504 --> 00:09:51,806
Il est dans la maison, monseigneur !

82
00:09:51,807 --> 00:09:53,741
Père !

83
00:09:55,510 --> 00:09:56,811
Tu es blessé.

84
00:09:56,812 --> 00:09:58,712
Il faut partir.

85
00:10:02,117 --> 00:10:03,584
Qu'est-ce qui se passe ?

86
00:10:03,585 --> 00:10:04,718
Père s'il te plaît dis-moi.

87
00:10:04,719 --> 00:10:06,853
On doit rejoindre le bateau.

88
00:10:06,854 --> 00:10:08,989
- Tu viens ?
- Va.

89
00:10:08,990 --> 00:10:11,091
Plus vite, Gyda ! Allez, mon garçon.

90
00:10:11,012 --> 00:10:12,212
Père, je ne partirai pas sans toi.

91
00:10:12,213 --> 00:10:13,914
Ne discute pas !

92
00:10:13,915 --> 00:10:16,516
Je veux pas partir sans toi, père.

93
00:10:22,822 --> 00:10:24,823
	Ragnar Lothbrok !

94
00:10:27,027 --> 00:10:29,195
Je vous suis. Maintenant va.

95
00:10:29,196 --> 00:10:31,597
Allez, vite. Pars, mon garçon.

96
00:10:35,468 --> 00:10:38,236
Ragnar Lothbrok ! Montre-toi !

97
00:10:44,243 --> 00:10:46,311
Montre-toi !

98
00:11:45,242 --> 00:11:48,644
Allez.

99
00:11:51,848 --> 00:11:53,916
A l'aide !

100
00:12:01,291 --> 00:12:04,125
Reconnais-tu être un criminel ?

101
00:12:05,661 --> 00:12:08,763
Que tu ne mérites que la défaite,

102
00:12:08,764 --> 00:12:10,899
que la mort.

103
00:12:15,805 --> 00:12:17,305
J'accepte mon destin.

104
00:12:20,742 --> 00:12:22,876
Laissez-moi parler à mon Dieu.

105
00:12:50,235 --> 00:12:51,436
Baissez-vous !

106
00:12:52,872 --> 00:12:54,706
Dépêche !

107
00:13:06,818 --> 00:13:08,185
Seigneur des seigneurs...

108
00:13:10,223 --> 00:13:15,528
Père, aide-moi.

109
00:13:21,567 --> 00:13:24,201
Poursuivez-le.

110
00:13:26,138 --> 00:13:28,773
Brûlez la maison !

111
00:13:28,774 --> 00:13:30,074
Ramenez le vivant.

112
00:13:30,075 --> 00:13:31,843
Oui, seigneur.

113
00:14:52,104 --> 00:14:53,638
Là !

114
00:15:41,625 --> 00:15:43,559
Il est là.

115
00:16:03,813 --> 00:16:05,447
Où est-il ?

116
00:16:06,582 --> 00:16:08,182
Tu le vois ?

117
00:16:08,183 --> 00:16:09,583
Où est Père ?

118
00:16:09,584 --> 00:16:12,018
Il est là quelque part.

119
00:16:17,158 --> 00:16:19,326
Où sont-ils ?

120
00:16:22,263 --> 00:16:23,931
Père !

121
00:16:27,211 --> 00:16:28,879
Est-il mort ?

122
00:16:28,880 --> 00:16:30,547
Il est mort, pas vrai ?

123
00:16:30,548 --> 00:16:32,549
Il est mort !

124
00:16:32,550 --> 00:16:34,551
Est-il mort ?

125
00:16:34,552 --> 00:16:37,287
Je ne sais pas, seigneur.

126
00:16:39,490 --> 00:16:41,090
- Emparez vous de son bateau.
- Oui, seigneur.

127
00:16:41,091 --> 00:16:42,391
C'est un criminel.

128
00:16:42,392 --> 00:16:44,359
Rien ne lui appartient plus.

129
00:16:44,360 --> 00:16:45,861
Et si vous tombez sur sa famille,

130
00:16:45,862 --> 00:16:47,963
ramenez-les ici qu'on 
puisse leur dire un mot.

131
00:16:47,964 --> 00:16:50,165
Oui, seigneur Haraldson.

132
00:16:50,166 --> 00:16:51,500
Vous l'avez laissé s'échapper.

133
00:16:51,501 --> 00:16:53,636
Je ne l'oublierai pas !

134
00:17:12,335 --> 00:17:14,335
	Floki!

135
00:17:22,444 --> 00:17:23,744
Qui es-tu ?

136
00:17:23,745 --> 00:17:26,480
Je dois parler à Floki. Il est là ?

137
00:17:28,850 --> 00:17:30,983
Mon père est mourant.

138
00:17:32,720 --> 00:17:36,856
Helga, prends l'écorce de frêne,

139
00:17:36,857 --> 00:17:39,425
et l'ail et la sauge.

140
00:17:39,426 --> 00:17:41,327
Prends la sauge.

141
00:17:41,288 --> 00:17:44,324
On va faire une pâte 
à appliquer sur les plaies.

142
00:17:44,325 --> 00:17:46,325
Mais il faut les nettoyer d'abord.

143
00:17:46,326 --> 00:17:48,393
Et la seule façon de bien le faire
c'est de les passer par le feu.

144
00:17:48,394 --> 00:17:51,095
Bjorn, ramène plus de bûches.

145
00:17:52,398 --> 00:17:54,399
Un couteau...

146
00:18:12,315 --> 00:18:15,016
Nous devons souhaiter la bienvenue
à notre invité.

147
00:18:15,017 --> 00:18:17,785
Invité ? Tu ne m'as pas dit qu'on
attendait un invité !

148
00:18:17,786 --> 00:18:19,753
Voici le jarl Bjarni.

149
00:18:19,754 --> 00:18:22,255
Il est Suédois.

150
00:18:23,224 --> 00:18:25,292
Voici ma femme Siggy

151
00:18:26,027 --> 00:18:31,131
et ma fille Thyri.

152
00:18:32,534 --> 00:18:35,100
Bienvenue, mon seigneur.

153
00:18:35,101 --> 00:18:39,839
Merci. La traversée fut rude je dois dire.

154
00:18:39,840 --> 00:18:41,341
Vous avez raison.

155
00:18:41,342 --> 00:18:44,410
Elle est très jolie, 
seigneur Haraldson.

156
00:18:46,347 --> 00:18:49,348
Venez, festoyons.

157
00:18:49,349 --> 00:18:51,350
Asseyez-vous là.

158
00:18:51,351 --> 00:18:54,753
Cela vous permettra
de mieux vous connaitre.

159
00:18:56,121 --> 00:18:57,522
Pardonne-moi,

160
00:18:57,523 --> 00:19:00,959
mais pourquoi voudraient-ils
se connaitre un peu mieux ?

161
00:19:03,696 --> 00:19:06,364
Parce qu'ils vont se marier.

162
00:19:09,000 --> 00:19:11,569
- Mais il est...
- C'est arrangé.

163
00:19:13,304 --> 00:19:15,105
Puis-je ?

164
00:19:22,713 --> 00:19:25,648
Tu ne le regretteras pas, ma chère enfant.

165
00:19:25,649 --> 00:19:27,049
Je serai un bon mari

166
00:19:27,050 --> 00:19:28,885
et tu me donneras plein de fils,

167
00:19:28,886 --> 00:19:31,688
de ça je suis certain.

168
00:19:33,557 --> 00:19:35,324
La célébration se fera 
plus tard dans l'année,

169
00:19:35,325 --> 00:19:38,527
quand je reviendrai chargé de présents.

170
00:19:38,528 --> 00:19:40,396
En attendant...

171
00:19:41,998 --> 00:19:46,234
je te prie d'accepter cette marque 
de mon affection.

172
00:19:46,235 --> 00:19:48,737
Là, laisse-moi faire.

173
00:19:58,079 --> 00:20:01,749
Qu'est-ce que tu en dis, Thyri ?

174
00:20:01,750 --> 00:20:04,018
Merci, mon seigneur.

175
00:20:05,086 --> 00:20:09,356
Vous êtes très... aimable.

176
00:20:13,360 --> 00:20:16,062
Donne-moi ça.

177
00:20:21,936 --> 00:20:25,071
Je dédie cette lame à la déesse,

178
00:20:25,072 --> 00:20:28,073
à Freya.

179
00:20:28,074 --> 00:20:31,610
Puisses-tu nous donner la sagesse, Freya,

180
00:20:31,611 --> 00:20:34,713
et le pouvoir de guérir pour que 
nous puissions vivre.

181
00:20:34,714 --> 00:20:37,115
Ases*, je vous salue. (*dieux)

182
00:20:37,116 --> 00:20:40,118
S'il te plait Freya, guéris mon père.

183
00:20:48,093 --> 00:20:49,928
Il y a une saison pour tout,

184
00:20:49,929 --> 00:20:52,964
et un temps pour tout ce qui
compte sous le soleil.

185
00:20:52,965 --> 00:20:56,668
Un temps pour naître, et un temps 
pour mourir;

186
00:20:56,669 --> 00:20:58,735
un temps pour planter,

187
00:20:58,736 --> 00:21:00,871
et pour arracher ce qui est planté;

188
00:21:00,872 --> 00:21:04,341
un temps pour tuer, et un temps
pour soigner...

189
00:21:04,342 --> 00:21:07,744
Marie mère de Dieu, écoute-moi :

190
00:21:07,745 --> 00:21:09,813
Ne laisse pas mourir cet homme.

191
00:21:15,815 --> 00:21:17,415
Comment as-tu pu ?

192
00:21:17,416 --> 00:21:19,484
C'est un choix excellent.

193
00:21:19,485 --> 00:21:21,853
C'est un homme puissant,

194
00:21:21,854 --> 00:21:23,621
et c'est le cousin du Roi Horik.

195
00:21:23,622 --> 00:21:25,123
Il est vieux et laid !

196
00:21:25,124 --> 00:21:28,660
Ne juge pas un homme sur son apparence !

197
00:21:31,529 --> 00:21:34,064
Nous avons conclu un bon marché.

198
00:21:34,065 --> 00:21:37,567
Il va nous donner vingt livres 
d'argent pour elle.

199
00:21:40,172 --> 00:21:42,439
Ne te soucies-tu pas de son bonheur ?

200
00:21:42,440 --> 00:21:45,542
Je me soucie de sa sécurité,
et de son avenir...

201
00:21:45,543 --> 00:21:47,476
et du nôtre.

202
00:21:47,477 --> 00:21:51,114
Ce mariage va nous rapporter des terres

203
00:21:51,115 --> 00:21:53,549
et d'importantes alliances.

204
00:21:55,585 --> 00:21:58,421
Les dieux ont dû voir 
qu'on avait besoin d'eux.

205
00:21:58,422 --> 00:22:01,891
Tu ne m'avais rien dit sur ce mariage.

206
00:22:01,892 --> 00:22:05,593
Tu m'as traitée avec un total mépris.

207
00:22:06,595 --> 00:22:08,563
Ça t'est égal.

208
00:22:12,101 --> 00:22:15,938
J'ai cessé de m'inquiéter 
de beaucoup de choses...

209
00:22:15,939 --> 00:22:18,506
quand nos garçons ont été assassinés.

210
00:22:19,607 --> 00:22:22,844
Ils sont morts... tu les as enterrés.

211
00:22:22,845 --> 00:22:25,112
Et pour toi ça a clos le chapitre.

212
00:22:25,113 --> 00:22:26,580
Mais pour moi...

213
00:22:27,850 --> 00:22:30,251
ils étaient mes fils.

214
00:22:31,553 --> 00:22:32,619
Je les ai portés.

215
00:22:32,620 --> 00:22:34,121
Je les ai fait naître.

216
00:22:34,122 --> 00:22:35,655
Je les ai regardés grandir.

217
00:22:35,656 --> 00:22:39,893
Et je les aimais, 
tout comme je t'ai aimé.

218
00:22:47,501 --> 00:22:50,170
Les tueurs,

219
00:22:50,171 --> 00:22:52,637
ils ont creusé une tombe peu profonde.

220
00:22:55,976 --> 00:22:57,877
Et avant de les enterrer...

221
00:23:01,147 --> 00:23:03,949
ils leur ont coupés la tête.

222
00:23:07,586 --> 00:23:10,889
Et quand ils les ont 
allongés en terre, ils...

223
00:23:14,526 --> 00:23:16,995
ils ont posé leurs têtes 
face à leurs fesses

224
00:23:18,830 --> 00:23:20,932
en signe d'irrespect.

225
00:23:23,935 --> 00:23:29,172
Si jamais je trouve l'homme qui 
a fait ça... je...

226
00:23:40,918 --> 00:23:46,222
J'ai pris ces mèches de cheveux 
de leur tête.

227
00:23:55,831 --> 00:23:57,933
Tu vois Siggy...

228
00:23:59,501 --> 00:24:02,103
quand tu sais tout ça...

229
00:24:03,906 --> 00:24:08,343
être mariée à un vieil homme riche,
c'est pas si mal.

230
00:25:03,561 --> 00:25:07,598
Est-ce vrai, il est là ?

231
00:25:16,959 --> 00:25:19,060
Il est encore faible...

232
00:25:19,061 --> 00:25:21,296
mais ses blessures commencent à guérir,

233
00:25:21,297 --> 00:25:22,964
grâce à la magie de Floki.

234
00:25:22,965 --> 00:25:25,466
Torstein.

235
00:25:25,467 --> 00:25:28,203
Ragnar, regarde qui est là.

236
00:25:28,204 --> 00:25:31,338
Ragnar, mon ami...

237
00:25:31,339 --> 00:25:33,073
Comment vas-tu ?

238
00:25:33,074 --> 00:25:34,474
Sauve-moi de ces gens.

239
00:25:39,814 --> 00:25:42,383
Comment as-tu su que j'étais là ?

240
00:25:42,384 --> 00:25:44,118
Je ne le savais pas.

241
00:25:44,119 --> 00:25:47,220
Je savais juste que 
le jarl Haraldson te cherchait.

242
00:25:47,221 --> 00:25:49,923
C'est Rollo qui a dit que 
si tu étais vivant,

243
00:25:49,924 --> 00:25:52,225
tu serais ici.

244
00:25:52,226 --> 00:25:55,428
Alors pourquoi 
n'est-il pas venu lui-même ?

245
00:25:55,429 --> 00:25:57,230
Parce qu'il pensait que les hommes du jarl

246
00:25:57,231 --> 00:26:00,166
allaient le surveiller 
tout particulièrement.

247
00:26:00,167 --> 00:26:04,769
Ce n'est plus un secret que tout
l'équipage est sous surveillance.

248
00:26:04,770 --> 00:26:07,839
Mais je me suis assuré que 
personne ne me suivait.

249
00:26:09,242 --> 00:26:11,343
Mangeons.

250
00:26:11,344 --> 00:26:13,445
C'est bon de te voir.

251
00:26:13,446 --> 00:26:16,014
Toi aussi, mon ami.

252
00:26:24,356 --> 00:26:26,090
Voici Helga.

253
00:26:26,091 --> 00:26:29,026
Salut Helga.

254
00:26:32,297 --> 00:26:36,399
Ne fais pas le joli-cœur devant elle.

255
00:26:36,400 --> 00:26:38,168
Elle est prise.

256
00:26:40,938 --> 00:26:42,272
Assieds-toi.

257
00:26:45,876 --> 00:26:48,078
J'ai entendu dire qu'ils 
avaient brûlé ta ferme.

258
00:26:48,079 --> 00:26:50,213
Ils ont aussi massacré 
tout notre bétail.

259
00:26:50,214 --> 00:26:51,981
Il ne nous reste rien.

260
00:26:52,915 --> 00:26:54,950
Tu es vivante.

261
00:26:54,951 --> 00:26:56,352
Ragnar est vivant.

262
00:26:57,954 --> 00:27:00,422
Vos enfants sont vivants.

263
00:27:00,423 --> 00:27:02,424
Il te reste tout.

264
00:27:02,425 --> 00:27:04,960
On a aussi besoin de manger.

265
00:27:04,961 --> 00:27:09,930
Et nous en sommes déjà à manger 
tes provisions pour l'hiver.

266
00:27:09,931 --> 00:27:12,066
J'en ai honte.

267
00:27:13,135 --> 00:27:15,303
Les dieux nous pourvoiront.

268
00:27:21,043 --> 00:27:23,410
Il y a une saison pour chaque chose,

269
00:27:23,411 --> 00:27:25,979
et un temps pour tout ce qui compte 
au paradis :

270
00:27:25,980 --> 00:27:29,849
Un temps pour naître, 
et un temps pour mourir...

271
00:27:33,854 --> 00:27:37,124
Manges ta soupe, prêtre.

272
00:27:39,459 --> 00:27:44,796
Parfois ton Dieu ressemble
à l'un des nôtres.

273
00:28:08,220 --> 00:28:11,855
Pourquoi les dieux m'ont-ils 
gardé en vie ?

274
00:28:13,824 --> 00:28:17,161
C'est la question que
je ne cesse de me poser.

275
00:28:20,131 --> 00:28:22,933
Que vas-tu faire maintenant ?

276
00:28:24,069 --> 00:28:27,236
Je ne ferai rien avant d'être remis.

277
00:28:30,640 --> 00:28:32,375
Où est le bateau ?

278
00:28:35,011 --> 00:28:38,247
Haraldson a confisqué le bateau.

279
00:28:38,248 --> 00:28:41,350
Sa fille va se marier avec un Suédois.

280
00:28:41,351 --> 00:28:45,487
Le bateau est sa dot.

281
00:28:47,056 --> 00:28:51,159
Floki peut toujours 
nous en construire un autre.

282
00:28:56,399 --> 00:28:58,366
Et le jarl ?

283
00:29:05,307 --> 00:29:07,141
Viens.

284
00:29:07,942 --> 00:29:09,610
Pourquoi ?

285
00:29:09,611 --> 00:29:11,245
Si tu ne viens pas maintenant,

286
00:29:11,246 --> 00:29:14,515
je te promets que tu vas le regretter.

287
00:30:45,801 --> 00:30:47,302
Je ne me souviens pas de t'avoir invité

288
00:30:47,303 --> 00:30:49,304
au mariage de ma fille.

289
00:30:49,305 --> 00:30:51,438
J'ai présumé, mon seigneur, 
que vous aviez juste oublié.

290
00:30:51,439 --> 00:30:53,507
Donc je suis venu quand même.

291
00:30:55,443 --> 00:30:58,445
Au bonheur de votre fille

292
00:30:58,446 --> 00:31:00,814
et qu'elle soit bénie d'avoir des fils.

293
00:31:05,453 --> 00:31:07,453
Ca aurait pu être toi

294
00:31:07,454 --> 00:31:09,522
dansant avec ma fille.

295
00:31:11,458 --> 00:31:13,526
Je pense souvent à ça.

296
00:31:14,595 --> 00:31:16,828
Pourtant je n'étais pas voué à l'épouser.

297
00:31:18,264 --> 00:31:21,399
Je pense que ce vieil homme l'était.

298
00:31:21,400 --> 00:31:23,401
Pourquoi es-tu ici ?

299
00:31:24,670 --> 00:31:26,238
Nous devons parler.

300
00:31:35,173 --> 00:31:38,275
Silence ! Silence !

301
00:31:40,980 --> 00:31:44,982
Il est temps pour le mari et sa femme

302
00:31:44,983 --> 00:31:47,584
de rejoindre la suite nuptiale.

303
00:32:15,072 --> 00:32:19,042
Alors, de quoi veux-tu parler ?

304
00:32:19,043 --> 00:32:20,477
Je ne veux pas que vos voyous,
comme ces gars-là,

305
00:32:20,478 --> 00:32:23,346
me suivent partout où je vais.

306
00:32:23,347 --> 00:32:24,747
C'est une perte de temps pour tout le monde.

307
00:32:24,748 --> 00:32:26,582
Oh, je ne suis pas d'accord.

308
00:32:26,583 --> 00:32:29,785
Si tu les conduis à Ragnar Lothbrock

309
00:32:29,786 --> 00:32:32,587
ce sera du temps bien dépensé.

310
00:32:32,588 --> 00:32:34,956
Ragnar est mort.

311
00:32:37,627 --> 00:32:39,594
Tu le jures sur ton anneau de bras ?

312
00:32:39,595 --> 00:32:40,629
Non.

313
00:32:40,630 --> 00:32:41,863
Alors pourquoi...

314
00:32:41,864 --> 00:32:44,866
Je ne peux jurer car je n'ai pas
vu de corps.

315
00:32:44,867 --> 00:32:47,301
Mais je n'ai rien entendu dire,
et c'est mon frère.

316
00:32:48,404 --> 00:32:50,971
Je suis sûr au plus profond de moi,
qu'il est mort.

317
00:32:52,474 --> 00:32:53,641
Et pour sa femme et ses enfants ?

318
00:32:53,642 --> 00:32:54,875
Ils ont aussi disparus.

319
00:32:54,876 --> 00:32:56,944
C'est ce que j'ai pu entendre.

320
00:32:56,945 --> 00:32:59,747
Que tu les as tué,

321
00:32:59,748 --> 00:33:02,050
par ceux-là.

322
00:33:02,051 --> 00:33:04,684
Pourquoi devrais-je te croire,

323
00:33:04,685 --> 00:33:06,786
alors que tu m'as déjà trahi ?

324
00:33:06,787 --> 00:33:08,621
Je ne vous ai pas trahi.

325
00:33:08,622 --> 00:33:11,291
J'ai dit la vérité.

326
00:33:11,292 --> 00:33:13,493
Ne devriez-vous pas croire 
quelqu'un qui dit la vérité ?

327
00:33:13,494 --> 00:33:14,794
Alors dis la moi maintenant !

328
00:33:14,795 --> 00:33:16,496
La vérité est que
vous êtes le chef ici.

329
00:33:16,497 --> 00:33:17,697
Vous possédez les bateaux.

330
00:33:17,698 --> 00:33:19,831
Vous décidez où nous allons piller.

331
00:33:19,832 --> 00:33:22,068
J'ai besoin d'en faire partie.

332
00:33:22,069 --> 00:33:24,370
Je ne veux pas être laissé pour compte.

333
00:33:24,371 --> 00:33:27,005
J'ai envie de piller et de me battre.

334
00:33:28,308 --> 00:33:31,043
C'est ce pour quoi je suis né.

335
00:33:32,345 --> 00:33:34,012
Je comprends.

336
00:33:35,481 --> 00:33:37,715
Et tu dois comprendre

337
00:33:37,716 --> 00:33:41,719
que ça me prendra du temps
pour te faire confiance.

338
00:33:41,720 --> 00:33:44,655
Et je n'accorde pas
facilement ma confiance.

339
00:33:46,325 --> 00:33:50,595
Mais tu peux rester ici,
et manger à mes frais,

340
00:33:50,596 --> 00:33:53,029
travailler sur mes bateaux,

341
00:33:53,030 --> 00:33:55,031
te préparer pour la saison.

342
00:33:55,032 --> 00:33:57,934
On verra ensuite.

343
00:33:57,935 --> 00:34:00,770
D'accord ?

344
00:34:00,771 --> 00:34:02,573
D'accord.

345
00:34:04,041 --> 00:34:05,775
Bien.

346
00:34:24,393 --> 00:34:26,794
Donc si Odin vit au Valhalla,

347
00:34:26,795 --> 00:34:30,298
est-il le seul Dieu 
vivant dans une grande halle ?

348
00:34:32,502 --> 00:34:35,137
Non, il y a plusieurs halles.

349
00:34:36,572 --> 00:34:39,107
Thor vit à Thrudheim.

350
00:34:39,108 --> 00:34:42,276
Et la halle d'Alfheim
fut donnée en cadeau à Freyr

351
00:34:42,277 --> 00:34:44,911
lorsqu'il perça sa première dent !

352
00:34:44,912 --> 00:34:48,749
Et à côté, il y a le Valhalla,

353
00:34:48,750 --> 00:34:51,452
vaste et lumineux.

354
00:34:51,453 --> 00:34:53,254
Chaque jour,

355
00:34:53,255 --> 00:34:57,023
Odin choisit des guerriers tombés
pour se joindre à lui.

356
00:34:57,024 --> 00:34:59,292
Ils s'arment

357
00:34:59,293 --> 00:35:03,029
et combattent dans la grande cour.

358
00:35:03,030 --> 00:35:04,897
Ils s'entretuent,

359
00:35:04,898 --> 00:35:09,035
mais se relèvent chaque nuit

360
00:35:09,036 --> 00:35:12,937
et retournent à la halle
pour festoyer.

361
00:35:12,938 --> 00:35:16,375
Le toit est fait de boucliers.

362
00:35:16,376 --> 00:35:19,044
Les chevrons sont des lances.

363
00:35:19,045 --> 00:35:22,047
Des cottes de mailles
jonchent les bancs.

364
00:35:22,048 --> 00:35:26,051
Un loup se tient
à la porte Ouest

365
00:35:26,052 --> 00:35:28,519
et un aigle voltige 
dans le ciel.

366
00:35:29,621 --> 00:35:32,890
Il y a 540 portes,

367
00:35:32,891 --> 00:35:35,893
et quand viendra Ragnarök,

368
00:35:35,894 --> 00:35:41,065
Huit cent guerriers sortiront de chaque porte,

369
00:35:41,066 --> 00:35:42,800
épaule contre épaule.

370
00:35:43,734 --> 00:35:46,069
Qu'est-ce que Ragnarök ?

371
00:35:54,245 --> 00:36:00,015
Bon, comment la Terre 
a-t-elle été créée alors ?

372
00:36:00,016 --> 00:36:04,453
La Terre a été faite de la chair de Ymir

373
00:36:04,454 --> 00:36:06,021
et les océans de son sang,

374
00:36:06,022 --> 00:36:09,057
quand le Titan a été
libéré de la glace.

375
00:36:09,058 --> 00:36:13,362
Les dieux ont fabriqué
des collines de ses os,

376
00:36:13,363 --> 00:36:16,231
et des arbres de ses cheveux,

377
00:36:16,232 --> 00:36:19,334
et le dôme du ciel de son crâne.

378
00:36:19,335 --> 00:36:21,636
Et à partir de son cerveau

379
00:36:21,637 --> 00:36:24,772
ils ont formé les nuages sombres.

380
00:36:29,911 --> 00:36:35,482
Alors, quelle en est ta version, prêtre ?

381
00:37:20,826 --> 00:37:22,359
Non...

382
00:37:23,695 --> 00:37:25,729
J'en étais pourtant sûr !

383
00:37:26,765 --> 00:37:29,833
Je suis venue t'avertir :

384
00:37:29,834 --> 00:37:32,635
tu dois partir, aujourd'hui.

385
00:37:33,704 --> 00:37:35,839
Mon mari te hait.

386
00:37:37,008 --> 00:37:39,642
Il ne m'a toujours montré 
que du respect.

387
00:37:39,643 --> 00:37:43,078
Crois-moi.

388
00:37:44,948 --> 00:37:47,817
Va-t'en.

389
00:39:32,027 --> 00:39:35,029
Où est Ragnar Lothbrok ?

390
00:39:39,969 --> 00:39:42,103
Où est-il ?

391
00:39:44,006 --> 00:39:46,039
Il est mort.

392
00:39:46,040 --> 00:39:48,108
Tu en es sûr ?

393
00:39:50,779 --> 00:39:54,548
Tu as dis que tu disais 
toujours la vérité.

394
00:39:59,554 --> 00:40:02,855
Il semble que tu aies du mal
à ouvrir la bouche.

395
00:40:07,762 --> 00:40:10,664
Peut-être que je pourrais 
te faciliter la tache.

396
00:40:39,991 --> 00:40:42,827
Quand ira-t-il mieux ?

397
00:40:42,828 --> 00:40:45,563
Ça a déjà pris trop de temps.

398
00:40:45,564 --> 00:40:49,666
Dans quelques semaines, 
les blessures de ton père seront guéries

399
00:40:49,667 --> 00:40:51,501
s'il fait attention.

400
00:40:52,670 --> 00:40:55,939
Tu dois être patient, père.

401
00:40:57,274 --> 00:40:59,042
Tais-toi.

402
00:41:04,548 --> 00:41:07,817
Torstein !

403
00:41:07,818 --> 00:41:10,586
Je l'ai trouvé 
errant dans les marais.

404
00:41:10,587 --> 00:41:12,421
J'étais perdu.

405
00:41:15,859 --> 00:41:18,060
J'ai reçu une visite 
dans le plus grand secret

406
00:41:18,061 --> 00:41:20,528
de la femme du jarl Haraldson, Siggy.

407
00:41:22,998 --> 00:41:28,503
Elle m'a dit que son mari
avait piégé Rollo,

408
00:41:28,504 --> 00:41:31,473
et l'avait emprisonné pour
lui faire dire où tu te trouves.

409
00:41:34,477 --> 00:41:36,477
Puis il l'a torturé.

410
00:41:42,917 --> 00:41:44,918
Il a torturé mon frère ?

411
00:41:44,919 --> 00:41:46,787
Oui.

412
00:41:50,625 --> 00:41:52,325
Siggy est certaine

413
00:41:52,326 --> 00:41:54,794
que son mari va le tuer

414
00:41:54,795 --> 00:41:57,530
parce que Rollo,

415
00:41:57,531 --> 00:41:59,799
n'avouera jamais où tu te trouves.

416
00:41:59,800 --> 00:42:02,668
C'est un piège, Ragnar.

417
00:42:55,018 --> 00:42:58,821
J'ai une autre faveur à te demander.

418
00:42:58,822 --> 00:43:01,623
Je veux que tu te rendes à Kattegat.

419
00:43:01,624 --> 00:43:03,459
Je veux que tu demandes
une audience auprès du jarl.

420
00:43:03,460 --> 00:43:04,960
Et quand tu le verras,

421
00:43:04,961 --> 00:43:07,763
provoque-le en combat singulier

422
00:43:07,764 --> 00:43:09,498
pour moi.

423
00:43:12,335 --> 00:43:14,368
Dis-lui que s'il refuse

424
00:43:14,369 --> 00:43:16,938
la honte le traquera 
jusqu'à sa mort

425
00:43:16,939 --> 00:43:20,841
et Odin ne lui ouvrira
jamais le Valhalla.

426
00:43:31,401 --> 00:43:33,368
<i> Prochainement dans "Vikings".</i>

427
00:43:33,369 --> 00:43:34,503
Ils sont venus dans trois bateaux,

428
00:43:34,504 --> 00:43:36,405
et ces bateaux ont maintenant 
pris la marée.

429
00:43:36,406 --> 00:43:39,407
Ils ont des bateaux qui peuvent
traverser les océans

430
00:43:39,408 --> 00:43:41,742
mais aussi naviguer sur les rivières.

431
00:43:41,743 --> 00:43:42,610
Je suis enceinte.

432
00:43:42,611 --> 00:43:44,312
Tu as fait de moi un homme heureux.

433
00:43:44,313 --> 00:43:46,181
Les combattants peuvent choisir

434
00:43:46,182 --> 00:43:48,016
l'arme et le bouclier qu'ils préfèrent.

435
00:43:55,156 --> 00:43:57,057
N'aimerais-tu pas être
mariée à quelqu'un d'autre ?

436
00:43:57,058 --> 00:43:58,025
Qui ?

437
00:43:58,026 --> 00:43:58,859
Moi.

438
00:43:58,860 --> 00:44:10,860
Synchro par chamallow
www.addic7ed.com

