1
00:00:01,516 --> 00:00:05,184
JARL HARALDSON : Je ne vois pas Knut...
Où est-il ?

2
00:00:05,186 --> 00:00:06,285
Je l'ai tué

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,087
Il a tenté de violer ma femme.

4
00:00:08,089 --> 00:00:09,121
JARL HARALDSON : Arrêtez-le !

5
00:00:09,123 --> 00:00:10,956
Monseigneur, pour votre femme Siggy,

6
00:00:10,958 --> 00:00:12,158
n'auriez-vous pas fait pareil ?

7
00:00:12,160 --> 00:00:14,026
Ragnar Lothbrok n'a rien à t'offrir,

8
00:00:14,028 --> 00:00:16,028
moi, en revanche, je peux 
te proposer un bon marché.

9
00:00:16,030 --> 00:00:17,429
Voici ma fille, Thyri.

10
00:00:17,431 --> 00:00:19,165
Elle est en âge de se marier,

11
00:00:19,167 --> 00:00:21,066
et je me dois de porter 
la plus grande attention

12
00:00:21,068 --> 00:00:22,368
au choix de son futur mari.

13
00:00:22,370 --> 00:00:25,805
Ragnar Lothbrok a tué mon frère !

14
00:00:25,807 --> 00:00:30,843
Ce qu'a juré Ragnar Lothbrok est vrai.

15
00:00:30,845 --> 00:00:32,912
Vous ne pouvez donc pas le punir.

16
00:00:32,914 --> 00:00:34,313
HOMME : Ragnar Lothbrok

17
00:00:34,315 --> 00:00:36,081
Je ne suis pas armé.

18
00:00:36,083 --> 00:00:38,217
JARL HARALDSON : 
Désire-t-il devenir le jarl ?

19
00:00:38,219 --> 00:00:40,386
LE VOYANT : 
Il désire votre mort.

20
00:00:40,388 --> 00:00:42,855
Et il consulte les dieux.

21
00:00:42,857 --> 00:00:44,056
ATHELSTAN : Je sais 
ce qu'il est en train de faire.

22
00:00:44,058 --> 00:00:45,324
Il se prépare.

23
00:00:46,893 --> 00:00:51,931
♪

24
00:00:51,933 --> 00:00:54,266
♪ More,
give me more ♪

25
00:00:54,268 --> 00:00:55,334
♪ Give me more

26
00:00:57,404 --> 00:01:01,240
♪ If I had a heart
I could love you ♪

27
00:01:03,210 --> 00:01:05,411
♪ If I had a voice
I would sing ♪

28
00:01:08,915 --> 00:01:11,483
♪ after the night
when I wake up ♪

29
00:01:14,221 --> 00:01:17,089
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪

30
00:01:20,126 --> 00:01:21,927
♪ I... I... I...

31
00:01:25,966 --> 00:01:29,501
♪ if I had a voice
I would sing ♪

32
00:01:30,971 --> 00:01:35,307
== Synchro par kabubuki ==
== Team Vikings - www.addic7ed.com ==

33
00:01:38,311 --> 00:01:41,013
[CRI D'OIES ET BÊLEMENTS]

34
00:01:41,015 --> 00:01:42,414
[GAZOUILLIS]

35
00:01:52,926 --> 00:01:55,361
[LA MÈRE CALME LE BÉBÉ]

36
00:01:57,464 --> 00:01:59,265
[LE BÉBÉ S'AGITE]

37
00:01:59,267 --> 00:02:01,433
Puissent les dieux toujours te protéger.

38
00:02:02,535 --> 00:02:04,069
Merci, monseigneur.

39
00:02:04,071 --> 00:02:06,005
J'espère que ton garçon te comblera.

40
00:02:06,007 --> 00:02:07,506
SERVITEUR : 
C'est le dernier, monseigneur.

41
00:02:07,508 --> 00:02:10,276
JARL HARALDSON : Merci.

42
00:02:11,211 --> 00:02:13,078
[LE BÉBÉ PLEURE]

43
00:02:21,221 --> 00:02:24,223
[CLAPOTIS DE L'EAU]

44
00:02:38,972 --> 00:02:41,040
[BRUIT DU RESSAC]

45
00:02:47,380 --> 00:02:49,415
[CRÉPITEMENT DE FLAMMES]

46
00:02:53,053 --> 00:02:55,421
Puis-je te poser une question ?

47
00:02:56,489 --> 00:02:58,524
Suis-je toujours ton esclave ?

48
00:02:59,492 --> 00:03:02,294
Est-ce important ?

49
00:03:02,296 --> 00:03:04,463
ATHELSTAN : Oui, car j'ai compris 
que, dans votre monde,

50
00:03:04,465 --> 00:03:08,267
les chiens sont mieux traités
que les esclaves.

51
00:03:08,269 --> 00:03:10,202
Est-ce que je te traite comme un chien ?

52
00:03:10,204 --> 00:03:11,537
ATHELSTAN : Là n'est pas la question.

53
00:03:11,539 --> 00:03:14,340
Selon vos lois, 
tu pourrais me battre à mort,

54
00:03:14,342 --> 00:03:16,241
et être dans ton droit.

55
00:03:16,243 --> 00:03:20,079
Alors que tous les autres 
sont protégés par vos lois.

56
00:03:20,081 --> 00:03:24,616
Un homme peut violer son esclave,
mais pas une femme libre.

57
00:03:24,618 --> 00:03:27,286
RAGNAR : C'est vrai qu'on distingue

58
00:03:27,288 --> 00:03:29,455
ceux capturés pendant la bataille,

59
00:03:29,457 --> 00:03:32,458
des hommes et femmes libres.

60
00:03:32,460 --> 00:03:36,362
Mais pourquoi dis-tu "votre monde" ?

61
00:03:36,364 --> 00:03:37,563
Tu vis ici maintenant.

62
00:03:38,531 --> 00:03:40,566
C'est ton monde.

63
00:03:41,601 --> 00:03:45,437
Et tu n'as pas essayé de t'enfuir.

64
00:03:47,040 --> 00:03:50,242
Je suis de moins en moins
tenté par la fuite,

65
00:03:50,244 --> 00:03:51,577
même si je le pouvais.

66
00:03:59,386 --> 00:04:01,553
Mais j'aimerais être un homme libre.

67
00:04:03,390 --> 00:04:07,259
RAGNAR : 
Si c'est si important pour toi.

68
00:04:07,261 --> 00:04:08,560
Ça l'est.

69
00:04:18,671 --> 00:04:20,672
Que prépares-tu ?

70
00:04:22,275 --> 00:04:23,609
Comment ça ?

71
00:04:23,611 --> 00:04:25,644
ATHELSTAN : 
Je t'ai observé.

72
00:04:25,646 --> 00:04:28,180
Tu es sur le point de 
faire quelque chose.

73
00:04:28,182 --> 00:04:31,216
Tu t'es endurci.

74
00:04:32,385 --> 00:04:34,586
Peut être pas suffisamment.

75
00:04:36,623 --> 00:04:39,091
Qu'en pensent les dieux ?

76
00:04:42,295 --> 00:04:45,197
Que sais-tu de nos dieux, prêtre ?

77
00:04:49,335 --> 00:04:51,136
Termine le poisson.

78
00:04:53,406 --> 00:04:55,140
En silence.

79
00:05:02,549 --> 00:05:04,616
[CRÉPITEMENT DES FLAMMES]

80
00:05:06,386 --> 00:05:07,519
[RUGISSEMENT DES FLAMMES]

81
00:05:15,161 --> 00:05:16,662
[BRUIT DE L'ÉPÉE MISE
DANS SON FOURREAU]

82
00:05:19,599 --> 00:05:21,366
[MUGISSEMENT DU VENT]

83
00:05:23,303 --> 00:05:25,237
[ÉCLABOUSSURES D'EAU]

84
00:05:30,577 --> 00:05:33,278
[CONVERSATIONS ASSOURDIES]

85
00:05:36,416 --> 00:05:37,716
[BRUIT DU COUTEAU
QUI TRANCHE]

86
00:06:05,345 --> 00:06:06,712
[BRUISSEMENT DE BUISSONS]

87
00:06:39,779 --> 00:06:41,780
[CRIS TERRIFIÉS]

88
00:06:46,319 --> 00:06:47,619
Arg !

89
00:06:49,756 --> 00:06:52,724
Laissons celui qui se prétend 
le descendant des dieux

90
00:06:52,726 --> 00:06:55,627
réaliser qu'il n'est qu'un homme 
au bout du compte.

91
00:07:10,310 --> 00:07:11,476
On nous attaque !

92
00:07:11,478 --> 00:07:12,544
Gyda, Bjorn.

93
00:07:14,347 --> 00:07:15,781
Va chercher Bjorn

94
00:07:18,484 --> 00:07:20,352
Prends ça, restez en arrière.

95
00:07:22,422 --> 00:07:23,822
Ahtelstan !

96
00:07:32,532 --> 00:07:33,799
Prends ça.

97
00:07:36,336 --> 00:07:37,703
BJORN : 
Qu'allons nous faire ?

98
00:07:37,705 --> 00:07:38,804
On doit courir ?

99
00:07:38,806 --> 00:07:40,372
Non, on reste.

100
00:07:40,374 --> 00:07:41,573
Ton père va revenir.

101
00:07:41,575 --> 00:07:43,242
Mais ils sont trop nombreux !

102
00:07:43,244 --> 00:07:45,611
Sois fort, tiens-toi prêt.

103
00:08:28,288 --> 00:08:29,755
Argh !

104
00:08:34,527 --> 00:08:36,795
Argh !

105
00:08:36,797 --> 00:08:38,497
Arg ! Outch !

106
00:09:48,902 --> 00:09:53,372
<i>Il est dans la maison,
monseigneur !</i>

107
00:09:53,374 --> 00:09:54,940
<i>Père !</i>

108
00:09:57,477 --> 00:09:58,710
Tu es blessé.

109
00:09:58,712 --> 00:10:00,612
Il faut partir.

110
00:10:03,751 --> 00:10:04,950
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

111
00:10:04,952 --> 00:10:06,451
<i>Père s'il te plaît, dis-moi ?</i>

112
00:10:06,453 --> 00:10:08,553
On doit rejoindre le bateau.

113
00:10:08,555 --> 00:10:10,422
- Tu viens ?
- Va.

114
00:10:10,424 --> 00:10:12,424
Plus vite, Gyda ! 
Allez, mon garçon.

115
00:10:12,426 --> 00:10:13,625
Je veux pas partir sans toi, père.

116
00:10:13,627 --> 00:10:14,993
Ne discute pas, mon garçon.

117
00:10:14,995 --> 00:10:17,829
Père, je ne veux pas y aller
sans toi.

118
00:10:23,903 --> 00:10:25,904
<i>Ragnar Lothbrok !
</i>

119
00:10:28,441 --> 00:10:30,709
Je vous suis. Maintenant, va.

120
00:10:30,711 --> 00:10:32,878
Allez, vite. Pars, mon garçon.

121
00:10:36,783 --> 00:10:39,584
<i>Ragnar Lothbrok ! 
Montre-toi !</i>

122
00:10:45,591 --> 00:10:47,659
<i>Montre-toi !</i>

123
00:11:47,955 --> 00:11:51,656
Allez. Allez.

124
00:11:54,827 --> 00:11:56,895
<i>A l'aide ! A l'aide !</i>

125
00:12:04,036 --> 00:12:06,938
Reconnais-tu être un criminel ?

126
00:12:08,742 --> 00:12:11,910
Que tu ne mérites que la défaite,

127
00:12:11,912 --> 00:12:13,979
que la mort.

128
00:12:18,818 --> 00:12:20,051
J'accepte mon destin.

129
00:12:23,756 --> 00:12:25,857
Laissez-moi parler à mon Dieu.

130
00:12:52,985 --> 00:12:54,152
Baissez-vous !

131
00:12:55,923 --> 00:12:57,722
Vite !

132
00:13:02,662 --> 00:13:03,995
Odin,

133
00:13:09,969 --> 00:13:11,169
Seigneur des seigneurs,

134
00:13:13,139 --> 00:13:15,707
Père, aide-moi.

135
00:13:24,718 --> 00:13:26,952
<i>Après lui.</i>

136
00:13:28,956 --> 00:13:31,790
<i>Brûlez la maison !</i>

137
00:13:31,792 --> 00:13:32,958
Ramenez-le vivant.

138
00:13:32,960 --> 00:13:34,793
Oui, mon seigneur.

139
00:14:54,907 --> 00:14:56,207
Là !

140
00:15:44,957 --> 00:15:46,891
Il est ici .

141
00:16:06,979 --> 00:16:08,313
Où est-il ?

142
00:16:09,815 --> 00:16:11,116
pouvez vous le voir ?

143
00:16:11,118 --> 00:16:12,317
Où est père ?

144
00:16:12,319 --> 00:16:14,953
Il est là, quelque part.

145
00:16:20,025 --> 00:16:22,193
Où sont-ils ?

146
00:16:25,131 --> 00:16:26,898
Père !

147
00:16:30,136 --> 00:16:31,870
Il est mort ?

148
00:16:31,872 --> 00:16:33,404
Il est mort, n'est ce pas ?

149
00:16:33,406 --> 00:16:35,874
Il est mort !

150
00:16:35,876 --> 00:16:37,408
Est-ce qu'il est mort ?

151
00:16:37,410 --> 00:16:40,211
Je ne sais pas Monseigneur.

152
00:16:42,349 --> 00:16:43,848
<i>Saisissez son navire.</i>

153
00:16:43,850 --> 00:16:44,883
Oui, mon seigneur.

154
00:16:44,885 --> 00:16:46,050
C'est un criminel.

155
00:16:46,052 --> 00:16:47,786
Il n'a pas de droit sur la 
propriété.

156
00:16:47,788 --> 00:16:50,955
Amenez-les ici pour que nous puissions 
leur parler.

157
00:16:50,957 --> 00:16:53,124
Oui, jarl Haraldson.

158
00:16:53,126 --> 00:16:54,325
Tu l'as laissé s'échapper.

159
00:16:54,327 --> 00:16:56,361
Je n'oublierai pas ça.

160
00:17:15,247 --> 00:17:17,248
<i>Floki !</i>

161
00:17:17,250 --> 00:17:20,251
Floki !

162
00:17:20,253 --> 00:17:22,253
Floki !

163
00:17:25,926 --> 00:17:27,158
Qui es-tu ?

164
00:17:27,160 --> 00:17:29,994
Je dois parler avec Floki.
Est-ce qu'il est ici ?

165
00:17:30,930 --> 00:17:32,096
Bjorn ?

166
00:17:32,098 --> 00:17:34,132
Mon père est mourant.

167
00:17:35,968 --> 00:17:39,137
Helga, 
prends l'écorce des cendres.

168
00:17:40,072 --> 00:17:42,473
Et l'ail et la sauge.

169
00:17:42,475 --> 00:17:44,309
Va me chercher l'ancien.

170
00:17:44,311 --> 00:17:47,345
Nous allons faire un cataplasme
pour mettre sur les plaies.

171
00:17:47,347 --> 00:17:49,347
Mais on doit d'abord les nettoyer.

172
00:17:49,349 --> 00:17:51,449
Et le seul moyen de les rendre
propres est avec du feu.

173
00:17:51,451 --> 00:17:54,319
Bjorn, va chercher plus de bûches
là-bas.

174
00:17:55,487 --> 00:17:57,422
<i>Un couteau...</i>

175
00:18:15,407 --> 00:18:18,343
Nous devons souhaiter la bienvenue à
notre invité.

176
00:18:18,345 --> 00:18:21,145
Un invité ? Tu ne m'as pas dit
qu'on attendait un invité !

177
00:18:21,147 --> 00:18:22,914
Voici le jarl Bjarni.

178
00:18:23,515 --> 00:18:25,383
C'est un Suédois.

179
00:18:26,352 --> 00:18:28,419
C'est ma femme Siggy

180
00:18:29,388 --> 00:18:32,190
et ma fille Thyri.

181
00:18:35,494 --> 00:18:38,296
Vous êtes le bienvenu, mon seigneur.

182
00:18:38,298 --> 00:18:43,101
Merci. C'était un voyage très
difficile, je dois dire.

183
00:18:43,103 --> 00:18:44,402
Vous avez raison.

184
00:18:44,404 --> 00:18:47,438
Elle est très charmante,
mon seigneur Haraldon.

185
00:18:49,975 --> 00:18:52,410
Venez, festoyons.

186
00:18:52,412 --> 00:18:54,412
Asseyez-vous ici.

187
00:18:54,414 --> 00:18:55,980
Ainsi, vous apprendrez peut-être
à vous connaître l'un et l'autre.

188
00:18:55,982 --> 00:18:58,049
Un peu mieux

189
00:18:59,285 --> 00:19:00,551
Pardonne-moi,

190
00:19:00,553 --> 00:19:04,022
Mais pourquoi voudraient-ils 
mieux se connaître  ?

191
00:19:07,026 --> 00:19:09,060
Parce qu'ils vont se marier.

192
00:19:12,298 --> 00:19:14,966
- Mais il est...
- C'est arrangé.

193
00:19:16,502 --> 00:19:18,369
Puis-je ?

194
00:19:26,078 --> 00:19:29,013
Tu n'auras pas de regrets,
ma chère enfant.

195
00:19:29,015 --> 00:19:32,183
Et tu me donneras beaucoup de fils,

196
00:19:32,185 --> 00:19:35,053
ça, j'en suis sûr.

197
00:19:36,956 --> 00:19:38,456
La célébration se déroulera
plus tard cette année,

198
00:19:38,458 --> 00:19:41,559
Quand je reviendrai,
chargé de cadeaux.

199
00:19:41,561 --> 00:19:43,528
En attendant,

200
00:19:45,264 --> 00:19:48,199
s'il te plaît accepte cela
comme un gage de mon affection.

201
00:19:50,002 --> 00:19:52,103
Laisse-moi faire.

202
00:20:01,347 --> 00:20:05,116
JARL HARALDSON :
Qu'est-ce que tu en dis, Thyri ?

203
00:20:05,118 --> 00:20:07,318
Merci, mon seigneur.

204
00:20:08,387 --> 00:20:10,154
Vous êtes très... gentil.

205
00:20:16,528 --> 00:20:19,364
Donne-moi ça.

206
00:20:25,237 --> 00:20:27,572
Je dédie cette lame aux déesses.

207
00:20:28,507 --> 00:20:31,376
A Freya.

208
00:20:31,378 --> 00:20:33,444
Puisses-tu nous donner la sagesse, Freya.

209
00:20:34,646 --> 00:20:38,082
Et le pouvoir de guérir
pour que nous puissions vivre.

210
00:20:38,084 --> 00:20:40,385
Gloire aux Ases.

211
00:20:40,387 --> 00:20:43,421
Je t'en prie Freyr,
Guéris mon père.

212
00:20:51,397 --> 00:20:53,264
Il y a une saison
pour tout,

213
00:20:53,266 --> 00:20:56,267
et un temps pour toute
chose sous le soleil.

214
00:20:56,269 --> 00:20:58,503
Un temps pour naître,
un temps pour mourir  ;

215
00:21:00,272 --> 00:21:02,140
Un temps pour planter,

216
00:21:02,142 --> 00:21:04,275
Et pour enlever
ce qui est planté;

217
00:21:04,277 --> 00:21:06,377
Un temps pour tuer,
Et un temps pour guérir...

218
00:21:08,047 --> 00:21:11,282
Marie mère de dieu, écoute-moi :

219
00:21:11,284 --> 00:21:13,151
Ne laisse pas cet homme mourir.

220
00:21:21,193 --> 00:21:22,527
Comment as-tu pu?

221
00:21:22,529 --> 00:21:24,562
C'est une excellente union.

222
00:21:24,564 --> 00:21:27,231
C'est un homme puissant,

223
00:21:27,233 --> 00:21:29,133
Et il est le cousin
du roi Horik.

224
00:21:29,135 --> 00:21:34,172
JARL HARALDSON : Ne juge pas 
un homme sur son apparence !

225
00:21:36,575 --> 00:21:39,410
Nous avons conclu un bon marché.

226
00:21:39,412 --> 00:21:41,345
Il va nous donner vingt livres 
d'argent pour elle.

227
00:21:45,451 --> 00:21:47,552
Tu ne te soucies pas de son bonheur?

228
00:21:47,554 --> 00:21:50,621
Je me soucie de sa sécurité et
de son futur...

229
00:21:50,623 --> 00:21:52,557
Et du notre.

230
00:21:53,492 --> 00:21:56,360
Ce mariage nous ramènera des terres

231
00:21:56,362 --> 00:21:58,663
et d'importantes alliances.

232
00:22:01,166 --> 00:22:03,568
Les Dieux ont vu que
nous en avions besoin.

233
00:22:03,570 --> 00:22:07,305
Tu ne m'as rien dit de ce mariage.

234
00:22:07,307 --> 00:22:10,241
Tu m'as traitée
avec mépris.

235
00:22:12,211 --> 00:22:12,677
Tu t'en fiches.

236
00:22:17,483 --> 00:22:21,352
J'ai arrêté de me soucier de beaucoup 
de choses -

237
00:22:21,354 --> 00:22:23,654
Quand nos fils on été tués.

238
00:22:25,157 --> 00:22:28,292
Ils sont morts, 
tu les as enterrés.

239
00:22:28,294 --> 00:22:30,495
Et pour toi, c'était la fin du 
problème.

240
00:22:30,497 --> 00:22:31,696
Mais pour moi !

241
00:22:33,532 --> 00:22:35,600
C'était mes fils.

242
00:22:36,668 --> 00:22:38,202
Je les ai portés.

243
00:22:38,204 --> 00:22:39,504
Je les ai fait venir dans ce monde.

244
00:22:39,506 --> 00:22:41,239
J'ai vu, comme ils ont grandi.

245
00:22:41,241 --> 00:22:44,675
Et je les aimais, comme je t'ai aimé.

246
00:22:52,651 --> 00:22:55,520
Les assassins,

247
00:22:55,522 --> 00:22:58,289
Ils ont creusé la tombe peu profonde.

248
00:23:01,426 --> 00:23:03,361
Et avant de les enterrer,

249
00:23:06,665 --> 00:23:09,433
Ils leur ont coupé la tête.

250
00:23:13,205 --> 00:23:15,406
Et quand ils les ont mis sous terre, 
ils...

251
00:23:19,711 --> 00:23:22,413
Ils ont mis leur tête contre
leur cul

252
00:23:24,316 --> 00:23:26,384
Un signe de manque de respect.

253
00:23:29,421 --> 00:23:32,356
Si je trouve un jour les hommes qui ont
fait ça...Je vais...

254
00:23:46,438 --> 00:23:48,739
J'ai pris ces mèches de cheveux
sur leurs têtes.

255
00:24:01,386 --> 00:24:03,487
Tu vois Siggy,

256
00:24:04,756 --> 00:24:07,625
Quand tu as un tel savoir,

257
00:24:09,461 --> 00:24:11,762
être mariée à un vieux riche
n'est pas si grave.

258
00:25:08,620 --> 00:25:11,856
Est-ce vrai qu'il est ici ?

259
00:25:21,900 --> 00:25:24,302
LAGERTHA : Il est encore faible

260
00:25:24,304 --> 00:25:26,504
Mais ses blessures guérissent,

261
00:25:26,506 --> 00:25:27,872
Grâce à la magie de Floki.

262
00:25:27,874 --> 00:25:30,708
FLOKI: Torstein.

263
00:25:30,710 --> 00:25:32,610
Ragnar,
regarde qui est là.

264
00:25:33,545 --> 00:25:36,547
TORSTEIN: Ragnar, mon ami...

265
00:25:36,549 --> 00:25:37,882
Comment vas-tu ?

266
00:25:37,884 --> 00:25:39,684
Sauve-moi de ces gens.

267
00:25:44,756 --> 00:25:47,558
Comment as-tu su que j'étais là ?

268
00:25:47,560 --> 00:25:49,393
TORSTEIN : Je ne l'ai pas su.

269
00:25:49,395 --> 00:25:52,463
Je savais juste que 
le jarl Haraldson te cherchait.

270
00:25:52,465 --> 00:25:54,865
C'est Rollo qui a dit que si 
tu étais vivant,

271
00:25:54,867 --> 00:25:56,901
Tu pourrais être ici.

272
00:25:58,437 --> 00:26:00,738
Alors pourquoi n'est-il pas venu ?

273
00:26:00,740 --> 00:26:02,540
TORSTEIN : Parce qu'il pensait 
que les hommes du jarl

274
00:26:02,542 --> 00:26:05,743
le surveillerait particulièrement.

275
00:26:05,745 --> 00:26:10,581
Ce n'est pas un secret que
tout le groupe est surveillé.

276
00:26:10,583 --> 00:26:12,483
Mais je me suis assuré que personne
ne me suivait.

277
00:26:14,553 --> 00:26:16,620
FLOKI : Mangeons.

278
00:26:16,622 --> 00:26:18,756
RAGNAR : C'est bon de te voir.

279
00:26:18,758 --> 00:26:20,991
TORSTEIN : Toi aussi, mon ami.

280
00:26:29,601 --> 00:26:31,702
Voici Helga.

281
00:26:31,704 --> 00:26:32,770
Bonjour Helga.

282
00:26:37,576 --> 00:26:41,679
FLOKI : 
N'agite pas ton ver devant elle.

283
00:26:41,681 --> 00:26:43,481
Elle est prise.

284
00:26:45,917 --> 00:26:47,551
Assieds-toi.

285
00:26:50,889 --> 00:26:53,391
J'ai entendu qu'ils ont brûlé ta ferme.

286
00:26:53,393 --> 00:26:55,526
Ils ont aussi massacré tout notre bétail.

287
00:26:55,528 --> 00:26:57,027
On a plus rien.

288
00:26:57,996 --> 00:26:59,997
<i>FLOKI : Tu es vivante.</i>

289
00:26:59,999 --> 00:27:01,699
Ragnar est vivant.

290
00:27:03,001 --> 00:27:05,803
Tes enfants sont vivants.

291
00:27:05,805 --> 00:27:07,772
Il te reste tout.

292
00:27:07,774 --> 00:27:10,007
<i>LAGERTHA :
On a aussi besoin de manger.</i>

293
00:27:10,009 --> 00:27:14,979
On mange déjà tes réserves de l'hiver, Floki.

294
00:27:14,981 --> 00:27:17,548
Et j'en ai honte.

295
00:27:18,517 --> 00:27:20,451
Les dieux subviendront.

296
00:27:26,425 --> 00:27:28,726
ATHELSTAN :
Il y a une saison pour tout,

297
00:27:28,728 --> 00:27:31,061
et un temps pour chaque chose 
sur terre

298
00:27:31,063 --> 00:27:33,764
Une heure pour naître, et une heure pour mourir...

299
00:27:35,700 --> 00:27:37,635
[FLOKI GLOUSSE]

300
00:27:38,937 --> 00:27:41,872
Mange ta soupe, prêtre.

301
00:27:44,776 --> 00:27:47,611
RAGNAR : Quelque fois ton Dieu 
ressemble beaucoup à l'un des nôtres.

302
00:27:55,654 --> 00:27:57,855
[LA PLUIE S'ABAT]

303
00:27:59,991 --> 00:28:01,025
[UNE CHOUETTE HULULE]

304
00:28:02,961 --> 00:28:05,629
[LES FLAMMES CRÉPITENT]

305
00:28:13,638 --> 00:28:15,906
RAGNAR : Pourquoi les dieux me gardent-ils en vie?

306
00:28:18,977 --> 00:28:22,613
C'est la question que je ne cesse de me poser.

307
00:28:25,584 --> 00:28:28,586
TORSTEIN : Que vas-tu vas faire ?

308
00:28:29,521 --> 00:28:31,922
RAGNAR : Je ne ferais rien
avant d'être remis.

309
00:28:35,994 --> 00:28:37,928
Où est le bateau ?

310
00:28:40,632 --> 00:28:43,834
TORSTEIN : Haraldson a 
confisqué le bateau.

311
00:28:43,836 --> 00:28:46,904
Sa fille se marie à un Suédois.

312
00:28:46,906 --> 00:28:48,672
Le bateau lui sert de dot.

313
00:28:52,677 --> 00:28:55,613
RAGNAR : Floki peut toujours 
nous en construire un autre.

314
00:29:01,953 --> 00:29:03,954
Et le Comte ?

315
00:29:06,791 --> 00:29:08,692
[GROGNEMENTS]

316
00:29:08,694 --> 00:29:09,960
FLOKI : Pssst !

317
00:29:10,929 --> 00:29:12,596
(discrètement) allons-y.

318
00:29:13,632 --> 00:29:15,032
TORSTEIN : Pourquoi ?

319
00:29:15,034 --> 00:29:16,901
FLOKI : Si tu ne viens pas maintenant,

320
00:29:16,903 --> 00:29:19,103
je te promets que tu vas le regretter.

321
00:29:35,554 --> 00:29:37,054
[BAVARDAGES BAS]

322
00:29:41,693 --> 00:29:44,028
[CAQUÈTEMENT D'OIE, GLOUSSEMENT DE POULE)

323
00:29:50,902 --> 00:29:52,703
[RIRES FESTIFS ET MUSIQUE]

324
00:29:56,074 --> 00:29:59,076
[APPLAUDISSEMENTS EN RYTHME]

325
00:30:06,885 --> 00:30:08,185
[LA PORTE S’ENTROUVRE]

326
00:30:10,956 --> 00:30:20,965
♪

327
00:30:20,967 --> 00:30:27,938
♪

328
00:30:27,940 --> 00:30:30,174
[LE JARL BJARNI RIT]

329
00:30:51,030 --> 00:30:52,262
Je ne me rappelle pas t'avoir invité

330
00:30:52,264 --> 00:30:54,264
au mariage de ma fille.

331
00:30:54,266 --> 00:30:56,166
J'ai présumé, mon seigneur, 
que vous aviez juste oublié.

332
00:30:56,168 --> 00:30:58,202
Donc je suis venu quand même.

333
00:31:00,872 --> 00:31:03,874
Au bonheur de votre fille

334
00:31:03,876 --> 00:31:06,076
puisse-t-elle être bénie 
avec beaucoup de fils.

335
00:31:10,849 --> 00:31:12,850
JARL HARALDSON :
Ça aurait pu être toi

336
00:31:12,852 --> 00:31:14,918
dansant avec ma fille.

337
00:31:16,821 --> 00:31:18,956
J'y ai souvent pensé.

338
00:31:19,924 --> 00:31:22,092
Mais je n'étais pas destiné
à me marier avec elle.

339
00:31:23,294 --> 00:31:26,764
Je pense que ce vieil homme l'était.

340
00:31:26,766 --> 00:31:28,766
Pourquoi es-tu ici ?

341
00:31:30,001 --> 00:31:31,268
Nous devons parler.

342
00:31:42,047 --> 00:31:43,981
<i>SVEIN :
Silence ! Silence !</i>

343
00:31:47,886 --> 00:31:51,855
Il est temps pour le mari
et la femme

344
00:31:51,857 --> 00:31:54,258
d'aller dans la chambre matrimoniale.

345
00:32:04,703 --> 00:32:05,969
Whoa !

346
00:32:22,754 --> 00:32:25,756
Donc, de quoi veux-tu parler ?

347
00:32:26,725 --> 00:32:28,092
Je ne veux pas que ces voyous,
comme ces gars,

348
00:32:28,094 --> 00:32:30,227
me suivent partout.

349
00:32:30,229 --> 00:32:31,929
C'est gâcher le temps de tout le monde.

350
00:32:31,931 --> 00:32:33,797
Oh, je ne suis pas d'accord.

351
00:32:33,799 --> 00:32:36,967
Si tu les guides vers Ragnar Lothbrok

352
00:32:36,969 --> 00:32:39,369
Ce sera du temps bien dépensé.

353
00:32:39,371 --> 00:32:41,305
Ragnar est mort.

354
00:32:44,843 --> 00:32:46,810
Le jures-tu sur ton anneau ?

355
00:32:46,812 --> 00:32:47,845
ROLLO : Non.

356
00:32:47,847 --> 00:32:52,015
Je ne peux pas jurer parce que
je n'ai pas vu de corps.

357
00:32:52,017 --> 00:32:54,284
Mais je n'ai rien entendu,
et il est mon frère.

358
00:32:55,320 --> 00:32:57,955
Je suis sûr dans mon coeur
qu''il est mort.

359
00:32:59,791 --> 00:33:00,891
Et sa femme et ses enfants ?

360
00:33:00,893 --> 00:33:02,126
Ils ont aussi disparu.

361
00:33:02,128 --> 00:33:04,128
ROLLO : A ce que j'ai entendu.

362
00:33:04,130 --> 00:33:06,930
Que tu les as fait tuer

363
00:33:06,932 --> 00:33:09,399
par ces gars là.

364
00:33:09,401 --> 00:33:11,969
Pourquoi devrais-je te croire ?

365
00:33:11,971 --> 00:33:14,037
Alors que tu m'as déjà trahi.

366
00:33:14,039 --> 00:33:15,405
Je ne vous ai pas trahi.

367
00:33:15,407 --> 00:33:17,341
J'ai dit la vérité.

368
00:33:18,276 --> 00:33:20,811
Ne devrais-tu pas croire 
quelqu'un qui dit la vérité ?

369
00:33:20,813 --> 00:33:22,012
Alors dis-moi la vérité maintenant !

370
00:33:22,014 --> 00:33:23,781
La vérité est,
que vous dirigez tout ici.

371
00:33:23,783 --> 00:33:24,948
Vous possédez les bateaux.

372
00:33:24,950 --> 00:33:27,050
Vous décidez où l'on va.

373
00:33:27,052 --> 00:33:29,119
J'ai besoin de faire partie de ça.

374
00:33:29,121 --> 00:33:31,288
Je ne veux pas
être laissé pour compte.

375
00:33:31,290 --> 00:33:34,224
J'ai envie de piller et de me battre.

376
00:33:35,293 --> 00:33:38,228
Je suis né pour faire ça.

377
00:33:39,297 --> 00:33:41,231
Je comprends.

378
00:33:42,433 --> 00:33:44,968
Et tu dois comprendre

379
00:33:44,970 --> 00:33:49,006
Cela prendra du temps 
pour que je puisse te faire confiance.

380
00:33:49,008 --> 00:33:51,942
Et je n'accorde pas 
facilement ma confiance.

381
00:33:53,278 --> 00:33:56,380
Mais tu peux rester ici,
et manger à mes frais,

382
00:33:57,916 --> 00:34:00,017
travailler sur mes bateaux,

383
00:34:00,019 --> 00:34:01,852
Prépare-toi pour la saison.

384
00:34:01,854 --> 00:34:03,921
On verra ensuite.

385
00:34:05,156 --> 00:34:06,390
Cela te convient ?

386
00:34:08,059 --> 00:34:09,927
Oui.

387
00:34:11,262 --> 00:34:13,096
Bien.

388
00:34:31,916 --> 00:34:34,117
<i>ATHELSTAN :
Donc si Odin vit dans le Valhalla,</i>

389
00:34:34,119 --> 00:34:37,354
Est-il le seul Dieu vivant dans
un grand domaine ?

390
00:34:39,859 --> 00:34:42,359
RAGNAR : Non, 
il y a beaucoup de domaines.

391
00:34:43,928 --> 00:34:46,296
Thor vit à Thrudheim.

392
00:34:46,298 --> 00:34:49,366
Lagertha :
Et Freyja a eu le domaine d'Alfheim.

393
00:34:49,368 --> 00:34:52,236
Quand il a coupé sa première dent !

394
00:34:52,238 --> 00:34:54,438
FLOKI : Et à côté 
il y a le Valhalla,

395
00:34:56,140 --> 00:34:58,876
Vaste et éclatant comme l'or.

396
00:34:58,878 --> 00:35:00,177
Et chaque jour,

397
00:35:00,179 --> 00:35:03,046
Odin choisit des hommes morts tués
pour se joindre à lui.

398
00:35:04,015 --> 00:35:06,183
Ils s'arment

399
00:35:06,185 --> 00:35:08,418
et combattent dans la cour.

400
00:35:09,387 --> 00:35:11,521
Ils se tuent

401
00:35:11,523 --> 00:35:14,324
Mais chaque nuit
ils se relèvent,

402
00:35:15,393 --> 00:35:19,162
Et chevauchent vers le domaine,
et le festin.

403
00:35:20,164 --> 00:35:23,267
Le toit est fait de boucliers.

404
00:35:23,269 --> 00:35:26,003
Les chevrons sont des lances.

405
00:35:26,005 --> 00:35:29,106
Des cottes de mailles
jonchent les bancs.

406
00:35:29,108 --> 00:35:30,941
Un loup se tient
à la porte Ouest

407
00:35:33,011 --> 00:35:35,379
Et un aigle au dessus.

408
00:35:36,481 --> 00:35:40,083
Il y a cinq cents quarante
porte,

409
00:35:40,085 --> 00:35:42,085
Et quand viendra Ragnarok,

410
00:35:43,054 --> 00:35:46,356
Huit cents guerriers
sortiront de chaque porte,

411
00:35:48,026 --> 00:35:49,459
Epaule contre épaule.

412
00:35:50,395 --> 00:35:53,130
ATHELSTAN :
Qu'est-ce que Ragnarok ?

413
00:36:01,205 --> 00:36:03,340
Dans ce cas:
Comment la terre a-t-elle été créée ?

414
00:36:07,111 --> 00:36:11,315
HELGA : La terre a été faite 
de la chair de Ymir

415
00:36:11,317 --> 00:36:13,050
Et les océans de son sang.

416
00:36:13,052 --> 00:36:16,053
Quand le titan a été
libéré de la glace.

417
00:36:16,055 --> 00:36:18,455
Les dieux ont fait des
collines avec ses os,

418
00:36:20,325 --> 00:36:23,193
Et les arbres de ses cheveux,

419
00:36:23,195 --> 00:36:25,228
Et le dôme du ciel de son crâne.

420
00:36:26,331 --> 00:36:28,398
Et à partir de son cerveau

421
00:36:28,400 --> 00:36:31,501
ils ont formé les nuages sombres.

422
00:36:36,574 --> 00:36:40,010
FLOKI : Alors, comment penses-tu 
que ça a été créé, prêtre ?

423
00:37:17,416 --> 00:37:18,648
ROLLO : Siggy.

424
00:37:27,592 --> 00:37:29,426
SIGGY : Non...

425
00:37:30,528 --> 00:37:32,562
ROLLO : J'étais pourtant sûr !

426
00:37:33,564 --> 00:37:36,400
Je suis venue t'avertir :

427
00:37:36,402 --> 00:37:38,468
Tu dois partir immédiatement. 
Aujourd'hui.

428
00:37:41,072 --> 00:37:42,639
Mon mari te hait.

429
00:37:44,142 --> 00:37:45,108
Il ne m'a montré que du respect

430
00:37:45,110 --> 00:37:46,276
Depuis que je suis ici.

431
00:37:46,278 --> 00:37:49,212
Rollo, crois-moi.
Va-t'en

432
00:39:39,457 --> 00:39:41,324
[RESPIRATION HALETANTE]

433
00:39:41,326 --> 00:39:44,261
JARL HARALDSON :
Où est Ragnar Lothbrok ?

434
00:39:49,167 --> 00:39:51,501
Où est-il ?

435
00:39:53,571 --> 00:39:55,539
Il est mort.

436
00:39:55,541 --> 00:39:56,773
T'es sûr ?

437
00:39:58,609 --> 00:40:00,410
[RIRES]

438
00:40:00,412 --> 00:40:01,945
Tu as dis que tu disais toujours
la vérité.

439
00:40:09,187 --> 00:40:12,455
Il semble que tu aies un petit problème
pour ouvrir la bouche.

440
00:40:17,361 --> 00:40:20,297
Peut-être que je pourrais rendre ça
plus facile pour toi.

441
00:40:49,560 --> 00:40:52,462
GYDA : Quand ira-t-il mieux ?

442
00:40:52,464 --> 00:40:55,298
Ça a déjà pris trop de temps.

443
00:40:55,300 --> 00:40:57,867
LAGERTHA : Dans quelques semaines,
les blessures de ton père guériront.

444
00:40:59,370 --> 00:41:00,870
S'il est prudent.

445
00:41:02,373 --> 00:41:04,507
BJORN :
Tu dois être patient, père.

446
00:41:05,576 --> 00:41:06,710
Tu dois être patient, père.

447
00:41:06,712 --> 00:41:08,678
Tais-toi.

448
00:41:10,848 --> 00:41:12,782
[LES PORTES S'OUVRENT VIOLEMMENT]

449
00:41:14,252 --> 00:41:16,286
BJORN : Torstein!

450
00:41:17,488 --> 00:41:20,290
Je l'ai trouvé errant 
autour des marais.

451
00:41:20,292 --> 00:41:21,791
TORSTEIN : J'étais perdu.

452
00:41:25,529 --> 00:41:27,664
J'ai été visité dans le plus grand secret

453
00:41:27,666 --> 00:41:29,666
par la femme du jarl Haraldson, Siggy.

454
00:41:32,637 --> 00:41:35,505
Elle m'a raconté que son mari 
avait joué un tour à Rollo,

455
00:41:37,908 --> 00:41:40,844
et l'avait emprisonné, tentant 
de trouver ton emplacement.

456
00:41:43,848 --> 00:41:45,849
Puis il l'a torturé.

457
00:41:52,556 --> 00:41:54,357
Il a torturé mon frère ?

458
00:41:55,293 --> 00:41:57,560
TORSTEIN : Oui.

459
00:42:00,398 --> 00:42:02,465
Siggy est certaine

460
00:42:02,467 --> 00:42:04,467
que son mari veut le tuer

461
00:42:04,469 --> 00:42:07,304
Parce que Rollo,

462
00:42:07,306 --> 00:42:09,739
dans aucun cas, n'avouera 
où tu te trouves.

463
00:42:09,741 --> 00:42:12,442
C'est un piège, Ragnar.

464
00:42:13,511 --> 00:42:14,878
[CRÉPITEMENT DU FEU]

465
00:42:27,825 --> 00:42:29,526
[GROGNEMENTS]

466
00:42:34,832 --> 00:42:36,866
[LA PLUIE S'ABAT DEHORS]

467
00:42:45,376 --> 00:42:47,444
[GROGNEMENTS]

468
00:42:54,585 --> 00:42:56,519
RAGNAR : Floki,

469
00:43:04,762 --> 00:43:06,830
J'ai une autre faveur à te demander.

470
00:43:08,599 --> 00:43:11,468
Je veux que tu ailles à Kattegat.

471
00:43:11,470 --> 00:43:13,002
Je veux que tu demandes
une audience auprès du jarl.

472
00:43:13,004 --> 00:43:14,738
Et quand tu le rencontreras,

473
00:43:14,740 --> 00:43:17,607
Provoque-le en combat singulier

474
00:43:17,609 --> 00:43:19,008
avec moi.

475
00:43:21,879 --> 00:43:23,913
Dis-lui que s'il refuse

476
00:43:23,915 --> 00:43:26,750
La honte le traquera pour 
le reste de sa vie,

477
00:43:26,752 --> 00:43:29,519
Et qu'Odin ne lui permettra 
jamais l'entrée au Valhalla.

478
00:43:30,588 --> 00:43:32,522
== Synchro par kabubuki ==
== Team Vikings www.addic7ed.com ==

