﻿1
00:00:00,657 --> 00:00:02,789
Carroll a été condamné en 2004

2
00:00:02,914 --> 00:00:05,315
pour les meurtres 
de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,476 --> 00:00:07,551
D'abord Claire.
On sait où elle est ?

4
00:00:07,660 --> 00:00:08,809
Elle est sous protection de témoins.

5
00:00:08,930 --> 00:00:09,817
Tu veux récupérer ta femme,

6
00:00:09,918 --> 00:00:11,524
ils ont les compétences
et le savoir-faire.

7
00:00:11,663 --> 00:00:13,441
Nous avons un autre problème.
Joe a essayé

8
00:00:13,538 --> 00:00:14,959
de tracer la localisation
de Claire Matthews.

9
00:00:15,052 --> 00:00:16,073
Il faut la déplacer maintenant.

10
00:00:16,170 --> 00:00:17,482
Il y a un problème ?

11
00:00:17,613 --> 00:00:18,733
Mes hommes dans le hall
ont vu deux hommes

12
00:00:18,838 --> 00:00:20,096
à l'air suspect.

13
00:00:20,701 --> 00:00:21,690
Prenez Claire et sortez par derrière.

14
00:00:23,714 --> 00:00:25,503
Je suis désolée d'avoir apporté
mes problèmes chez toi.

15
00:00:25,616 --> 00:00:26,713
Tu as bien fait de venir ici.

16
00:00:26,815 --> 00:00:27,695
C'est un endroit sûr.

17
00:00:27,808 --> 00:00:28,733
Donc vous êtes assez proches

18
00:00:28,830 --> 00:00:30,592
ou aussi proche qu'on puisse l'être
de cet homme.

19
00:00:30,701 --> 00:00:32,703
Sa dernière copine Molly, 
elle voulait quelque chose de sérieux.

20
00:00:32,831 --> 00:00:33,904
Tu ne peux pas m'en vouloir.

21
00:00:34,023 --> 00:00:35,269
Je faisais ce que Roderick me disait

22
00:00:35,362 --> 00:00:36,215
de faire pour Joey.

23
00:00:36,303 --> 00:00:38,148
Tu n'avais pas à nous abandonner.

24
00:00:38,239 --> 00:00:39,136
Qu'est-ce que c'est ?

25
00:00:39,229 --> 00:00:40,162
Ils ont dû te mettre un mouchard.

26
00:00:40,255 --> 00:00:41,807
Ça veut dire qu'ils savent
où nous sommes ?

27
00:00:46,000 --> 00:00:47,487
Tu ne veux pas faire ça Claire.

28
00:00:48,140 --> 00:00:49,818
Amenez-moi à mon fils.

29
00:00:49,916 --> 00:00:51,493
Claire !

30
00:01:31,464 --> 00:01:32,267
Allô.

31
00:01:32,376 --> 00:01:33,812
Bonjour, Ryan.

32
00:01:34,389 --> 00:01:38,828
Je suis désolé.
Je t'ai réveillé ?

33
00:01:38,941 --> 00:01:41,331
Tu ne dors pas debout, si ?

34
00:01:43,023 --> 00:01:44,560
Tu as bu.

35
00:01:44,644 --> 00:01:47,350
Je savais que perdre Claire
t'affecterait beaucoup,

36
00:01:47,470 --> 00:01:49,284
mais je ne savais pas que
ça te pousserait

37
00:01:49,367 --> 00:01:51,949
de nouveau vers la bouteille si vite.

38
00:01:52,040 --> 00:01:53,084
Qu'est-ce que tu veux ?

39
00:01:53,188 --> 00:01:56,342
Pas grand ... chose.

40
00:01:56,454 --> 00:01:59,206
Je voulais juste prendre
des nouvelles de mon héros,

41
00:01:59,319 --> 00:02:02,563
dire bonjour, parader un peu.

42
00:02:02,667 --> 00:02:04,222
Va te faire foutre.

43
00:02:23,430 --> 00:02:24,889
Je ne m'attendais pas

44
00:02:25,017 --> 00:02:26,506
à ce que tu arrêtes
complètement de boire.

45
00:02:26,622 --> 00:02:28,188
La sobriété ne te va pas,

46
00:02:28,290 --> 00:02:29,978
mais tu dois apprendre à devenir

47
00:02:30,081 --> 00:02:34,043
un alcoolique opérationnel
à tout le moins.

48
00:02:34,155 --> 00:02:35,809
Je peux t'assurer que nous n'insisterons

49
00:02:35,922 --> 00:02:38,542
pas sur ton problème de boisson
dans notre livre.

50
00:02:38,651 --> 00:02:41,227
C'est un vieux cliché, bien que vrai.

51
00:02:41,323 --> 00:02:42,683
Cet appel a un but ?

52
00:02:42,806 --> 00:02:44,938
Tu as clairement besoin
d'un mot d'encouragement.

53
00:02:45,087 --> 00:02:48,024
Tu dois tenir le coup Ryan.

54
00:02:48,129 --> 00:02:51,373
Tu ne peux pas me laisser tomber,
pas maintenant.

55
00:02:51,478 --> 00:02:52,854
Pourquoi pas ?

56
00:02:53,270 --> 00:02:54,478
C'est quoi la suite, Joe ?

57
00:02:54,568 --> 00:02:56,145
Pour toi, je suggère

58
00:02:56,255 --> 00:02:58,354
un café noir et une douche froide.

59
00:02:58,568 --> 00:03:03,404
Pour moi, je vais passer du temps
avec ma famille.

60
00:03:03,644 --> 00:03:07,460
J'ai beaucoup travaillé
pour que nous soyons réunis.

61
00:03:07,628 --> 00:03:09,548
C'est un nouveau départ
pour Claire et moi,

62
00:03:09,670 --> 00:03:11,898
et je veux bien faire les choses.

63
00:03:11,982 --> 00:03:14,121
Bien entendu, je ne peux attendre d'elle

64
00:03:14,246 --> 00:03:17,632
qu'elle se jette dans mes bras.

65
00:03:17,739 --> 00:03:18,996
Non. Il faudra du temps

66
00:03:19,087 --> 00:03:20,447
pour regagner son amour,

67
00:03:20,926 --> 00:03:25,035
mais c'est une perspective
très excitante, hein ?

68
00:03:25,992 --> 00:03:28,627
Dis-moi, Ryan, crois-tu

69
00:03:28,734 --> 00:03:31,608
que l'amour peut tout vaincre ?

70
00:03:31,714 --> 00:03:33,830
Ça c'est un vieux cliché.

71
00:03:34,502 --> 00:03:37,821
Je te l'accorde.

72
00:03:37,982 --> 00:03:39,756
Je dois y aller.

73
00:03:40,397 --> 00:03:42,177
Longue journée en vue.

74
00:03:42,261 --> 00:03:43,941
Accroche-toi, Ryan,

75
00:03:44,218 --> 00:03:46,776
et passe une bonne journée.

76
00:03:56,633 --> 00:03:59,838
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

77
00:04:09,055 --> 00:04:11,765
Bonjour Claire.
Je suis Jacob.

78
00:04:11,868 --> 00:04:13,759
Je sais très bien qui tu es.
Où est mon fils ?

79
00:04:14,273 --> 00:04:16,703
Joe m'a demandé de te montrer ta
chambre pour te rafraichir.

80
00:04:16,792 --> 00:04:18,304
Non ! Je veux voir mon fils !

81
00:04:19,339 --> 00:04:21,489
Suis-moi s'il te plaît.

82
00:04:23,433 --> 00:04:25,185
Tout va bien, chérie.
Vas-y.

83
00:04:37,778 --> 00:04:39,850
Nous avons préparé une chambre
pour toi.

84
00:04:51,757 --> 00:04:53,776
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
fais signe.

85
00:04:53,874 --> 00:04:54,914
Mon fils.

86
00:04:55,012 --> 00:04:56,117
Je vais prévenir Joe que tu es là.

87
00:04:56,217 --> 00:04:58,038
S'il te plaît !
S'il te plaît, amène-moi à lui.

88
00:04:58,148 --> 00:04:59,383
Je veux juste savoir s'il va bien.

89
00:04:59,492 --> 00:05:02,197
Il va bien, Claire.
Je m'occupe de lui.

90
00:05:02,284 --> 00:05:03,729
Joey est un gentil gamin.

91
00:05:03,827 --> 00:05:05,974
Je reviens dans quelques minutes
pour voir comment tu vas.

92
00:05:17,769 --> 00:05:19,764
Nos sources nous disent que Mme Matthews

93
00:05:19,896 --> 00:05:21,127
pourrait avoir disparu...

94
00:05:22,300 --> 00:05:23,829
Peut-être enlevée par Joe et sa secte.

95
00:05:23,952 --> 00:05:27,317
Le fils de Carroll, Joey Matthews,
est toujours porté disparu.

96
00:05:27,457 --> 00:05:28,369
Le FBI...

97
00:05:39,177 --> 00:05:40,380
Je tombe mal ?

98
00:05:40,477 --> 00:05:41,548
Qu'est-ce que tu fais ici ?

99
00:05:41,657 --> 00:05:43,880
J'étais inquiète.
Comment va ton ami ?

100
00:05:43,969 --> 00:05:46,441
Ça va. Ça prendra du temps,

101
00:05:46,544 --> 00:05:47,964
mais il ira mieux.

102
00:05:48,046 --> 00:05:50,731
Tu ne peux pas simplement 
disparaître Ryan.

103
00:05:55,661 --> 00:05:57,409
Mets un pantalon s'il te plaît.

104
00:05:58,644 --> 00:06:00,760
Toutes tes affaires sont
dans cette boite,

105
00:06:00,853 --> 00:06:02,043
les journaux, résumés,

106
00:06:02,200 --> 00:06:03,555
tout est étiqueté et daté

107
00:06:03,680 --> 00:06:05,653
pour que tu puisses lire à loisir.

108
00:06:05,736 --> 00:06:07,281
Parle moi de New-York Molly.

109
00:06:07,380 --> 00:06:08,788
C'était quand la dernière fois que tu as vu Ryan ?

110
00:06:08,882 --> 00:06:11,122
Ça fait une éternité qu'il m'a larguée.

111
00:06:11,232 --> 00:06:14,085
Oui, il  a tendance à repousser les gens.

112
00:06:14,184 --> 00:06:16,931
Il s'accroche à tu-sais-qui...

113
00:06:18,011 --> 00:06:19,699
Mais j'habite toujours à côté,

114
00:06:19,802 --> 00:06:23,678
et on joue toujours aux amis
et plus si affinité,

115
00:06:23,800 --> 00:06:25,112
ce qui est bien.

116
00:06:25,217 --> 00:06:26,824
Et le boulot ?

117
00:06:26,915 --> 00:06:28,054
Super.

118
00:06:28,500 --> 00:06:30,794
Sauf pour l'incident occasionnel.

119
00:06:32,047 --> 00:06:34,119
Je dois rentrer aujourd'hui.

120
00:06:34,365 --> 00:06:36,637
Je dois travailler le matin.

121
00:06:38,464 --> 00:06:40,703
Roderick dit beaucoup de bien de toi.

122
00:06:40,809 --> 00:06:43,401
Parce que j'ai réussi tous 
tes petits tests.

123
00:06:43,509 --> 00:06:44,860
Parle-moi de toi.

124
00:06:44,963 --> 00:06:47,287
Je suis célibataire,
je vis à Pittsburgh,

125
00:06:47,405 --> 00:06:49,296
je suis infirmière depuis 12 ans,

126
00:06:49,487 --> 00:06:52,368
et j'ai tué plus de gens que toi.

127
00:06:52,477 --> 00:06:53,849
Des patients de l’hôpital.

128
00:06:53,981 --> 00:06:56,497
Je suis ce que le Centre National
d'Analyse pour les crimes violents

129
00:06:56,609 --> 00:06:59,600
classe comme un meurtrier investi
d'une mission.

130
00:06:59,723 --> 00:07:00,927
Un ange de la mort.

131
00:07:02,077 --> 00:07:04,719
Comment choisis-tu qui
doit vivre et qui doit mourir ?

132
00:07:04,827 --> 00:07:08,795
Je m'appuie sur la souffrance, 
le pronostic, l'envie de vivre,

133
00:07:09,061 --> 00:07:10,812
qu'il s'agisse d'un emmerdeur ou non.

134
00:07:10,918 --> 00:07:12,903
Je travaille dans le service des phases terminales.

135
00:07:13,015 --> 00:07:14,944
C'est très facile.

136
00:07:15,727 --> 00:07:18,972
Roderick t'a dit ce que j'aimerais
que tu fasses pour moi ?

137
00:07:19,062 --> 00:07:21,575
Il a dit que tu voulais que je 
suive Ryan Hardy.

138
00:07:21,700 --> 00:07:22,960
Et ?

139
00:07:23,474 --> 00:07:26,479
J'ai toujours voulu
vivre à N-Y.

140
00:07:27,644 --> 00:07:30,480
Toutes les vidéos sont sur
ce disque.

141
00:07:31,461 --> 00:07:33,365
Et elles sont toutes indexées dans les journaux.

142
00:07:33,480 --> 00:07:37,162
Tu es un don du ciel.

143
00:07:37,415 --> 00:07:38,608
C'est rien.

144
00:07:40,429 --> 00:07:43,188
C'est vraiment beau ce que tu fais ici

145
00:07:43,447 --> 00:07:45,079
pour nous tous.

146
00:07:52,669 --> 00:07:54,548
Vous serez élevés...

147
00:07:56,025 --> 00:07:58,459
Bonjour mes amis, vous
pouvez entrer.

148
00:07:58,558 --> 00:07:59,611
Nous avons découvert un code crypté

149
00:07:59,691 --> 00:08:01,139
qui donne accès à ce site internet.

150
00:08:01,235 --> 00:08:02,657
C'est comme ça qu'ils recrutent ?

151
00:08:03,071 --> 00:08:05,306
A mon avis, ils commencent
par un dialogue en ligne.

152
00:08:05,409 --> 00:08:06,809
Suivi d'une vraie rencontre.

153
00:08:06,951 --> 00:08:08,685
Ensuite, il y a un test de dévotion.

154
00:08:08,898 --> 00:08:10,411
La Cyberteam de Washington localise

155
00:08:10,536 --> 00:08:12,144
le serveur dans le sud de Manhattan.

156
00:08:12,259 --> 00:08:14,236
Ils procèdent block par block
avec l'adresse IP.

157
00:08:14,333 --> 00:08:15,282
Quand sauront-ils ?

158
00:08:15,415 --> 00:08:16,960
Bientôt. Dans quelques heures.

159
00:08:17,412 --> 00:08:18,944
Tu es alcoolique

160
00:08:19,042 --> 00:08:20,776
ou tu noies juste tes problèmes ?

161
00:08:21,002 --> 00:08:21,945
Oui.

162
00:08:22,035 --> 00:08:23,569
Ce n'est pas bon pour ton coeur.

163
00:08:23,670 --> 00:08:25,168
C'est vrai.

164
00:08:25,795 --> 00:08:28,317
Je ne suis pas douée pour me confier.

165
00:08:28,431 --> 00:08:29,931
Les relations saines ne sont pas
mon truc.

166
00:08:30,011 --> 00:08:31,686
- J'ai des problèmes de confiance...
- Où veux-tu en venir ?

167
00:08:32,069 --> 00:08:34,806
Où je veux en venir ?
Nulle part.

168
00:08:35,200 --> 00:08:37,017
Je fais mon possible là.

169
00:08:37,222 --> 00:08:38,375
Je regarde cet endroit,

170
00:08:38,488 --> 00:08:40,493
et je ne connais pas la personne
qui vit ici.

171
00:08:40,599 --> 00:08:41,636
Ce n'est certainement pas le gars
avec qui j'ai travaillé

172
00:08:41,733 --> 00:08:43,319
ces dernières semaines,

173
00:08:43,417 --> 00:08:45,713
et je sais que tu ne veux pas entendre
parler de Joe Carroll

174
00:08:45,826 --> 00:08:46,655
ou de cette affaire,

175
00:08:46,760 --> 00:08:49,816
mais je pense que tu en as besoin,

176
00:08:50,622 --> 00:08:52,053
et j'ai besoin de toi.

177
00:08:53,574 --> 00:08:56,195
Je ne peux pas faire plus sentimental.
J'ai fini.

178
00:08:56,793 --> 00:08:58,083
Joe m'a appelé.

179
00:08:58,293 --> 00:08:59,741
Quand ? Qu'a-t-il dit ?

180
00:08:59,833 --> 00:09:01,841
Ce matin.
Il voulait me remonter le moral,

181
00:09:01,842 --> 00:09:04,404
parader.

182
00:09:04,658 --> 00:09:06,256
Tu dois lui parler, Ryan.

183
00:09:06,361 --> 00:09:08,164
Tu es notre connexion avec Carroll.

184
00:09:09,281 --> 00:09:10,632
Tu veux bien prendre une douche ?

185
00:09:10,740 --> 00:09:12,087
- On doit aller en ville...
- Non.

186
00:09:12,201 --> 00:09:14,400
Et ne discute pas.

187
00:09:16,756 --> 00:09:18,839
J'ai une dette envers vous,

188
00:09:19,009 --> 00:09:22,109
et je suis vraiment navré pour Brock.

189
00:09:22,699 --> 00:09:25,145
Ouais. Ça craint.

190
00:09:26,209 --> 00:09:29,384
Maintenant que tu as récupéré
ta famille,

191
00:09:29,494 --> 00:09:31,352
je peux dire aux autres
qu'on est prêts ?

192
00:09:31,438 --> 00:09:32,841
Pas encore.

193
00:09:32,907 --> 00:09:37,095
Tu as dit qu'une fois ta famille
récupérée, nous commencerions.

194
00:09:37,181 --> 00:09:38,286
Pourquoi pas maintenant ?

195
00:09:38,377 --> 00:09:40,041
Bientôt, hein ?

196
00:09:41,615 --> 00:09:43,277
Bientôt ?

197
00:09:43,442 --> 00:09:45,029
Dans combien de temps ?

198
00:09:45,496 --> 00:09:46,740
Joe, tous les habitants de cette maison

199
00:09:46,835 --> 00:09:50,277
ont hâte de commencer,

200
00:09:51,480 --> 00:09:52,921
et ils perdent patience,

201
00:09:53,014 --> 00:09:54,147
pas vrai, Vince ?

202
00:09:54,233 --> 00:09:55,258
Dans le mille tête de mule.

203
00:09:55,364 --> 00:09:56,906
Ça ne fait que 5 minutes, Roderick,

204
00:09:56,988 --> 00:09:58,965
mettons cette discussion de côté

205
00:09:59,087 --> 00:10:01,219
pour le moment.

206
00:10:05,219 --> 00:10:07,789
Ne comprends-tu pas que ces personnes
se sont sacrifiées pour toi ?

207
00:10:09,622 --> 00:10:10,919
Tu leur es redevable.

208
00:10:11,102 --> 00:10:12,934
Tu as une responsabilité envers eux.

209
00:10:13,022 --> 00:10:13,817
C'est égoïste de ta part de...

210
00:10:13,933 --> 00:10:15,978
Assez !

211
00:10:18,024 --> 00:10:21,497
Autre chose ?

212
00:10:50,784 --> 00:10:52,985
Vous y allez déjà et vous vous
tenez prêts, d'accord ?

213
00:10:53,097 --> 00:10:55,547
Nous avons découvert leur planque.

214
00:10:55,669 --> 00:10:56,882
C'est un immeuble au coin.

215
00:10:56,983 --> 00:10:58,274
La bande passante venant de ce sous-sol

216
00:10:58,365 --> 00:10:59,530
est surchargée.

217
00:10:59,622 --> 00:11:02,216
C'est un bar de nuit enregistré
au nom de Haley Mercury.

218
00:11:02,346 --> 00:11:03,552
Voici vos oreillettes.

219
00:11:03,744 --> 00:11:04,756
Nous avons des hommes à chaque sortie

220
00:11:04,875 --> 00:11:06,173
et sur les toits voisins.

221
00:11:06,275 --> 00:11:08,233
Hardy et moi partons en éclaireurs.

222
00:11:08,325 --> 00:11:09,411
Restez proches.

223
00:11:10,303 --> 00:11:12,053
OK, Lou. Rassemble tes hommes.

224
00:11:12,429 --> 00:11:13,981
OK, les gars. Couvrez le périmètre.

225
00:11:38,021 --> 00:11:39,177
Je peux vous aider ?

226
00:11:39,282 --> 00:11:41,327
Nous cherchons Haley Mercury.

227
00:11:42,046 --> 00:11:43,611
Elle est dans son bureau.

228
00:11:43,919 --> 00:11:44,969
Je vais la chercher.

229
00:11:45,087 --> 00:11:46,036
Madame, restez où vous êtes.

230
00:11:46,112 --> 00:11:48,026
Elle s'enfuit.
Sécurisez toutes les entrées.

231
00:11:50,727 --> 00:11:52,123
Contre le mur, madame.

232
00:12:02,054 --> 00:12:03,682
Recule !

233
00:12:04,045 --> 00:12:05,159
Recule !

234
00:12:23,937 --> 00:12:24,999
FBI !

235
00:12:26,515 --> 00:12:28,305
A terre !

236
00:12:28,794 --> 00:12:30,347
Bouge !

237
00:12:43,871 --> 00:12:44,824
Mains en l'air !

238
00:12:47,479 --> 00:12:48,804
Ne tirez pas.

239
00:12:53,864 --> 00:12:54,735
Il y a un serveur fantôme

240
00:12:54,834 --> 00:12:55,981
qui soutient le serveur principal.

241
00:12:56,076 --> 00:12:56,909
Toutes les informations sont diluées

242
00:12:57,003 --> 00:12:58,407
dans ses adresses IP internationales.

243
00:12:58,524 --> 00:12:59,605
Tu peux le localiser ?

244
00:12:59,705 --> 00:13:01,601
Ça circule via des pays qui n'ont
pas de législation sur l'internet.

245
00:13:01,716 --> 00:13:03,581
C'est un trou noir,
mais nous pouvons le fermer.

246
00:13:03,675 --> 00:13:06,237
Non. Laisse-le.
Nous devons contrôler toute activité.

247
00:13:06,333 --> 00:13:07,571
C'est le bordel ici.

248
00:13:07,675 --> 00:13:10,226
Cette femme est déterminée.
Je recense 14 crimes.

249
00:13:10,304 --> 00:13:11,730
Tu comptes le business en ligne ?

250
00:13:11,822 --> 00:13:13,409
Elle dirige une maison
fétichiste interactive.

251
00:13:13,492 --> 00:13:15,023
D'accord. Allons lui parler.

252
00:13:18,209 --> 00:13:19,237
On s'en occupe.

253
00:13:20,479 --> 00:13:21,944
D'où connaissez-vous Joe Carroll ?

254
00:13:22,034 --> 00:13:23,238
C'est de ça qu'il est question ?

255
00:13:23,338 --> 00:13:24,909
À quand remonte
votre dernière rencontre ?

256
00:13:24,997 --> 00:13:27,014
Je ne connais pas Joe Carroll
et je ne veux pas le connaître.

257
00:13:27,111 --> 00:13:28,186
Alors vous devez nous expliquer
pourquoi sa secte

258
00:13:28,305 --> 00:13:29,578
utilise votre serveur internet

259
00:13:29,685 --> 00:13:31,567
pour masquer sa communication en ligne.

260
00:13:33,302 --> 00:13:35,468
Quel connard.
Qu'il aille se faire foutre.

261
00:13:35,562 --> 00:13:36,947
Qui ?

262
00:13:38,448 --> 00:13:41,275
Je ne fais pas partie de la secte
de Joe Carroll.

263
00:13:41,356 --> 00:13:42,638
Vous encourez 20 ans.

264
00:13:42,805 --> 00:13:44,351
Vous devez parler.

265
00:13:46,705 --> 00:13:48,822
Je vais coopérer,
mais je veux un accord.

266
00:13:48,898 --> 00:13:53,093
Alléchez-nous. Donnez-nous quelque chose
de valable, et peut-être...

267
00:13:53,171 --> 00:13:54,583
Vous voulez Vince McKinnley.

268
00:13:54,706 --> 00:13:55,950
Il fait du commerce indépendant
avec moi.

269
00:13:56,042 --> 00:13:57,175
J'ai quelques clients étrangers.

270
00:13:57,256 --> 00:13:58,979
Ils sont adeptes de trucs
hardcore illégaux.

271
00:13:59,070 --> 00:13:59,931
J'appelle Vince.

272
00:14:00,020 --> 00:14:00,788
Vous savez que Vince est recherché

273
00:14:00,884 --> 00:14:02,391
pour kidnapping et meurtre ?

274
00:14:03,804 --> 00:14:06,160
Je savais que vous diriez
un truc du genre.

275
00:14:06,798 --> 00:14:09,422
C'est à cause des groupies
de Joe Carroll avec qui il traîne.

276
00:14:09,503 --> 00:14:11,022
Parlez-nous des activités de la secte.

277
00:14:11,102 --> 00:14:12,805
Je savais qu'il avait une obsession
pour Carroll.

278
00:14:12,955 --> 00:14:15,386
Je ne savais pas qu'il y avait une secte
avant de le voir aux infos.

279
00:14:16,854 --> 00:14:18,842
Vince vit en marge de la société.

280
00:14:18,941 --> 00:14:20,356
Saviez-vous que lui et
son horrible frère

281
00:14:20,424 --> 00:14:22,833
avaient été élevés par une milice
dans les montagnes ?

282
00:14:24,127 --> 00:14:25,969
Il a eu une vie difficile.

283
00:14:27,475 --> 00:14:29,567
Depuis combien de temps
sortez-vous ensemble ?

284
00:14:29,700 --> 00:14:34,559
Sortir ensemble ?
C'est mignon.

285
00:14:35,006 --> 00:14:36,543
Non. On n'est pas sortis ensemble.

286
00:14:37,094 --> 00:14:39,144
On se flagellait l'un l'autre.

287
00:14:40,105 --> 00:14:42,615
Il peut être soumis quand il le veut.

288
00:14:42,825 --> 00:14:45,508
Il a installé mon ordinateur
et mon serveur.

289
00:14:45,983 --> 00:14:48,213
J'avais besoin d'un système
Tor intraçable,

290
00:14:48,342 --> 00:14:49,488
et il s'y connaissait.

291
00:14:49,599 --> 00:14:51,804
Vous accepteriez de le contacter
pour nous ?

292
00:14:51,921 --> 00:14:53,151
Je vais faire mieux que ça.

293
00:14:53,299 --> 00:14:54,945
Je peux vous le livrer

294
00:14:56,277 --> 00:14:58,270
si nous avons un accord.

295
00:15:07,705 --> 00:15:09,909
Je t'ai amené des vêtements,
des chaussures.

296
00:15:15,249 --> 00:15:16,619
Joe a choisi cette robe pour toi.

297
00:15:16,712 --> 00:15:17,776
Pourquoi ?

298
00:15:17,911 --> 00:15:20,752
Il voudrait que tu
manges avec lui ce soir.

299
00:15:21,797 --> 00:15:23,470
Il a pensé que 
tu voudrais être belle.

300
00:15:23,547 --> 00:15:24,989
Il croit que c'est un jeu ?

301
00:15:25,087 --> 00:15:26,170
Tu dois le faire, Claire.

302
00:15:26,243 --> 00:15:27,961
Je ne ferai rien
avant d'avoir vu mon fils.

303
00:15:28,380 --> 00:15:29,781
ça ne marche pas comme ça.

304
00:15:35,412 --> 00:15:38,733
Il y a quelques règles de base
que tu dois comprendre, Claire.

305
00:15:38,848 --> 00:15:42,518
Je ne peux pas taillader
ou abîmer ton visage,

306
00:15:42,753 --> 00:15:45,448
mais j'ai la permission de Joe

307
00:15:45,548 --> 00:15:47,811
pour te faire mal
si nécessaire.

308
00:15:49,036 --> 00:15:51,285
Réfléchis bien, Claire.

309
00:15:51,930 --> 00:15:53,492
Tu veux voir ton fils ?

310
00:15:54,874 --> 00:15:56,269
Fais un effort.

311
00:16:05,101 --> 00:16:06,261
Comment va Claire ?

312
00:16:07,002 --> 00:16:08,067
Elle va bien.

313
00:16:09,071 --> 00:16:11,008
Alors Joe t'a dit de te charger d'elle ?

314
00:16:11,952 --> 00:16:13,417
C'est une sacrée responsabilité.

315
00:16:14,197 --> 00:16:15,616
Contente pour toi.

316
00:16:16,670 --> 00:16:18,420
Joe me fait confiance, Emma.

317
00:16:21,037 --> 00:16:22,521
Je ne comprends pas.

318
00:16:25,902 --> 00:16:27,553
Tu es bizarre.

319
00:16:28,421 --> 00:16:30,231
Pourquoi tu te comportes comme ça ?

320
00:16:31,688 --> 00:16:33,134
Je sais que tu es contrarié,

321
00:16:34,186 --> 00:16:35,327
mais...

322
00:16:36,837 --> 00:16:40,073
peu importe ce qui s'est passé,
tu sais que je t'aime.

323
00:16:42,019 --> 00:16:44,227
Le Jacob que t'aimais n'est plus là.

324
00:16:45,246 --> 00:16:46,703
C'est juste moi maintenant.

325
00:16:53,113 --> 00:16:55,284
Il utilise cette adresse pour 
les livraisons.

326
00:16:56,135 --> 00:16:58,492
Un mec a déposé ça la semaine dernière.

327
00:16:58,624 --> 00:17:00,117
J'allais lui dire,

328
00:17:00,540 --> 00:17:02,305
et puis j'ai vu les infos.

329
00:17:03,328 --> 00:17:05,282
Ce truc de secte me fait flipper.

330
00:17:15,659 --> 00:17:17,591
Envoyé.
Il répondra dans quelques minutes.

331
00:17:17,702 --> 00:17:19,064
Comme toujours.

332
00:17:21,246 --> 00:17:22,129
Qu'est-ce que c'est ?

333
00:17:22,223 --> 00:17:23,308
Une sorte de produit chimique,

334
00:17:23,395 --> 00:17:24,453
de la nitroglycérine peut-être.

335
00:17:24,532 --> 00:17:26,528
On dirait que c'est du marché noir.

336
00:17:26,632 --> 00:17:28,306
Utilisé dans les voitures piegées et les grenades.

337
00:17:28,388 --> 00:17:31,191
C'est de l'or pour ce mec.

338
00:17:31,277 --> 00:17:32,503
Il est de la milice.

339
00:17:36,764 --> 00:17:38,635
Hey, mec.
J'ai besoin de faire une course.

340
00:17:38,729 --> 00:17:40,031
J'ai une livraison.

341
00:17:40,883 --> 00:17:42,609
- Maintenant ?
- Ouai, maintenant.

342
00:17:42,791 --> 00:17:44,702
Je peux y aller ?

343
00:17:46,132 --> 00:17:47,436
D'accord.

344
00:17:48,585 --> 00:17:49,895
Fais vite.

345
00:17:49,986 --> 00:17:52,258
Ne passe pas la 
nuit avec ta petite pétasse.

346
00:17:52,339 --> 00:17:54,501
Tu fais ton truc et tu reviens ici.

347
00:18:01,338 --> 00:18:03,295
Ne laisse pas Joe te rabaisser.

348
00:18:05,031 --> 00:18:08,445
Ne mets pas tes doigts sales sur moi.

349
00:18:13,257 --> 00:18:14,737
Que se passe-t-il ?

350
00:18:15,933 --> 00:18:17,951
As-tu été battu étant enfant ?

351
00:18:24,875 --> 00:18:27,030
Je cherchais juste un nouvel ami.

352
00:18:27,662 --> 00:18:29,299
Mince!

353
00:18:59,360 --> 00:19:00,948
Ça va ?

354
00:19:01,778 --> 00:19:04,223
Je suis désolé.

355
00:19:06,435 --> 00:19:07,889
D'accord ?

356
00:19:18,047 --> 00:19:20,641
Donc vous allez suivre Vince
pour voir où il se rend ?

357
00:19:20,800 --> 00:19:22,407
Tout ce que vous avez à faire est
de lui donner son paquet

358
00:19:22,523 --> 00:19:24,485
parler un peu et le laisser partir.

359
00:19:24,585 --> 00:19:25,538
On se charge de la suite.

360
00:19:25,622 --> 00:19:28,467
Pas de soucis. Les jeux de rôle
c'est mon gagne-pain.

361
00:19:28,555 --> 00:19:29,293
Elle est connectée.

362
00:19:29,392 --> 00:19:31,530
Nous entendrons tout ce
que vous dites grâce aux oreillettes.

363
00:19:31,623 --> 00:19:32,671
Vous ne me faites pas confiance,
n'est-ce pas ?

364
00:19:32,768 --> 00:19:33,877
Pas une seule seconde.

365
00:19:33,955 --> 00:19:34,659
Au cas où il se passerait
quelque chose,

366
00:19:34,753 --> 00:19:35,886
nous avons besoin d'une sorte
de mot codé.

367
00:19:35,970 --> 00:19:37,335
Comme un code de sécurité.

368
00:19:37,961 --> 00:19:38,932
Un mot codé.

369
00:19:39,020 --> 00:19:40,351
On a l'habitude.

370
00:19:40,420 --> 00:19:41,637
Vert, c'est "OK",
rouge, c'est "stop",

371
00:19:41,724 --> 00:19:44,361
jaune, c'est "vas-y doucement".

372
00:19:45,088 --> 00:19:46,551
Va pour "rouge".

373
00:19:49,249 --> 00:19:50,856
Nous avons interverti
les composants de nitrate.

374
00:19:50,962 --> 00:19:52,936
Il ne saura pas que c'est un faux
avant de l'avoir utilisé.

375
00:19:53,207 --> 00:19:54,976
J'espère que ça va marcher.

376
00:19:55,111 --> 00:19:57,354
Moi aussi.

377
00:20:22,652 --> 00:20:24,343
Salut, Joe.

378
00:20:29,414 --> 00:20:30,944
Bonsoir, Claire.

379
00:20:37,152 --> 00:20:38,013
Désolée.

380
00:20:38,120 --> 00:20:39,527
C'est rien.

381
00:20:40,401 --> 00:20:43,065
Allons-y doucement.

382
00:20:46,257 --> 00:20:48,927
Je peux t'offrir quelque chose à boire ?

383
00:20:51,675 --> 00:20:54,191
Oui, s'il te plaît.

384
00:21:12,998 --> 00:21:15,614
Le suspect est garé du côté sud
de la rue.

385
00:21:27,511 --> 00:21:28,808
Hé, Bruce.

386
00:21:32,099 --> 00:21:33,332
Il vient d'entrer dans le club.

387
00:21:33,402 --> 00:21:34,582
Inspectez sa voiture.

388
00:22:03,113 --> 00:22:04,864
Il vient d'entrer
dans la pièce arrière.

389
00:22:08,333 --> 00:22:10,072
Je n'entends pas assez de sexe !

390
00:22:10,472 --> 00:22:12,379
Allons-y !

391
00:22:18,158 --> 00:22:19,237
Haley chérie.

392
00:22:19,325 --> 00:22:21,957
Hé, bébé. Tu m'as fait peur.

393
00:22:22,070 --> 00:22:23,302
Nous y voilà.

394
00:22:23,378 --> 00:22:25,095
Je ne peux pas être mêlée
à une secte meurtrière.

395
00:22:25,180 --> 00:22:25,902
T'es fou ?

396
00:22:25,984 --> 00:22:27,349
Le mot secte est
épouvantablement inapproprié

397
00:22:27,435 --> 00:22:28,582
et offensant.

398
00:22:29,228 --> 00:22:30,598
Nous sommes plutôt une famille.

399
00:22:35,924 --> 00:22:37,859
Je n'ai pas de temps pour ça.

400
00:22:37,945 --> 00:22:39,501
J'ai deux soirées
asservissement ce soir.

401
00:22:39,654 --> 00:22:42,595
Le voici.
Débarrasse-t-en.

402
00:22:42,693 --> 00:22:44,571
Pourquoi ne m'aiderais-tu pas
jusqu'à la voiture ?

403
00:22:44,659 --> 00:22:46,097
Non.

404
00:22:46,228 --> 00:22:51,122
Et si tu m'ouvrais la porte ?

405
00:22:51,208 --> 00:22:53,071
S'il te plaît.

406
00:23:07,947 --> 00:23:09,492
J'ai la cible en ligne de mire.

407
00:23:10,184 --> 00:23:11,373
Tenez-vous prêt.

408
00:23:19,473 --> 00:23:20,444
Un bisou ?

409
00:23:20,547 --> 00:23:21,897
Un câlin.

410
00:23:22,527 --> 00:23:24,406
Prends soin de toi Vince.

411
00:23:24,667 --> 00:23:25,838
Je m'inquiète pour toi.

412
00:23:25,947 --> 00:23:30,974
Allez. Monte.

413
00:23:31,109 --> 00:23:31,936
Quoi ?

414
00:23:32,028 --> 00:23:33,935
Le FBI va te coller

415
00:23:34,042 --> 00:23:35,992
au cul dans très peu de temps.

416
00:23:36,263 --> 00:23:38,003
Je peux te garder en sécurité.

417
00:23:38,955 --> 00:23:40,209
Monte.

418
00:23:42,836 --> 00:23:44,805
Attends.

419
00:23:45,882 --> 00:23:48,272
On vient de passer du vert au rouge.

420
00:23:48,376 --> 00:23:49,695
- On doit y aller.
- Attends.

421
00:23:49,810 --> 00:23:51,168
Si on intervient,
on ne pourra pas le suivre.

422
00:23:51,296 --> 00:23:52,643
Je ne viens pas avec toi.

423
00:23:52,878 --> 00:23:54,679
C'est tellement rouge.
J'ai une nuit chargée.

424
00:23:54,817 --> 00:23:56,576
J'ai dit monte.

425
00:23:56,692 --> 00:23:57,572
Il pourrait la tuer.

426
00:23:57,689 --> 00:23:58,736
On doit le suivre.
Il est tout ce qu'on a.

427
00:23:58,840 --> 00:23:59,767
On ne peut mettre sa vie en danger !

428
00:23:59,839 --> 00:24:02,040
Il est notre lien direct vers Joe !
On sera juste derrière.

429
00:24:03,029 --> 00:24:04,468
Je ne le répéterai pas.

430
00:24:05,261 --> 00:24:07,566
Tu vois rouge, Vince.

431
00:24:07,666 --> 00:24:09,217
Tu n'as pas les idées claires.

432
00:24:14,578 --> 00:24:17,587
Tu me remercieras plus tard, d'accord ?

433
00:24:18,388 --> 00:24:19,821
Monte dans la voiture.

434
00:24:22,273 --> 00:24:23,168
Monte.

435
00:24:25,525 --> 00:24:26,890
Elle monte dans la voiture.

436
00:24:26,981 --> 00:24:28,246
On ne bouge pas ?

437
00:24:30,571 --> 00:24:32,134
Restez en retrait.

438
00:24:35,258 --> 00:24:36,608
Nous allons le suivre.

439
00:24:38,112 --> 00:24:39,153
Allons-y.

440
00:24:49,790 --> 00:24:51,271
Où allons-nous ?

441
00:24:51,621 --> 00:24:54,261
Dans un endroit sûr.

442
00:24:55,747 --> 00:24:57,543
Dans la base ou
le repère de la secte

443
00:24:57,649 --> 00:24:59,223
ou peu importe comment tu l'appelles ?

444
00:24:59,743 --> 00:25:01,155
On y sera bientôt.

445
00:25:09,771 --> 00:25:11,149
Qu'est-ce qu'il y a ?

446
00:25:11,246 --> 00:25:13,699
Je regarde juste les voitures,

447
00:25:13,778 --> 00:25:15,380
je m'assure que personne ne nous suit.

448
00:25:15,467 --> 00:25:16,530
Pourquoi on nous suivrait ?

449
00:25:16,633 --> 00:25:17,949
Je ne sais pas.

450
00:25:18,210 --> 00:25:21,399
D'accord ? Je deviens parano.

451
00:25:26,917 --> 00:25:31,329
Turner, dites à tout le monde de
lui laisser quelques miles d'avance.

452
00:25:31,424 --> 00:25:32,373
Ryan et moi continuons de le suivre,

453
00:25:32,459 --> 00:25:34,351
mais notre gars devient un peu inquiet.

454
00:25:35,390 --> 00:25:37,128
S'il te plaît, Vince.

455
00:25:38,344 --> 00:25:41,352
Si tu tiens à moi, laisse-moi partir.

456
00:25:41,680 --> 00:25:44,473
Ça n'a aucun sens.

457
00:25:46,473 --> 00:25:49,019
On ne laisse pas partir
les gens auxquels on tient.

458
00:25:54,544 --> 00:25:56,392
Il accélère. Il s'éloigne.

459
00:25:56,481 --> 00:25:59,145
On ne va pas les perdre.
Nous avons une balise GPS sur elle.

460
00:25:59,245 --> 00:26:00,198
Si quelque chose lui arrive,

461
00:26:00,292 --> 00:26:02,262
ce sera à cause de nous, de moi.

462
00:26:02,347 --> 00:26:04,913
Nous ne laisserons rien lui arriver.

463
00:26:33,552 --> 00:26:34,885
Tiens. Prends cette lampe de poche.

464
00:26:36,847 --> 00:26:38,231
C'est quoi cet endroit ?

465
00:26:38,375 --> 00:26:41,282
C'est une ancienne armurerie militaire.

466
00:26:41,775 --> 00:26:43,069
C'est plutôt cool, pas vrai ?

467
00:26:43,465 --> 00:26:44,542
Viens.

468
00:26:48,641 --> 00:26:50,134
J'ai dit viens.

469
00:27:01,335 --> 00:27:02,479
On est arrivés.

470
00:27:02,570 --> 00:27:04,319
Une propriété abandonnée
sur la Route 17.

471
00:27:04,423 --> 00:27:05,575
Installez un périmètre de sécurité.

472
00:27:05,683 --> 00:27:08,273
Je veux le SWAT sur place
aussi vite que possible.

473
00:27:09,665 --> 00:27:11,251
C'est quoi cet endroit ?

474
00:27:12,042 --> 00:27:13,842
On dirait une ancienne armurerie.

475
00:27:41,186 --> 00:27:43,203
C'est ici que la secte vit ?

476
00:27:43,314 --> 00:27:45,838
Non. Bien sûr que non.

477
00:27:46,114 --> 00:27:47,841
Alors c'est quoi cet endroit ?

478
00:27:48,291 --> 00:27:51,727
Un dépôt de munitions,
un terrain d'entrainement.

479
00:27:51,833 --> 00:27:53,429
Entrainement pour quoi ?

480
00:27:53,571 --> 00:27:56,068
A ton avis, idiote ?

481
00:27:56,229 --> 00:27:57,468
Tuer.

482
00:27:57,902 --> 00:28:02,093
Donc, tu t'es entrainé ici ou...

483
00:28:02,186 --> 00:28:03,386
Moi ? Non.

484
00:28:03,486 --> 00:28:05,303
Certaines personnes bien,

485
00:28:05,424 --> 00:28:06,563
celles qui en avaient besoin.

486
00:28:06,698 --> 00:28:08,729
Allume la lampe.
Prends la lampe.

487
00:28:09,308 --> 00:28:11,720
Ceux qui en ont besoin,
il faut les briser.

488
00:28:11,807 --> 00:28:14,989
Il faut les conditionner
avant de pouvoir leur faire confiance.

489
00:28:29,469 --> 00:28:31,577
Où sont les autres ?

490
00:28:31,748 --> 00:28:36,182
Ne t'inquiète pas.
Personne ne va nous déranger. Viens.

491
00:28:36,273 --> 00:28:37,107
Qu'est-ce que tu fais ?

492
00:28:37,191 --> 00:28:38,146
Qu'est-ce que tu crois ?

493
00:28:39,470 --> 00:28:40,310
Arrête !

494
00:28:40,396 --> 00:28:42,503
- Arrête, Vince !
- C'est quoi ce délire ?

495
00:28:42,793 --> 00:28:43,886
C'est quoi ce délire ?

496
00:28:43,980 --> 00:28:45,311
C'est quoi ça ?

497
00:28:46,840 --> 00:28:48,175
C'est un micro ?

498
00:28:48,292 --> 00:28:50,105
Il faut qu'on entre.

499
00:28:53,371 --> 00:28:55,499
Qu'as-tu fait ?
J'avais confiance en toi.

500
00:28:55,587 --> 00:28:56,761
Pardon, le FBI.
Ils m'ont...

501
00:29:00,922 --> 00:29:03,034
Qui c'est, FBI ?

502
00:29:03,113 --> 00:29:05,682
Ryan Hardy, est-ce que c'est toi ?

503
00:29:05,869 --> 00:29:07,461
C'est ta faute, Hardy.

504
00:29:08,325 --> 00:29:10,999
C'est une femme morte à cause de toi !

505
00:29:57,850 --> 00:29:58,948
Elle est vivante !

506
00:29:59,077 --> 00:30:00,672
Haley, où est Vince ?

507
00:30:00,786 --> 00:30:02,273
Il est parti.

508
00:30:16,576 --> 00:30:18,259
"Rouge".
J'ai dit "rouge".

509
00:30:18,363 --> 00:30:20,786
J'ai dit "rouge",
maintes et maintes fois.

510
00:30:21,073 --> 00:30:21,879
Je suis désolé,
mais nous...

511
00:30:21,978 --> 00:30:23,843
Je m'en fiche.
J'ai dit "rouge" !

512
00:30:23,978 --> 00:30:25,243
J'aurais pu mourir.

513
00:30:26,283 --> 00:30:26,929
Mais vous ne l'êtes pas.

514
00:30:27,069 --> 00:30:28,601
Simplement parce qu'il 
avait besoin de gagner du temps.

515
00:30:29,062 --> 00:30:32,034
Il a dit que ça vous prendrait plus de 
temps d'aider une personne vivante

516
00:30:32,136 --> 00:30:34,375
qu'une morte.

517
00:30:41,257 --> 00:30:42,762
Mes hommes sécurisent l'immeuble.

518
00:30:42,856 --> 00:30:44,445
Je veux les registres de propriétés
le plus vite possible.

519
00:30:44,547 --> 00:30:46,901
Appelez l'ERT. Je veux que chaque
centimètre soit analysé.

520
00:30:47,032 --> 00:30:48,261
Oui M'dame.

521
00:30:56,293 --> 00:30:57,681
Tu n'as pas faim ?

522
00:30:59,800 --> 00:31:01,198
Pourquoi tu fais ça ?

523
00:31:02,200 --> 00:31:05,305
Pourquoi cette mascarade ?
Quel est le but ?

524
00:31:05,404 --> 00:31:07,422
Toi Claire. C'est toi le but.

525
00:31:07,517 --> 00:31:08,682
Non, je parle de tout ça.

526
00:31:08,771 --> 00:31:10,848
de cette maison, de ces 
gens, qui sont-ils ?

527
00:31:10,948 --> 00:31:13,828
Tu peux les appeler mes amis,

528
00:31:13,896 --> 00:31:16,642
ma famille, des gens que je veux aider.

529
00:31:16,742 --> 00:31:19,301
Tu parles de ces dingues,
psychotiques et instables ?

530
00:31:19,391 --> 00:31:20,971
Qui de mieux pour les aider ?

531
00:31:21,124 --> 00:31:23,967
Il y a tant de gens perdus dans
ce monde,

532
00:31:24,061 --> 00:31:26,308
Tellement de mal et de violence.

533
00:31:26,845 --> 00:31:29,916
J'essaie juste d'y 
apporter un peu d'ordre.

534
00:31:30,009 --> 00:31:34,058
Je veux qu'ils sachent
qu'ils ne sont pas seuls.

535
00:31:34,161 --> 00:31:35,726
En leur apprenant comment tuer ?

536
00:31:38,188 --> 00:31:40,965
Je réalise que c'est beaucoup
pour toi

537
00:31:41,061 --> 00:31:42,109
à comprendre en un dîner.

538
00:31:42,192 --> 00:31:44,669
Non. C'est impossible pour 
moi de le comprendre en un dîner, Joe.

539
00:31:44,752 --> 00:31:45,909
Tu es dingue. Tu le sais ça.

540
00:31:46,000 --> 00:31:50,667
Je souffre d'un besoin de tuer
monomaniaque.

541
00:31:50,768 --> 00:31:52,009
Ça ne partira jamais.

542
00:31:52,086 --> 00:31:55,846
Ça ne fait que s'intensifier
avec le temps,

543
00:31:56,814 --> 00:32:01,068
et j'ai donc choisi de l'accepter.

544
00:32:01,169 --> 00:32:02,547
Alors pourquoi inclure Joey là-dedans,

545
00:32:02,647 --> 00:32:04,264
pourquoi m'inclure moi ?

546
00:32:04,353 --> 00:32:05,932
Parce que je t'aime.

547
00:32:06,030 --> 00:32:06,861
Pas moi.

548
00:32:06,959 --> 00:32:10,010
Les émotions humaines peuvent
être conditionnées Claire.

549
00:32:12,263 --> 00:32:14,491
Tu finiras pas m'aimer de nouveau.

550
00:32:23,912 --> 00:32:26,060
Joe...

551
00:32:26,345 --> 00:32:28,389
Laisse-moi voir Joey, je t'en prie.

552
00:32:31,723 --> 00:32:33,467
Bien essayé Claire.

553
00:32:33,785 --> 00:32:35,244
Mais j'ai bien peur que Joey soit

554
00:32:35,336 --> 00:32:37,084
la seule carte qu'il me reste à jouer,

555
00:32:37,167 --> 00:32:39,483
donc je pense que je vais la
garder encore

556
00:32:39,569 --> 00:32:41,726
un peu plus longtemps.

557
00:32:41,865 --> 00:32:43,894
Tu veux que je t'aime de nouveau Joe ?

558
00:32:44,473 --> 00:32:46,702
Alors à toi de me montrer qu'il
y a encore une once

559
00:32:46,878 --> 00:32:48,536
de l'homme que j'ai épousé, en toi,

560
00:32:48,628 --> 00:32:50,098
parce que sinon, tout ça,

561
00:32:50,182 --> 00:32:51,239
cette robe, ce dîner,

562
00:32:51,334 --> 00:32:53,356
tout ça va continuer

563
00:32:53,464 --> 00:32:55,445
à être une mascarade jusqu'à 
ce que je vois mon fils !

564
00:32:55,554 --> 00:32:57,205
Laisse moi voir mon fils !

565
00:33:02,509 --> 00:33:04,322
Non !

566
00:33:21,690 --> 00:33:23,104
Regarde-ça.

567
00:33:23,786 --> 00:33:25,309
Ce sont des détonateurs.

568
00:33:25,401 --> 00:33:27,109
Tu penses qu'ils planifient
une sorte d'attentat,

569
00:33:27,203 --> 00:33:30,776
ou c'est un entrainement préventif ?

570
00:33:30,897 --> 00:33:32,278
Ils ont conservé des dossiers détaillés.

571
00:33:32,384 --> 00:33:33,840
Ils ont des dossiers médicaux,

572
00:33:34,054 --> 00:33:36,915
des évaluations psychologiques,
des résultats d'endurance,

573
00:33:37,001 --> 00:33:39,587
de l'entraînement à la privation, 
au combat, à la tactique.

574
00:33:39,661 --> 00:33:41,737
On dirait qu'ils gèrent
une sorte de camp d'entraînement.

575
00:33:54,906 --> 00:33:57,035
Oh mon Dieu !
Vous allez bien ?

576
00:33:57,877 --> 00:33:59,339
S'il vous plait !
S'il vous plait, laissez nous sortir !

577
00:33:59,417 --> 00:34:00,388
Vous êtes là depuis combien de temps ?

578
00:34:00,489 --> 00:34:01,938
Des mois. S'il vous plait.
Ils vont nous tuer !

579
00:34:02,010 --> 00:34:02,874
Personne ne vous fera de mal.

580
00:34:02,954 --> 00:34:04,125
Je vais chercher quelque chose 
pour ouvrir ça.

581
00:34:04,198 --> 00:34:05,481
J'ai 3 victimes ...

582
00:34:10,169 --> 00:34:11,713
Quoi ? Qu'est ce qu'il y a ?
Répétez.

583
00:34:11,833 --> 00:34:14,417
J'ai 3 victimes au sous-sol, dans une cage.

584
00:34:14,526 --> 00:34:15,953
On est en chemin.

585
00:34:18,701 --> 00:34:20,132
Attends.

586
00:34:20,253 --> 00:34:21,581
Regarde ce calendrier.

587
00:34:21,791 --> 00:34:25,187
Privation, confinement, deux semaines.

588
00:34:25,937 --> 00:34:27,260
N'ouvrez pas la cage.

589
00:34:28,480 --> 00:34:30,495
Attendez. Qu'est-ce que vous avez dit ?

590
00:34:31,564 --> 00:34:32,756
N'ouvrez pas la cage !

591
00:34:32,832 --> 00:34:34,339
Ce sont des membres de la secte !

592
00:34:34,758 --> 00:34:35,818
Allons-y!

593
00:34:51,816 --> 00:34:53,295
Parlez moi.

594
00:34:53,833 --> 00:34:55,203
Qu'est-ce qui se passe ?

595
00:34:55,801 --> 00:34:56,994
Ok, on se sépare.

596
00:34:57,420 --> 00:34:58,856
Parker, prends à gauche

597
00:35:33,805 --> 00:35:36,381
Ryan ? Ryan ça va ?

598
00:35:36,459 --> 00:35:38,210
C'était pas moi.
Je vais bien.

599
00:36:42,094 --> 00:36:43,347
Parker ?

600
00:37:01,281 --> 00:37:02,096
Derrière toi !

601
00:37:06,520 --> 00:37:08,076
Ça va ?

602
00:37:24,159 --> 00:37:25,099
Tu voulais me voir ?

603
00:37:25,205 --> 00:37:27,301
Je viens de recevoir un appel

604
00:37:27,424 --> 00:37:29,457
de Vince.

605
00:37:29,647 --> 00:37:30,855
Il était en panique.

606
00:37:30,950 --> 00:37:32,383
Il a dit que nous devrions fermer

607
00:37:32,477 --> 00:37:34,666
le satellite de télédétection immédiatement.

608
00:37:35,313 --> 00:37:36,215
Pourquoi ?

609
00:37:36,334 --> 00:37:39,147
Le FBI a trouvé le serveur à New York,

610
00:37:40,774 --> 00:37:42,923
ce qui les a menés au camp.

611
00:37:46,361 --> 00:37:50,085
Ils ne peuvent pas trouver le camp.

612
00:37:50,177 --> 00:37:51,293
C'est impossible.

613
00:37:51,381 --> 00:37:53,023
Vince les a menés là-bas.

614
00:37:55,689 --> 00:37:58,192
Vince était... il faisait une course.

615
00:38:01,084 --> 00:38:02,772
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

616
00:38:02,862 --> 00:38:04,369
Tu en es sûr ?

617
00:38:04,466 --> 00:38:06,757
Oui.

618
00:38:07,126 --> 00:38:10,257
Tu as donné à Vince la permission

619
00:38:10,916 --> 00:38:12,590
d'aller à New-York ?

620
00:38:24,059 --> 00:38:27,970
Ce n'est plus à toi
de prendre les décisions Roderick.

621
00:38:28,831 --> 00:38:30,966
Je suis là maintenant.

622
00:38:33,053 --> 00:38:34,754
C'est clair ?

623
00:38:35,770 --> 00:38:38,175
Parce que si tu me ruines ça...

624
00:38:39,473 --> 00:38:41,693
Tu ne veux pas plutôt dire "nous" ?

625
00:39:00,988 --> 00:39:02,074
Ça va?

626
00:39:04,550 --> 00:39:06,121
Je ne vais pas mentir.

627
00:39:06,222 --> 00:39:08,546
J'ai eu très peur là-dedans ce soir.

628
00:39:09,282 --> 00:39:10,884
Nous avons perdu deux hommes,

629
00:39:11,436 --> 00:39:13,456
et ces personnes dans la cage,

630
00:39:13,895 --> 00:39:15,199
Ils sont tous morts.

631
00:39:15,533 --> 00:39:17,022
Allons nous reposer.

632
00:39:17,480 --> 00:39:18,452
Washington est sur leur route.

633
00:39:18,568 --> 00:39:19,787
Nous recommencerons dans la matinée.

634
00:39:22,856 --> 00:39:24,425
Je t'avais dit que j'avais besoin de toi.

635
00:39:26,662 --> 00:39:28,049
Merci.

636
00:39:40,403 --> 00:39:43,122
Je suis sûr au plus profond de mon coeur

637
00:39:43,935 --> 00:39:46,426
que tu finiras de nouveau par m'aimer.

638
00:39:54,123 --> 00:39:55,460
Maman !

639
00:39:55,556 --> 00:39:56,885
Oh, mon Dieu !

640
00:39:56,987 --> 00:40:00,569
Oh, mon Dieu, Joey ! 
Oh Dieu !

641
00:40:03,444 --> 00:40:05,115
Mon bébé. Tu m'as manqué.

642
00:40:05,446 --> 00:40:07,773
Oh mon bébé. Laisse moi te regarder.

643
00:40:08,609 --> 00:40:10,880
Oh mon Dieu ! Ça va ?

644
00:40:10,989 --> 00:40:12,208
Ils t'ont fait du mal ?

645
00:40:13,075 --> 00:40:14,778
Je suis tellement désolée.

646
00:40:25,089 --> 00:40:26,414
Ce n'est pas une bonne idée.

647
00:40:28,582 --> 00:40:30,046
Je sais.

648
00:40:35,328 --> 00:40:36,893
- Tu es bourré ?
- Je suis bourré.

649
00:40:36,988 --> 00:40:38,654
Tu es bourré ?
Je sais que tu es bourré,

650
00:40:38,786 --> 00:40:40,842
et je profite de toi.

651
00:40:41,028 --> 00:40:42,470
Tu as rompu avec moi, tu te souviens ?

652
00:40:42,567 --> 00:40:44,033
Je sais.

653
00:40:45,282 --> 00:40:49,054
Mais je pense que le sexe post rupture
peut être amusant.

654
00:40:49,151 --> 00:40:50,777
Tu me tords le bras.

655
00:41:32,867 --> 00:41:33,809
Molly.

656
00:41:33,919 --> 00:41:35,802
Salut voisin.

657
00:41:35,917 --> 00:41:36,991
Je suis désolée.

658
00:41:37,083 --> 00:41:38,863
Je suis entrée.
J'espère que ça va.

659
00:41:39,141 --> 00:41:40,276
Je t'ai entendu tout à l'heure.

660
00:41:43,075 --> 00:41:44,336
J'ai apporté ton courrier.

661
00:41:44,443 --> 00:41:45,695
Il s'accumulait.

662
00:41:48,077 --> 00:41:49,431
Comment tu vas ?

663
00:41:50,338 --> 00:41:51,591
Je suis fatigué.

664
00:41:51,691 --> 00:41:53,338
J'ai regardé les infos.

665
00:41:53,403 --> 00:41:55,885
C'est affreux.

666
00:41:57,827 --> 00:42:01,898
Je suis tellement désolée 
pour ce qui se passe.

667
00:42:02,805 --> 00:42:05,334
J'ai toujours voulu vivre à N-Y.

668
00:42:07,067 --> 00:42:08,979
Alors tu le feras ?

669
00:42:09,959 --> 00:42:11,936
A une condition.

670
00:42:12,716 --> 00:42:15,140
Quand sera venu le temps de le tuer...

671
00:42:16,347 --> 00:42:18,262
Je m'en chargerai.

672
00:42:26,863 --> 00:42:28,039
Je m'inquiète pour toi.

673
00:42:29,026 --> 00:42:30,628
Je ne devrais pas,

674
00:42:31,755 --> 00:42:33,486
pourtant c'est le cas.

675
00:42:41,832 --> 00:42:44,322
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

