﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:02,469
Précédemment dans "Dallas" ...

2
00:00:02,504 --> 00:00:03,604
Mets Ramos sur le job de la plate-forme.

3
00:00:03,672 --> 00:00:05,341
Je veux qu'il soit 
complètement compromis.

4
00:00:05,375 --> 00:00:07,381
On a un problème Monsieur,
Votre fille est sur la plate-forme.

5
00:00:07,415 --> 00:00:08,785
Fait le.

6
00:00:13,703 --> 00:00:15,738
Votre femme a subit de sévères 
blessures dans l'explosion.

7
00:00:15,745 --> 00:00:17,048
Et pour les bébés ?

8
00:00:17,116 --> 00:00:18,585
Je vais faire 
mon possible.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,487
Personne n'était supposé 
être sur la plate-forme.

10
00:00:21,521 --> 00:00:22,889
Es-tu en train de me dire qu'elle s'est
déjà déclenché ?

11
00:00:22,957 --> 00:00:24,660
Qu'est ce que 
t'as foutu, Drew ?

12
00:00:25,215 --> 00:00:26,536
- C'est de ta faute.
- Je t'aime.

13
00:00:26,549 --> 00:00:28,416
J'entre en affaire 
avec mon frère

14
00:00:28,451 --> 00:00:31,353
pour forer nos terres.
J'espère que tu comprends.

15
00:00:31,421 --> 00:00:33,356
Tu me manques, Emma.
S'il te plaît rentre à la maison.

16
00:00:33,424 --> 00:00:34,757
Je te promets,
Je te laisserai rendre visite à ta mère

17
00:00:34,792 --> 00:00:36,458
- autant de fois que tu le voudras.
- Tu me laisseras ?

18
00:00:36,526 --> 00:00:39,327
C'est justement la raison pour laquelle
je ne veux pas rentrer, papa.

19
00:00:39,362 --> 00:00:42,164
J'ai un vieil ami, 
Ken Richards.

20
00:00:42,200 --> 00:00:44,168
Un des 
responsables de TESHA.

21
00:00:44,204 --> 00:00:46,809
Laisse moi voir si je peux entrer 
à l'intérieur de l'enquête.

22
00:00:46,843 --> 00:00:48,445
L'équipement d'enregistrement

23
00:00:48,480 --> 00:00:51,183
a détecté le son de deux explosions
sur la plate-forme.

24
00:00:51,218 --> 00:00:53,059
Ils pensent 
avoir trouver des explosifs.

25
00:00:53,656 --> 00:00:55,523
Sabotage?
Cliff Barnes l'a fait.

26
00:00:55,557 --> 00:00:57,257
Il veut 
dévaloriser la compagnie.

27
00:00:57,324 --> 00:00:58,891
Rendre Ewing Energies 
sans valeurs.

28
00:00:58,959 --> 00:01:00,425
Dr. Chang 
en néonatal. Code bleu.

29
00:01:00,460 --> 00:01:01,860
Non !

30
00:01:01,895 --> 00:01:03,397
La pression sanguine 
du bébé "A" baisse.

31
00:01:03,431 --> 00:01:05,100
Aidez les!

32
00:02:51,011 --> 00:02:53,050
J'ai ré emménager la semaine dernière.

33
00:02:53,078 --> 00:02:55,278
Je possède la moitié 
de Southfork maintenant.

34
00:02:55,346 --> 00:02:58,647
Donc j'ai pensé passer un peu 
plus de temps par ici,

35
00:02:58,681 --> 00:03:00,449
pour gardé un oeil sur les choses.

36
00:03:00,484 --> 00:03:04,555
La famille au complet sous le même toit,
comme au bon vieux temps.

37
00:03:04,622 --> 00:03:06,088
C'est bouclé en haut, pas vrai ?

38
00:03:06,122 --> 00:03:08,225
Tu as 
vendu ton appartement ?

39
00:03:08,293 --> 00:03:09,427
Bien sur que non.

40
00:03:09,461 --> 00:03:11,497
Un homme 
a besoin de son endroit.

41
00:03:11,564 --> 00:03:14,132
Un endroit où je peux emmener une fille
après avoir fait la fête toute la nuit.

42
00:03:17,134 --> 00:03:20,502
Ou quelque part 
où je puisse lire tranquillement.

43
00:03:20,536 --> 00:03:22,604
Tu es sur
Tu n'as besoin de rien ?

44
00:03:22,672 --> 00:03:25,071
C'est vraiment gentil de ta part,
John Ross.

45
00:03:25,105 --> 00:03:27,539
Mais ma mère,
prend bien soin de moi.

46
00:03:27,607 --> 00:03:28,739
Je... je vais bien.

47
00:03:28,773 --> 00:03:31,809
Je dois y aller.

48
00:03:58,630 --> 00:04:01,733
La dernière fois 
que tu as emménagé ici,

49
00:04:01,767 --> 00:04:04,404
Je t'ai dit 
des trucs plutôt durs.

50
00:04:04,439 --> 00:04:06,771
Que la famille signifiait 
rien pour toi.

51
00:04:06,806 --> 00:04:08,472
Et j'ai dit 
que ça l'était.

52
00:04:08,506 --> 00:04:10,809
Nous avons juste 
deux points de vue opposés sur ce sujet.

53
00:04:16,548 --> 00:04:19,619
Mama t'as donneé
la moitié de Southfork.

54
00:04:23,291 --> 00:04:25,572
Bienvenue à la maison, 
John Ross.

55
00:04:48,266 --> 00:04:50,503
DALLAS
 S02 E12 - Let me in

56
00:05:18,963 --> 00:05:22,636
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

57
00:05:26,394 --> 00:05:29,126
J'ai parlé à Carlos 
il y a peut-être deux jours de ça.

58
00:05:29,193 --> 00:05:30,527
Il n'a toujours rien

59
00:05:30,561 --> 00:05:32,762
sur la fille avec qui J.R. était 
dans ce motel.

60
00:05:32,830 --> 00:05:35,800
Je lui est envoyé les photos 
que J.R. m'avait donné.

61
00:05:35,834 --> 00:05:38,369
Il surveille 
les camions de Ryland, Ok ?

62
00:05:38,403 --> 00:05:39,764
Jusqu'à ce qu'il revienne 
avec quelque chose...

63
00:05:42,306 --> 00:05:45,475
Qu'est-ce qu'il se passe ?

64
00:05:45,510 --> 00:05:47,445
Ferme la porte.

65
00:05:52,007 --> 00:05:53,975
Je tenais juste John Ross 
au courant...

66
00:05:54,009 --> 00:05:55,479
Je sais 
qu'on ne retrouvera jamais

67
00:05:55,513 --> 00:05:57,549
l'agresseur 
qui a tiré sur mon père.

68
00:05:57,583 --> 00:05:58,850
Mais on n'est pas loin 
d'éxecuter le master plan de J.R.

69
00:05:58,885 --> 00:06:00,519
d'il y a un mois.

70
00:06:00,553 --> 00:06:02,923
J'ai parlé avec Ellis 
au cabinet d'avocat, fils.

71
00:06:02,957 --> 00:06:04,692
Son ami 
au département d'Etat

72
00:06:04,727 --> 00:06:07,047
est occupé a essayé de retrouver 
ta mère a Abu Dhabi.

73
00:06:07,063 --> 00:06:08,531
Mais ils ont besoin 
de plus de temps.

74
00:06:08,565 --> 00:06:11,702
Qu'en est il de notre 
réunion avec TESHA ?

75
00:06:11,736 --> 00:06:14,039
C'est toujours bon pour aujourd'hui ?

76
00:06:14,074 --> 00:06:15,639
Oui, c'est bon.

77
00:06:15,673 --> 00:06:17,438
Parce que le détecteur était 
opérationnelle.

78
00:06:17,472 --> 00:06:19,006
J'ai vérifié le code.

79
00:06:19,040 --> 00:06:21,677
Eh bien, si ce que nous a dit 
le contact de Sue Ellen est vrai

80
00:06:21,711 --> 00:06:23,377
et que la plate-forme 
a bien été sabotée,

81
00:06:23,412 --> 00:06:26,612
J'espère que TESHA 
nous dira comment et par qui.

82
00:06:28,082 --> 00:06:29,785
Je sais 
ce que vous pensez tout les deux.

83
00:06:29,853 --> 00:06:32,789
Que c'est Barnes Global qui a mis 
ceci en place pour le contrat avc DCT.

84
00:06:32,823 --> 00:06:35,725
Que c'est Barnes Global 
qui avait tout a gagné

85
00:06:35,759 --> 00:06:36,892
en faisant explosé ma plate-forme.

86
00:06:36,960 --> 00:06:40,629
Son intention...
Ce n'est pas une preuve.

87
00:06:40,663 --> 00:06:41,997
J.R. l'a clairement dit 
dans sa lettre.

88
00:06:42,065 --> 00:06:43,698
Cliff viendrait 
pour nous.

89
00:06:43,733 --> 00:06:45,167
On ne peut être 
sûr de rien sans preuve.

90
00:06:45,201 --> 00:06:48,139
On doit attendre et voir 
ce que la commission va dire.

91
00:06:48,174 --> 00:06:49,707
Fils, je sais que 
tu veux des réponses.

92
00:06:49,741 --> 00:06:51,107
Bien sûr que
je veux des réponses !

93
00:06:51,175 --> 00:06:52,508
Pas toi?

94
00:06:52,543 --> 00:06:53,777
Je veux que justice soit faite !

95
00:06:53,811 --> 00:06:55,981
Je veux dire, mes enfants 
ont été assassinés,

96
00:06:56,015 --> 00:06:57,683
et j'ai besoin de savoir pourquoi !

97
00:07:09,494 --> 00:07:10,762
J'ai besoin d'aller travailler.

98
00:07:10,796 --> 00:07:14,166
Non. Tu n'en as pas besoin.

99
00:07:18,640 --> 00:07:20,742
Drew et moi allons creuser un peu sur
la plateforme aujourd'hui.

100
00:07:25,785 --> 00:07:27,688
Il est chanceux de t'avoir.

101
00:07:48,237 --> 00:07:49,771
Merci d'avoir attendu, 
tout le monde.

102
00:07:51,905 --> 00:07:53,638
M. Richards 
se joindra-t-il à nous ?

103
00:07:53,706 --> 00:07:55,106
Il ne pourra pas 
le faire.

104
00:07:55,107 --> 00:07:56,639
Mon nom 
est Scott Taylor.

105
00:07:56,673 --> 00:07:57,807
Je suis 
au Conseil d'administration

106
00:07:57,841 --> 00:07:59,209
pour la Sécurité et les dangers
environnementaux.

107
00:07:59,243 --> 00:08:01,123
Je sais que les émotions sont fortes
et les réponses sont attendues,

108
00:08:01,178 --> 00:08:02,512
Donc je réduirai 
le droit aux poursuites.

109
00:08:02,546 --> 00:08:05,981
J'ai demandé à notre avocat de se 
joindre à nous.

110
00:08:08,216 --> 00:08:10,718
C'est la conclusion 
de notre équipe médico-légale,

111
00:08:10,752 --> 00:08:13,022
après examen 
des décombres de la plate-forme

112
00:08:13,056 --> 00:08:14,958
et interview 
du personnel clé...

113
00:08:15,026 --> 00:08:17,528
Vous-mêmes y compris...
que la cause de l'explosion

114
00:08:17,596 --> 00:08:18,796
était technique.

115
00:08:18,863 --> 00:08:21,229
Il y avait un pépin dans le système 
de commande.

116
00:08:21,264 --> 00:08:22,630
- Une accumulation de gaz...
- Attendez, non.

117
00:08:22,698 --> 00:08:23,897
C'est...
Ce n'est pas juste.

118
00:08:23,964 --> 00:08:25,496
L'expertise médico-légale,
M. Ewing,

119
00:08:25,530 --> 00:08:28,796
suggère une explosion causée par une
augmentation dangereuse

120
00:08:28,830 --> 00:08:30,030
de gaz méthane.

121
00:08:30,065 --> 00:08:31,695
Le capteur est à blâmer.

122
00:08:31,730 --> 00:08:32,929
Le capteur fonctionnait.

123
00:08:32,964 --> 00:08:34,163
Rien n'est parfait,
Monsieur Ewing.

124
00:08:34,198 --> 00:08:36,067
- Comme votre enquête ?
- Christopher.

125
00:08:36,101 --> 00:08:38,035
Non, je suis d'accord.
C'est que des conneries.

126
00:08:38,069 --> 00:08:41,104
Mr. Richards a dit que certains
appareils d'enregistrement sonores

127
00:08:41,139 --> 00:08:43,706
ont relevé le bruit 
de deux explosions.

128
00:08:43,741 --> 00:08:45,141
Ce qui suggèrerait...

129
00:08:45,176 --> 00:08:46,743
Quoi que Mr Richards vous a dit
c'était hors de propos.

130
00:08:46,777 --> 00:08:48,276
Nous avons fini notre enquête seulement
ce matin.

131
00:08:48,311 --> 00:08:49,777
Y-a-t-il eu deux explosions 
ou non ?

132
00:08:49,845 --> 00:08:51,210
Comme je vous l'ai dit, tout ce que 
Mr.Richards a pu vous dire...

133
00:08:51,245 --> 00:08:52,880
On peut 
se casser ?

134
00:08:52,947 --> 00:08:55,314
Je veux dire, c'est le long 
et le court de cela, n'est ce pas ?

135
00:08:55,349 --> 00:08:56,781
La plate-forme a été sabotée,

136
00:08:56,815 --> 00:08:58,615
et TESHA essaie 
de le dissimuler.

137
00:08:58,649 --> 00:09:00,684
Mr.Ewing,
je peux vous assurer,

138
00:09:00,719 --> 00:09:02,721
nous ne sommes pas dans une affaire de
" laisser les choses sous le tapis ".

139
00:09:02,789 --> 00:09:04,630
Nous sommes dans une affaire pour
" arriver jusqu'à la vérité . "

140
00:09:06,157 --> 00:09:09,157
Le comité d'investigation 
a reconnu Ewing Energies négligeant

141
00:09:09,191 --> 00:09:11,226
dans l'exploitation de sa plate-forme
de méthane,

142
00:09:11,260 --> 00:09:13,594
causant ainsi des dommages
environnementaux irréparables.

143
00:09:13,628 --> 00:09:15,626
Nous vous reconnaissons pleinement 
responsable...

144
00:09:15,661 --> 00:09:16,959
Je veux parler
à Monsieur Richards.

145
00:09:17,027 --> 00:09:19,827
Et nous réclamons 
1 milliards de dollars.

146
00:09:19,895 --> 00:09:22,530
On va se battre.

147
00:09:22,565 --> 00:09:23,965
Aller. On y va.

148
00:09:23,999 --> 00:09:25,967
Les faits 
reviendrons vous contredire.

149
00:09:26,001 --> 00:09:28,361
Mon fils a raison.
Vous pouvez vous casser.

150
00:09:34,845 --> 00:09:36,245
Sally, appelez Lew Rosen pour moi
tout de suite.

151
00:09:36,313 --> 00:09:38,013
Nous allons faire appel 
aujourd'hui.

152
00:09:38,048 --> 00:09:39,648
Nous allons constituer 
notre propre équipe d'experts.

153
00:09:39,683 --> 00:09:40,917
Nous allons examiner l'épave.

154
00:09:40,951 --> 00:09:42,953
Nous pouvons prouver
que la plateforme a été sabotée.

155
00:09:42,987 --> 00:09:44,754
Nous allons dénoncer qui est derrière 
tout cela nous-même.

156
00:09:44,789 --> 00:09:46,256
Nous devrons
citer l'épave.

157
00:09:46,323 --> 00:09:48,024
Ça ne sera pas facile.

158
00:09:48,058 --> 00:09:50,796
Pourquoi ne pas juste quitter tout ça 
et ouvrir une sandwicherie ?

159
00:09:51,698 --> 00:09:53,697
Ken Richards
ne me mentirai pas.

160
00:09:53,731 --> 00:09:55,330
Quelqu'un lui a demander de se taire.

161
00:09:57,367 --> 00:09:58,935
Je veux 
parler à Mr. Richards.

162
00:09:58,970 --> 00:10:00,404
Non. Je le veux.

163
00:10:00,438 --> 00:10:02,672
Il est gentil avec moi,
et je peux m'en servir.

164
00:10:02,740 --> 00:10:04,641
Christopher, je sais que tu veux
prendre la tête de cette histoire.

165
00:10:04,675 --> 00:10:06,209
Mais laisse Sue Ellen 
faire d'abord, Ok ?

166
00:10:06,243 --> 00:10:09,846
Est-ce que tu as eu Lew 
pour moi ?

167
00:10:09,880 --> 00:10:12,049
Je pense qu'on devrait parler
à Pamela.

168
00:10:12,083 --> 00:10:13,919
Si quelqu'un peut s'approcher 
de Cliff, c'est elle.

169
00:10:13,953 --> 00:10:16,122
Elle peut regarder dans son emploi du temps,
voir où il a été.

170
00:10:16,157 --> 00:10:17,892
Je pense
que c'est une mauvais idée.

171
00:10:17,926 --> 00:10:20,061
Qui a-t-il vu 
avant et après l'explosion.

172
00:10:20,095 --> 00:10:21,431
Elle a accès 
à son agenda.

173
00:10:21,465 --> 00:10:23,703
Comment tu penses
qu'on va lancer ce sujet ?

174
00:10:23,737 --> 00:10:25,072
" Hé, Pamela, 
on pense que ton père

175
00:10:25,106 --> 00:10:26,872
" est celui qui a fait sauté la plateforme
et tué tes bébés.

176
00:10:26,907 --> 00:10:28,173
Et au fait tu peux vérifier 
quelques dates pour nous ?"

177
00:10:28,206 --> 00:10:30,140
On ne peut pas 
juste rester assis la !

178
00:10:30,174 --> 00:10:32,143
Ecoute, elle est en deuil. Peut-être 
que tu devrais l'être, toi aussi.

179
00:10:32,177 --> 00:10:34,878
Qu'est ce qui 
vous ferais a tous plaisir ?

180
00:10:34,913 --> 00:10:38,115
Que je rentre a la maison 
et que je me morfonde ?

181
00:10:38,149 --> 00:10:40,718
Tout ce que 
nous disons c'est que...

182
00:10:40,752 --> 00:10:42,019
Quoi ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

183
00:10:42,053 --> 00:10:43,687
Nous voulons dire que nous 
comprendrions

184
00:10:43,755 --> 00:10:46,122
si tu voulais 
prendre quelques jours de repos.

185
00:10:51,962 --> 00:10:54,563
Vous allez voir Pamela ou pas ?

186
00:11:05,370 --> 00:11:07,336
Pamela?

187
00:11:07,370 --> 00:11:09,170
Afton?

188
00:11:09,205 --> 00:11:11,039
Bonjour?

189
00:11:32,158 --> 00:11:36,160
Mon Dieu.
Pamela.

190
00:11:36,194 --> 00:11:38,195
Qu'est-ce que
tu fais ici ?

191
00:11:42,468 --> 00:11:43,970
J'aivais juste 
besoin d'air.

192
00:11:44,004 --> 00:11:45,806
Tu as eu assez d'air.

193
00:11:45,841 --> 00:11:47,409
Allez rentrons.

194
00:12:03,083 --> 00:12:04,883
Où est Afton?

195
00:12:04,918 --> 00:12:07,252
Je pensais que ta mère 
s'occupait de toi.

196
00:12:07,286 --> 00:12:09,820
Je l'ai renvoyé à la maison.

197
00:12:09,855 --> 00:12:11,622
La semaine dernière.

198
00:12:11,657 --> 00:12:14,559
Pourquoi m'as-tu menti ?

199
00:12:16,595 --> 00:12:19,230
Ecoute, tu ne devrais pas rester seule
en ce moment, Pamela.

200
00:12:19,264 --> 00:12:22,935
Je m'en fiche.

201
00:12:26,807 --> 00:12:29,010
Où est ton père?

202
00:12:31,282 --> 00:12:36,652
Quelque part 
à conclure quelque deal.

203
00:12:36,720 --> 00:12:40,056
Il m'a envoyé des fleurs.

204
00:12:40,090 --> 00:12:42,226
Quand as-tu mangé
pour la dernière fois ?

205
00:12:44,859 --> 00:12:47,862
Pourquoi es-tu là?

206
00:12:47,896 --> 00:12:50,831
Je suis là parce que nous sommes tous 
inquiets pour toi.

207
00:12:50,865 --> 00:12:54,301
Et je n'irai nul part jusqu’à 
ce que je sache si tu vas bien.

208
00:12:54,335 --> 00:12:59,207
Tu seras là
un bon moment.

209
00:13:01,811 --> 00:13:04,280
Je vais te faire 
un thé.

210
00:13:22,667 --> 00:13:25,702
Laisse-moi prendre
une bière Miller Lite.

211
00:13:25,770 --> 00:13:27,272
Ecoute, ecoute !

212
00:13:27,306 --> 00:13:28,675
Bon boulot.

213
00:13:28,710 --> 00:13:30,991
Tu es là.

214
00:13:36,920 --> 00:13:39,988
Excusez moi, gentlemen.

215
00:13:40,023 --> 00:13:41,391
Mr. Ewing.

216
00:13:41,459 --> 00:13:43,329
Mr. Richards.

217
00:13:43,363 --> 00:13:45,165
Donc, qu'est-ce que vous 
et vos amis faites

218
00:13:45,200 --> 00:13:47,235
au conseil d'administration de TESHA, 
vous porter un toast ? A la victoire ?

219
00:13:47,303 --> 00:13:49,971
Votre famille 
a subit un coup terrible.

220
00:13:50,039 --> 00:13:51,406
Il n'y a pas eu de vainqueurs.

221
00:13:51,473 --> 00:13:53,843
Non. Seulement des perdants.

222
00:13:53,877 --> 00:13:55,682
et des menteurs.

223
00:13:58,253 --> 00:14:00,186
J'ai parlé trop vite
quan j'ai dit à Sue Ellen

224
00:14:00,254 --> 00:14:02,287
qu'il y avait eu 
deux explosions sur la plate-forme.

225
00:14:02,322 --> 00:14:03,722
J'ai re regarder.

226
00:14:03,756 --> 00:14:05,257
Nous avions tort.
Je suis désolé.

227
00:14:05,292 --> 00:14:08,730
Je vois maintenant que j'aurais dû
choisir mes mots prudemment.

228
00:14:08,797 --> 00:14:09,965
Je voulais aider.

229
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
Eh bien,
vous voulez toujours aider ?

230
00:14:11,834 --> 00:14:14,937
Dites-moi qui.
Qui vous a dit de vous taire ?

231
00:14:15,005 --> 00:14:17,239
Il n'y a pas de complot.

232
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
Des conneries.
Dites-moi qui.

233
00:14:19,142 --> 00:14:20,910
Christopher, 
je sais ce que tu as perdu...

234
00:14:20,944 --> 00:14:23,314
Arrête de prétendre 
que tu comprends ce que j'ai perdu !

235
00:14:23,382 --> 00:14:25,102
Je viendrais dans vos bureaux 
demain matin

236
00:14:25,115 --> 00:14:26,980
et je dirais à tout le monde
que vous êtes un dénonciateur

237
00:14:27,048 --> 00:14:28,347
et un menteur !

238
00:14:28,382 --> 00:14:30,349
Et ce n'est pas
votre pire infraction.

239
00:14:30,383 --> 00:14:32,018
Vous laissez
partir un meurtrier.

240
00:14:32,052 --> 00:14:34,087
Monsieur, vous devez partir.

241
00:14:36,053 --> 00:14:38,020
Eloigne tes mains de moi.

242
00:14:38,055 --> 00:14:39,688
Eloigne toi de moi.

243
00:14:42,294 --> 00:14:43,865
Heureusement pour toi,

244
00:14:43,899 --> 00:14:45,865
le videur que vous avez attaqué 
veut un travail sur une plate-forme,

245
00:14:45,900 --> 00:14:47,466
Donc je lui en ai offert un
sur la mienne.

246
00:14:47,501 --> 00:14:50,405
Il ne va pas 
porter plainte.

247
00:14:52,374 --> 00:14:54,442
Christopher, 
je sais que tu veux des réponses,

248
00:14:54,476 --> 00:14:56,881
mais je souhaite que tu mettes
les pieds en dehors du gaz

249
00:14:56,916 --> 00:14:58,082
pour une seconde.

250
00:14:58,117 --> 00:15:00,951
Tu deviens imprudent.

251
00:15:02,052 --> 00:15:03,852
Tu ne les as jamais voulu.

252
00:15:03,887 --> 00:15:06,121
De quoi 
est-cde que tu parles ?

253
00:15:06,155 --> 00:15:07,423
Tu n'as jamais 
voulu des bébés.

254
00:15:07,457 --> 00:15:08,858
Tu l'as dit.

255
00:15:08,892 --> 00:15:10,159
Tu as dit 
que si ça ne tenait qu'à toi,

256
00:15:10,193 --> 00:15:12,127
tu serais en train de te concentrer sur
ta carrière.

257
00:15:12,161 --> 00:15:13,761
Eh bien, tu travailles
avec ton frère,

258
00:15:13,795 --> 00:15:15,062
donc je supppose que tu as
ce que tu as voulu.

259
00:15:15,096 --> 00:15:16,463
Félicitations.

260
00:15:44,235 --> 00:15:45,502
Papa,
que fais-tu ici ?

261
00:15:45,537 --> 00:15:47,339
J'étais 
dans le quartier.

262
00:15:47,373 --> 00:15:49,809
Ta voiture est sur mon passage.

263
00:15:49,844 --> 00:15:51,244
Je sais que tu vois
ce garçon, Ramos.

264
00:15:52,380 --> 00:15:53,813
Il n'y pas 
de quoi rire.

265
00:15:53,847 --> 00:15:55,549
J'ai déterré quelques saletés
sur ton petit-ami.

266
00:15:57,354 --> 00:15:59,289
Fais-moi rire.

267
00:16:08,336 --> 00:16:10,470
Drew Ramos.

268
00:16:10,505 --> 00:16:12,002
1997,
Grand Theft Auto.

269
00:16:12,070 --> 00:16:13,771
'98,
a battu un gars dans un bar.

270
00:16:13,805 --> 00:16:15,809
'99, plus de bagarres,
délit de fuite,

271
00:16:15,877 --> 00:16:17,412
agressions 
sur un officier de police.

272
00:16:17,446 --> 00:16:19,181
Tu sais vraiment bien
les choisir, mon cœur.

273
00:16:19,215 --> 00:16:21,184
Je savais tout ça.

274
00:16:21,218 --> 00:16:23,019
Je m'en fous.

275
00:16:23,054 --> 00:16:26,324
Arrêté pour transport
de biens volés...

276
00:16:26,358 --> 00:16:27,492
Deux mois auparavant.

277
00:16:27,559 --> 00:16:29,091
Des chaussures de femme,
il est dit.

278
00:16:29,126 --> 00:16:31,325
Il t'a donné une paire,
au moins ?

279
00:16:31,393 --> 00:16:33,554
Tu es vraiment quelque chose.

280
00:16:33,565 --> 00:16:36,536
Tu es la dernière personne qui devrait
jeter la pierre.

281
00:16:36,570 --> 00:16:39,104
Tu vas arrêté de voir 
ce garçon.

282
00:16:39,139 --> 00:16:40,372
Et ce n'est pas une demande.

283
00:17:21,983 --> 00:17:24,854
Hey.

284
00:17:26,358 --> 00:17:29,093
Hey.

285
00:17:29,127 --> 00:17:32,259
C'est là
que ton père a foré ?

286
00:17:39,137 --> 00:17:43,201
J'avais 8 ans quand je suis arrivé 
en Amérique.

287
00:17:43,236 --> 00:17:49,109
Je me tenais juste là
quand mon papi m'a dit,

288
00:17:49,143 --> 00:17:53,615
"Andresito,
notre sang est dans ces terres.

289
00:17:53,649 --> 00:17:55,482
Et le pétrole aussi.

290
00:17:55,516 --> 00:17:59,382
Et tu vas m'aider 
à le trouver."

291
00:18:01,386 --> 00:18:04,056
Trois ans plus tard,

292
00:18:04,091 --> 00:18:11,564
Il n'a rien trouver, 
juste de la poussière et des roches.

293
00:18:12,999 --> 00:18:15,536
J'étais là
quand il s'est effondré.

294
00:18:15,570 --> 00:18:20,310
Le camion ne voulait pas démarrer, donc
j'ai courru à Southfork pour de l'aide.

295
00:18:20,344 --> 00:18:28,344
Le temps qu'on revienne,
il était mort.

296
00:18:33,392 --> 00:18:37,961
Pour qui 
est la petite pierre ?

297
00:18:37,996 --> 00:18:44,130
C'est... c'est pour
la perte de Christopher.

298
00:18:49,301 --> 00:18:52,471
C'était de ma faute.

299
00:18:52,505 --> 00:18:55,637
Ca ne l'était pas.
Tu avais seulement 11ans.

300
00:18:55,671 --> 00:19:00,308
Pourquoi es-tu 
venu ici ?

301
00:19:02,713 --> 00:19:06,916
Je voulais te demander 
de sortir ce soir.

302
00:19:10,452 --> 00:19:13,322
Eh bien, 
tu aurais pu m'appeler.

303
00:19:13,357 --> 00:19:15,837
Oui, mais il y'a des choses
qu'on ne peut pas dire au téléphone.

304
00:19:33,611 --> 00:19:39,013
Vous aviez raison, Mr. Ryland.
Elle est allée le voir directement.

305
00:19:39,047 --> 00:19:41,581
Et on ne dirait pas
qu'elle dit au revoir.

306
00:19:43,618 --> 00:19:47,286
Oui, monsieur.
Il va tomber ce soir.

307
00:20:15,684 --> 00:20:17,121
Hey.

308
00:20:17,155 --> 00:20:19,659
Ici.

309
00:20:23,699 --> 00:20:25,940
Je ne suis pas 
folle.

310
00:20:26,006 --> 00:20:29,743
Je ne pense pas 
à ça... du tout.

311
00:20:29,778 --> 00:20:32,081
Tu dois savoir que 
dans ta vie

312
00:20:32,115 --> 00:20:37,853
il y'a des personnes qui
t'aiment et qui sont là pour toi.

313
00:20:42,094 --> 00:20:43,927
C'est Christopher.

314
00:20:43,962 --> 00:20:45,263
Je dois le prendre.

315
00:20:45,331 --> 00:20:47,803
Oui, bien sûr.

316
00:20:47,871 --> 00:20:51,604
Qu'est-ce qu'il se passe ?

317
00:20:51,638 --> 00:20:53,937
Tu as eu l'info sur Cliff ?

318
00:20:53,971 --> 00:20:55,974
Oui, je vais bien.

319
00:20:58,378 --> 00:21:00,846
Vas-y.

320
00:21:00,881 --> 00:21:02,748
Je vais bien.

321
00:21:04,885 --> 00:21:06,718
Je suis content que tu sois venu.

322
00:21:14,024 --> 00:21:17,294
Tu sais, il y a quelque chose
que tu dois savoir

323
00:21:17,329 --> 00:21:21,602
à propos de la vrai raison 
de l'explosion de la plate-forme.

324
00:22:29,003 --> 00:22:31,637
Aller, attrape le.

325
00:23:12,494 --> 00:23:17,835
Fils, tu n'iras pas a ton rendez-vous 
ce soir.

326
00:23:33,189 --> 00:23:36,162
Sue Ellen, je ne devrais vraiment pas
être vu en ta compagnie ce soir.

327
00:23:36,196 --> 00:23:39,132
Je suis juste venu te parler 
de ton neveu.

328
00:23:39,167 --> 00:23:41,470
Il est hors de contrôle. 
Il est venu après moi aujourd'hui.

329
00:23:41,504 --> 00:23:45,839
S'il t'avait étranglé, je me serais
assise pour regarder ce spectacle.

330
00:23:45,874 --> 00:23:47,507
Sue Ellen,
tu dois savoir

331
00:23:47,541 --> 00:23:50,277
que je ne veux pas
embêter ta famille.

332
00:23:50,311 --> 00:23:51,981
Est-ce que tu as réellement déjà tenu 
à moi ?

333
00:23:52,048 --> 00:23:54,250
- Bien sûr.
- Ce que tu as fait...

334
00:23:54,284 --> 00:23:59,153
Maquiller ce qui s'est réellement passé 
sur la plateforme... c'est mal.

335
00:23:59,187 --> 00:24:02,522
C'est moralement et éthiquement mal,
et tu le sais.

336
00:24:02,589 --> 00:24:05,223
Comprends moi bien, Ken...

337
00:24:05,258 --> 00:24:08,694
Quand les Ewings sont réunis,
il n'y a rien qui puisse nous arrêter.

338
00:24:08,728 --> 00:24:13,099
Donc tu es soit de notre côté,
soit tu seras parmi les victimes

339
00:24:13,167 --> 00:24:16,998
après qu'on ait fait tomber
tout ceux qui nous ont entubé.

340
00:24:19,098 --> 00:24:21,233
J'espère que 
tu es de notre côté.

341
00:25:04,080 --> 00:25:05,381
Emma, monte dans la voiture.

342
00:25:05,415 --> 00:25:07,735
Merde. Est-ce que c'est
ton mari ?

343
00:25:11,061 --> 00:25:12,295
Je suis son père.

344
00:25:12,329 --> 00:25:14,297
- Vas-y Rob, encore un autre instrument
- Hey, hey !

345
00:25:14,332 --> 00:25:16,573
Dégage,
avant que je te botte le cul !

346
00:25:20,505 --> 00:25:22,540
Peu importe.
Je ne l'aimais pas de toute façon.

347
00:25:22,574 --> 00:25:24,942
Monte dans la voiture, 
ma chérie.

348
00:25:25,009 --> 00:25:26,144
Pourquoi ferais-je ça ?

349
00:25:26,179 --> 00:25:27,859
Comme tu ne veux pas entendre 
raison,

350
00:25:27,916 --> 00:25:29,356
je dois 
agir différement.

351
00:25:31,419 --> 00:25:35,055
Allons 
voir ton copain.

352
00:25:56,938 --> 00:26:00,640
je me rappelle du premier cheval,
dont tu es tombée amoureuse.

353
00:26:00,674 --> 00:26:03,307
Cet étalon dans la propriété
en Angleterre.

354
00:26:03,341 --> 00:26:05,044
Tu avais quoi, 
6 ou 7 ans ?

355
00:26:05,112 --> 00:26:07,180
Il était sauvage.

356
00:26:07,215 --> 00:26:09,916
Je t'avais dis de ne pas t'approcher.
Cet animal était dangereux.

357
00:26:09,951 --> 00:26:11,518
Bien sur,
tu m'as ignoré.

358
00:26:11,552 --> 00:26:14,154
Tu es allée directement dans l'étable...
toute seule.

359
00:26:14,222 --> 00:26:16,491
Tu était une petite fille, 
si curieuse et défiante.

360
00:26:16,525 --> 00:26:18,093
Tu as parlé à ce cheval.

361
00:26:18,127 --> 00:26:19,862
Il t'a frappé sur le bras, 
il l'a brisé en deux.

362
00:26:19,897 --> 00:26:22,098
Tu te souviens comme sa faisait mal ?

363
00:26:22,132 --> 00:26:25,368
Sa ma fait mal aussi, 
de voir ma petite fille avoir si mal.

364
00:26:25,402 --> 00:26:26,636
Un peu plus sur la gauche,

365
00:26:26,670 --> 00:26:28,138
et cette bête t'aurait 
frappé a la poitrine.

366
00:26:28,172 --> 00:26:29,473
Tu serais morte 
sur le coup.

367
00:26:29,541 --> 00:26:32,542
Et pourtant tu pleurais 
et pleurais

368
00:26:32,577 --> 00:26:36,643
quand j'ai fait euthanasié 
cette sale bête.

369
00:26:49,623 --> 00:26:52,123
Maintenant, tu vois, 
c'est ce qui arrive

370
00:26:52,157 --> 00:26:54,924
quand tu va chercher 
les ennuis, chérie.

371
00:26:54,958 --> 00:26:58,094
Tu me forces à prendre des décisions 
pour ton propre bien.

372
00:27:01,431 --> 00:27:05,165
Donc ne va plus 
chercher les ennuis, ok ?

373
00:27:07,671 --> 00:27:10,676
Oui, papa.

374
00:27:11,710 --> 00:27:15,009
C'est ma fille.

375
00:27:25,832 --> 00:27:28,332
Non, elle était en rendez vous 
avec Drew.

376
00:27:28,966 --> 00:27:33,607
Peut-être qu'elle y était,
Ou alors le rendez-vous c'est fini tôt.

377
00:27:34,890 --> 00:27:38,126
je te dit juste
ce que j'ai vu.

378
00:27:40,459 --> 00:27:42,662
Je pense qu'elle était partie.

379
00:27:42,705 --> 00:27:45,576
Quoi?
Non. Non.

380
00:27:48,013 --> 00:27:49,747
Tu lui a 
parlé aujourd'hui ?

381
00:27:51,417 --> 00:27:54,657
Elle n'a pas quittée sa chambre depuis
qu'elle est rentrée la nuit dernière.

382
00:27:58,713 --> 00:28:01,880
Il y a 20 années de la vie 
de cette jeune fille

383
00:28:01,915 --> 00:28:04,447
dont tu ne sais rien 
du tout.

384
00:28:04,481 --> 00:28:08,089
Je pense 
que tu devrais lui parler.

385
00:28:11,828 --> 00:28:14,496
Joli tire, gouverneur

386
00:28:17,730 --> 00:28:20,532
J'ai parlé à Sue Ellen.

387
00:28:21,166 --> 00:28:23,133
Les Ewings nous font payer cher.

388
00:28:23,167 --> 00:28:24,770
Ils vont faire appel
de la condamnation.

389
00:28:24,804 --> 00:28:26,271
Mince.

390
00:28:26,338 --> 00:28:30,203
Sue Ellen est comme un chien
rongeant son os, pas vrai?

391
00:28:31,816 --> 00:28:32,949
Faîtes-moi une faveur.

392
00:28:32,984 --> 00:28:34,520
Il y a une casquette en plus 
dans la voiture.

393
00:28:34,555 --> 00:28:36,391
Vous voulez bien l'amener 
à Mr. Richard ?

394
00:28:36,425 --> 00:28:37,826
Oui, gouverneur

395
00:28:40,798 --> 00:28:44,970
Vous m'aviez dit que 
vous pouviez gérer ça.

396
00:28:45,004 --> 00:28:46,536
Je fais 
du mieux que je peux.

397
00:28:46,571 --> 00:28:48,271
Alors, 
quel est le problème?

398
00:28:48,305 --> 00:28:51,912
Ce qui est arrivé à 
la fille Barnes, à ces enfants...

399
00:28:51,946 --> 00:28:54,583
Je ne sais pas si je peux
faire disparaitre ça.

400
00:28:54,618 --> 00:28:58,151
Les Ewing n'étaient pas supposés penser
que c'était du sabotage.

401
00:28:58,219 --> 00:29:01,121
Vous avez mis les pieds 
là où vous n'auriez pas du.

402
00:29:01,156 --> 00:29:04,459
C'est vous qui avez ouvert
les hostilités.

403
00:29:04,493 --> 00:29:05,927
Vous l'avez fait.

404
00:29:05,961 --> 00:29:07,495
Et maintenant, vous devez
arrêter ça.

405
00:29:07,529 --> 00:29:10,365
Et si je ne veux pas ?

406
00:29:13,371 --> 00:29:17,208
Sans moi, vous seriez
sur la paille aujourd'hui

407
00:29:17,242 --> 00:29:20,511
Je vous ai récupérer
car vous êtes un homme intelligent.

408
00:29:20,546 --> 00:29:24,148
Et un homme intelligent 
sait comment garder un secret.

409
00:29:24,183 --> 00:29:25,485
Comme cette usine technologique

410
00:29:25,552 --> 00:29:27,252
qui déverse tout ses composants
toxiques dans la rivière.

411
00:29:27,287 --> 00:29:31,023
Tu as oublié ton angle mort
et personne n'y a pensé.

412
00:29:31,057 --> 00:29:33,962
Et tu sais que 
je peux changer tout ça.

413
00:29:36,534 --> 00:29:40,939
C'est de la poudre aux yeux,
M. Richards.

414
00:29:40,974 --> 00:29:43,475
Si tu veux tenter le coup

415
00:29:43,509 --> 00:29:46,043
Je ne perdrai pas l'objectif
des yeux

416
00:29:47,346 --> 00:29:52,345
Et j'accepte ta démission.

417
00:29:52,379 --> 00:29:55,080
Je ne te l'ai pas donné.

418
00:29:55,115 --> 00:29:59,117
Ho si, tu l'as fait.

419
00:30:12,595 --> 00:30:15,130
C'est Carlos.

420
00:30:16,601 --> 00:30:19,003
Bobby, mes condoléances.

421
00:30:19,037 --> 00:30:20,537
J'ai vu les nouvelles.

422
00:30:20,604 --> 00:30:21,971
Merci.

423
00:30:22,005 --> 00:30:23,538
De bonnes nouvelles 
auraient été mieux maintenant.

424
00:30:23,573 --> 00:30:25,476
J'espérais 
que tu appelais pour ça.

425
00:30:25,544 --> 00:30:27,345
Tu m'as dit de suivre 
ce que J.R. a fait

426
00:30:27,379 --> 00:30:29,046
à Nuevo Laredo

427
00:30:29,080 --> 00:30:32,216
La recherche a donné 
quelque chose de nouveau.

428
00:30:32,284 --> 00:30:34,655
- Raconte moi, Carlos.
- Eh bien,le rapport de la police disait

429
00:30:34,689 --> 00:30:37,456
que J.R a été vu cette nuit
avec une femme.

430
00:30:37,491 --> 00:30:40,563
Il se sont rencontré dans un club
et sont revenus dans sa chambre d'hôtel.

431
00:30:40,597 --> 00:30:44,702
J'ai retrouvé cette femme et
je l'ai ramené à Dallas.

432
00:30:44,736 --> 00:30:46,070
Qui est-elle ?

433
00:30:46,138 --> 00:30:48,039
Elle est hôtesse au club.

434
00:30:48,074 --> 00:30:49,308
Une américaine.

435
00:30:49,342 --> 00:30:50,977
Je suis en chemin pour la rencontrer 
maintenant.

436
00:30:51,011 --> 00:30:52,979
Je peux la ramener dans ton bureau
dans une heure.

437
00:30:53,013 --> 00:30:55,483
C'est bien, Carlos.
J'y serai.

438
00:30:55,518 --> 00:30:59,023
Et à propos des transports Ryland?

439
00:30:59,091 --> 00:31:00,992
Tu n'as rien là-dessus?

440
00:31:01,027 --> 00:31:03,694
Ryland transport a bougé les cargaisons

441
00:31:03,728 --> 00:31:05,396
Vêtements en gros de femme

442
00:31:05,464 --> 00:31:06,964
C'est légal.

443
00:31:06,998 --> 00:31:10,266
Je ne suis pas sûr que J.R était dessus

444
00:31:10,301 --> 00:31:13,537
Peut-être que la femme peut nous le dire

445
00:31:13,571 --> 00:31:16,640
J.R. voulait que H.Ryland brûle

446
00:31:16,675 --> 00:31:18,708
Nous le décevrons pas

447
00:31:18,776 --> 00:31:20,643
Bon boulot, mon ami.

448
00:31:20,677 --> 00:31:22,477
Merci beaucoup.

449
00:31:39,064 --> 00:31:41,497
Ce n'est pas de ta faute, Christopher.

450
00:31:41,565 --> 00:31:44,365
Que ce soit ou pas, Tesha le confirme,

451
00:31:44,399 --> 00:31:48,237
Toute la famille le sait

452
00:31:50,738 --> 00:31:53,673
Je suis désolé
pour ce que je t'ai dis.

453
00:31:53,707 --> 00:31:56,576
Je sais
que tu les as aimés.

454
00:31:56,611 --> 00:31:58,143
Les bébés.

455
00:31:58,178 --> 00:32:01,713
Je sais que tu aurais été 
une bonne mère pour eux.

456
00:32:14,426 --> 00:32:17,462
Tu sais, je-je veux juste aller avec elle

457
00:32:17,496 --> 00:32:22,335
Je veux être capable de dire à Pamela
que je ne suis pas responsable pour...

458
00:32:22,402 --> 00:32:25,539
Pour avoir tué nos bébés.

459
00:32:25,574 --> 00:32:27,374
Mais ça y ressemble de plus à plus

460
00:32:27,408 --> 00:32:29,210
Je ne serai jamais capable de faire ça.

461
00:32:31,247 --> 00:32:33,749
Elle te croira.

462
00:32:33,783 --> 00:32:36,450
Va la voir.

463
00:32:42,755 --> 00:32:44,722
Rhonda.

464
00:32:44,756 --> 00:32:47,590
Dis à Mr. Ewing ce que tu m'as dit.

465
00:32:47,624 --> 00:32:49,390
S'il vous plaît.

466
00:32:53,293 --> 00:32:56,661
J'ai rencontré J.R. au club.

467
00:32:56,696 --> 00:33:00,664
Il voulait me poser des questions 
concernant le propriétaire du club.

468
00:33:00,698 --> 00:33:04,765
- Quel monsieur ?
- Le cartel de Mendez-Ochoa.

469
00:33:04,800 --> 00:33:06,733
Trafiquant de drogues.

470
00:33:06,767 --> 00:33:08,701
Il voulait vraiment savoir 
à propos d'un mec...

471
00:33:08,736 --> 00:33:11,103
Un américain qui venait souvent

472
00:33:11,138 --> 00:33:12,737
Pour rencontrer Mr. Menchez-Ochoa.

473
00:33:18,277 --> 00:33:20,714
Est-ce que c'était celui là ?

474
00:33:20,748 --> 00:33:23,483
Oui. C'est lui.

475
00:33:23,517 --> 00:33:26,053
J.R. voulait savoir quelle affaire 
ce gars faisait

476
00:33:26,088 --> 00:33:28,258
avec le cartel.
Je lui ai dit que je ne savais rien,

477
00:33:28,293 --> 00:33:30,193
et même si je savais, 
je ne pourrais pas le lui dire.

478
00:33:30,227 --> 00:33:32,228
Parce que tu te mettrais en danger ?

479
00:33:32,262 --> 00:33:35,130
Parce-que je nous aurais mis 
tout les deux en danger.

480
00:33:35,165 --> 00:33:39,535
Qu'est ce que Ryland pourrait bien 
vouloir faire avec des narkotrafficant ?

481
00:33:39,569 --> 00:33:41,741
Est ce que c'est sa que 
ses camions transportent

482
00:33:41,775 --> 00:33:43,912
a travers les frontières ?

483
00:33:43,947 --> 00:33:45,747
Peut-être que c'est sur quoi était J.R.

484
00:33:45,782 --> 00:33:47,382
Je vais parler
aux fédéraux,

485
00:33:47,416 --> 00:33:49,453
leurs faire savoir
qu'il y'a peut-être un lien

486
00:33:49,520 --> 00:33:52,691
entre le cartel 
et Ryland Transport.

487
00:33:52,725 --> 00:33:55,426
Merci.

488
00:33:55,460 --> 00:33:59,233
J'apprécierais si tu restais quelques jours de plus à Dallas.

489
00:34:01,235 --> 00:34:02,701
J.R n'est pas le premier homme

490
00:34:02,736 --> 00:34:05,272
à m'inviter dans sa chambre d'hôtel.

491
00:34:05,307 --> 00:34:09,275
Il voulait juste parler,
partager un verre.

492
00:34:09,309 --> 00:34:11,242
Il était gentil avec moi.

493
00:34:11,276 --> 00:34:15,946
Les Gentleman sont si peu nombreux
la où je travail.

494
00:34:18,918 --> 00:34:22,719
Je suis tellement désolé de ce qu'il est arrivé à ton frère.

495
00:34:51,339 --> 00:34:54,539
John Ross me l'a dis.

496
00:34:54,606 --> 00:34:57,207
Il a dit
que la plateforme a été saboté.

497
00:34:57,242 --> 00:35:01,644
Que t'a technologie n'était pas responsable

498
00:35:14,556 --> 00:35:16,592
Promet moi

499
00:35:19,486 --> 00:35:22,661
Promet moi que quand tu auras trouvé qui ont fait ça,

500
00:35:23,718 --> 00:35:26,585
Tu les feras payer...

501
00:35:46,421 --> 00:35:48,989
Lisa, qui a envoyé ça ?

502
00:35:49,094 --> 00:35:51,698
Ken Richards l'a déposé.

503
00:36:07,883 --> 00:36:09,583
Harris Ryland ?

504
00:36:09,650 --> 00:36:11,952
Il était le plus grand sponsor de la compagne du gouverneur

505
00:36:12,020 --> 00:36:13,187
ça voudrait dire..

506
00:36:13,222 --> 00:36:15,556
Le gouverneur est dans sa poche.

507
00:36:15,590 --> 00:36:18,892
Voilà pourquoi Ryland veut que
je perde cette élection.

508
00:36:18,960 --> 00:36:21,898
Alors Harris Ryland and the Gouverneur

509
00:36:21,932 --> 00:36:26,135
mettent la pression sur TESHA pour couvrir le sabotage.

510
00:36:26,170 --> 00:36:28,805
et nous faire passer pour les responsables

511
00:36:28,839 --> 00:36:29,973
Mais pourquoi?

512
00:36:30,007 --> 00:36:34,144
Pourquoi Ryland serait impliqué là dedans ?

513
00:36:40,286 --> 00:36:43,960
Bobby, on est plus coincés que 
ce que nous pensions.

514
00:36:43,995 --> 00:36:47,896
Mais je pense que toi, Christopher and John, vous êtes plus au courant...

515
00:36:47,964 --> 00:36:49,244
que ce que vous prétendez

516
00:36:51,135 --> 00:36:53,416
Dis moi ce qui se passe.

517
00:37:00,115 --> 00:37:02,195
J.R savait que Cliff and Harris

518
00:37:02,218 --> 00:37:04,085
se joindraient aux forces et viendra après nous

519
00:37:04,120 --> 00:37:06,420
C'est pourquoi il voulait que nous ayons ça...

520
00:37:06,454 --> 00:37:09,158
Toutes les pièces de puzzle de son plan

521
00:37:09,192 --> 00:37:12,262
pour les faire tomber une bonne
fois pour toute.

522
00:37:12,296 --> 00:37:14,298
L'histoire financière de Barnes's Global,

523
00:37:14,333 --> 00:37:16,700
Les transports de Ryland à Mexico,

524
00:37:16,768 --> 00:37:19,002
Les allées et venues 
de la mère de Christopher...

525
00:37:19,037 --> 00:37:20,970
D'une façon ou d'une autre tout est connecté.

526
00:37:21,005 --> 00:37:24,839
John Ross, Christopher et moi essayons 
de tout comprendre,

527
00:37:24,874 --> 00:37:27,979
relier tous les points et terminer 
ce qu'a commencé J.R.

528
00:37:30,315 --> 00:37:36,323
Il faut qu'on trouve un moyen de les ruiner avant qu'il nous ruinent.

529
00:37:36,357 --> 00:37:40,159
John Ross à copié ça de l'ordinateur de Pamela

530
00:37:40,193 --> 00:37:42,730
Ce sont les volontés 
de Rebecca Wentworth.

531
00:37:42,764 --> 00:37:47,031
C'est la mère de Cliff,
la fondatrice de Barnes Global.

532
00:37:52,371 --> 00:37:57,175
Rebecca à laissée tout ce qu'elle possédait à ces 3 enfants

533
00:37:57,243 --> 00:37:59,481
Katherine, Cliff et Pam.

534
00:37:59,516 --> 00:38:01,417
Ca comprend ces parts de Barnes Global

535
00:38:01,451 --> 00:38:05,318
Si je lis ça bien, sa propriété est 
un fidéicommis (disposition juridique
par laquelle un bien est versé à une 
autre personne via un tiers).

536
00:38:05,353 --> 00:38:09,292
ce qui veut dire que si on peut trouver pam ou qu'elle est morte

537
00:38:09,326 --> 00:38:11,495
Sa part me revient.

538
00:38:11,529 --> 00:38:14,064
Un tiers de Barnes Global

539
00:38:15,367 --> 00:38:17,335
Il semblerait de plus en plus que

540
00:38:17,370 --> 00:38:20,137
Cliff et Ryland viennent 
pour nous ensemble,

541
00:38:20,204 --> 00:38:21,773
juste comme J.R l'avait prédit.

542
00:38:21,840 --> 00:38:23,108
Si on peut avoir les parts de Pamela

543
00:38:25,515 --> 00:38:26,884
et peut-être même tout son plan.

544
00:38:26,952 --> 00:38:29,272
C'est pourquoi J.R. voulait que l'on 
trouve Pam.

545
00:38:29,321 --> 00:38:32,354
C'est a nous de bouger.

546
00:38:41,029 --> 00:38:44,033
Drew, qu'est ce qu'il se passe?

547
00:38:44,100 --> 00:38:45,801
Qui t'a fait ça?

548
00:38:45,835 --> 00:38:49,505
Promets-moi que tu ne diras rien à 
personne.

549
00:38:49,572 --> 00:38:52,309
Ok, ok, je le promets.

550
00:38:52,343 --> 00:38:55,214
C'est Harris Ryland.

551
00:38:58,989 --> 00:39:01,057
Excellent. Oui.

552
00:39:01,092 --> 00:39:03,593
Très bien, merci.

553
00:39:03,627 --> 00:39:07,897
Alors tout est en place,

554
00:39:07,965 --> 00:39:11,097
et les Ewings devrait être 
servit dans quelques minutes maintenant.

555
00:39:13,101 --> 00:39:17,475
Je regardé cette émission l'autre jour

556
00:39:17,509 --> 00:39:19,945
un documentaire sur la nature

557
00:39:20,012 --> 00:39:22,047
sur la façon de chasser 
du dragon de komodo.

558
00:39:22,082 --> 00:39:23,282
Tu regardes ça ?

559
00:39:23,283 --> 00:39:24,452
Non.

560
00:39:24,486 --> 00:39:27,489
Ecoute, le dragon de komodo es venimeux,

561
00:39:27,523 --> 00:39:29,925
et sa morsure contient du poison.

562
00:39:29,960 --> 00:39:34,832
Donc il mort ses proies...
Des Buffles généralement...

563
00:39:34,866 --> 00:39:37,034
Et après il attend.

564
00:39:37,068 --> 00:39:41,439
Le dragon de komodo est fort,
mais le buffle est plus fort.

565
00:39:41,473 --> 00:39:46,013
Il ne peut pas le mettre a terre 
alors qu'il est en pleine puissance.

566
00:39:46,081 --> 00:39:47,917
Donc le dragon attend

567
00:39:47,952 --> 00:39:51,553
pendant que le buffle
devient de plus en plus faible.

568
00:39:51,587 --> 00:39:54,391
Sa prend des jours, 
parfois des semaines.

569
00:39:54,426 --> 00:39:56,359
Le dragon garde ses distances

570
00:39:56,394 --> 00:39:59,497
mais ne perd jamais de vue sa proie.

571
00:39:59,531 --> 00:40:01,299
- Mr. Ewing?
- Oui?

572
00:40:01,334 --> 00:40:04,236
Désolé de vous interrompre. Ceci est
pour vous.

573
00:40:04,270 --> 00:40:06,972
- C'est écrit "urgent".
- Merci.

574
00:40:07,006 --> 00:40:08,975
Il est patient
et n'a aucune pitié.

575
00:40:09,009 --> 00:40:12,479
C'est sa plus grande force.

576
00:40:12,547 --> 00:40:14,582
Le dragon regarde le venin s'emparer 
de sa proie,

577
00:40:14,616 --> 00:40:20,190
attendant que le buffle tombe 
pour trouver le moment de bondir.

578
00:40:20,225 --> 00:40:23,289
Vous feriez mieux de tous venir avec 
moi.

579
00:40:26,311 --> 00:40:27,811
Le buffle panique.

580
00:40:27,845 --> 00:40:30,181
Il essaye de s'échapper,
de combattre le venin,

581
00:40:30,216 --> 00:40:31,350
mais ce n'est pas la peine.

582
00:40:32,709 --> 00:40:34,342
L'effet du venin est irréversible.

583
00:40:34,375 --> 00:40:38,078
Mr Ewing je suis Mr Travis du bureau du Gouverneur

584
00:40:38,113 --> 00:40:40,247
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

585
00:40:40,281 --> 00:40:42,613
Vous ne pouvez pas juste prendre nos terres vous devez faire une offre d'abord.

586
00:40:42,647 --> 00:40:44,447
Nous l'avons fait. Mme Henderson 
la propriétaire de la terre,

587
00:40:44,482 --> 00:40:46,316
elle nous à dit quoi faire avec notre offre

588
00:40:46,385 --> 00:40:47,519
Femme charmante

589
00:40:47,553 --> 00:40:48,987
Vous avez profité d'elle

590
00:40:49,022 --> 00:40:50,456
Nos actions respectent la loi

591
00:40:50,490 --> 00:40:51,957
Je vous l'assure

592
00:40:52,024 --> 00:40:53,191
et sous le couvert d'expropriation,

593
00:40:53,225 --> 00:40:54,625
nous stoppons votre production.

594
00:40:54,659 --> 00:40:56,596
Ces terres appartiennent à l'état maintenant

595
00:40:56,630 --> 00:40:59,598
Si vous voulez vous plaindre, allez
remplir la paperasse nécessaire.

596
00:40:59,633 --> 00:41:02,334
On y échappe pas, on ne le combat pas,

597
00:41:02,402 --> 00:41:04,169
La partie où le buffle gagne et
le dragon perd n'est pas encore jouée.

598
00:41:04,237 --> 00:41:05,402
Plutôt que de forer ici,

599
00:41:05,437 --> 00:41:07,103
Pourquoi est-ce qu'on ne fore pas Southfork ?

600
00:41:07,171 --> 00:41:08,436
On aura du pétrole de cette façon

601
00:41:08,471 --> 00:41:10,305
Le puits de pétrole est couvert.
Ça va prendre des semaines.

602
00:41:10,340 --> 00:41:12,376
Nous n'avons pas le temps.
Cette contravention doit être bientôt 
réglée.

603
00:41:12,444 --> 00:41:15,644
Si nous ne pouvons pas extraire de 
pétrole, nous ne pouvons pas payer la
contravention ou la banque.

604
00:41:15,712 --> 00:41:18,082
C'est ce qu'ils voulaient,
ce qu'ils ont construit...

605
00:41:18,116 --> 00:41:19,356
Cliff et Ryland.

606
00:41:19,386 --> 00:41:21,906
Ils veulent nous voir
tout perdre.

607
00:41:22,725 --> 00:41:26,425
Mais la patience du dragon
est bien récompensée.

608
00:41:26,493 --> 00:41:29,397
Le buffle s'effondre.

609
00:41:29,431 --> 00:41:31,431
Succombant au venin.

610
00:41:31,466 --> 00:41:33,826
C'est à ce moment que
le dragon se nourrit.

611
00:41:35,090 --> 00:41:38,763
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com	

