﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,546
Précédemment...

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,465
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,717
D'abord Claire. Où est-elle ?

4
00:00:08,926 --> 00:00:12,521
Vous voulez votre femme,
ces hommes ont le savoir-faire.

5
00:00:12,763 --> 00:00:15,937
On a plus urgent.
Joe a tenté de localiser Claire.

6
00:00:16,183 --> 00:00:18,356
- Il faut la déplacer.
- Un problème '.7

7
00:00:18,602 --> 00:00:20,855
Mes hommes ont repéré
des types louches.

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,903
Passez par l'arrière.

9
00:00:24,691 --> 00:00:27,615
- Pardon de vous impliquer.
- Vous avez bien fait.

10
00:00:27,861 --> 00:00:29,784
C'est un endroit sûr.
Vous êtes proches.

11
00:00:30,030 --> 00:00:34,080
Aussi proches qu'on puisse Pëtre.
Molly voulait que ce soit sérieux.

12
00:00:34,326 --> 00:00:37,125
Arrête de m'en vouloir.
Jbbéissais à Roderick.

13
00:00:37,371 --> 00:00:40,170
- Tu n'avais pas à nous laisser.
- C'est quoi ?

14
00:00:40,415 --> 00:00:43,510
- Un mouchard.
- Ils savent qu'on est ici ?

15
00:00:46,964 --> 00:00:49,217
Ne faites pas ça, Claire.

16
00:00:49,550 --> 00:00:52,645
- Emmenez-moi voir mon fils.
- Claire !

17
00:01:32,634 --> 00:01:35,183
- Allô ?
- <i>Bonjour, Ryan.</i>

18
00:01:37,514 --> 00:01:39,482
Pardon, je vous réveille ?

19
00:01:39,725 --> 00:01:42,649
<i>Vous ne faites tout de même pas
la grasse matinée ?</i>

20
00:01:43,478 --> 00:01:45,355
Oh, non. Vous avez bu.

21
00:01:45,606 --> 00:01:49,281
<i>Je savais que perdre Claire
vous ferait mal,</i>

22
00:01:49,526 --> 00:01:52,871
mais je ne pensais pas
que vous rechuteriez si vite.

23
00:01:53,113 --> 00:01:56,538
- Que voulez-vous ?
- Rien de spécial.

24
00:01:56,783 --> 00:02:00,253
Avoir des nouvelles de mon héros.

25
00:02:00,495 --> 00:02:03,419
Lui faire un coucou, jubiler un peu.

26
00:02:03,665 --> 00:02:05,042
Allez vous faire voir.

27
00:02:24,811 --> 00:02:27,530
Je ne m'attendais pas
à une guérison complète,

28
00:02:27,773 --> 00:02:29,741
la sobriété ne vous va pas,

29
00:02:29,983 --> 00:02:33,533
mais il vous faut devenir
un alcoolique modéré.

30
00:02:33,779 --> 00:02:34,996
<i>Au minimum.</i>

31
00:02:35,238 --> 00:02:39,493
Je ne m'appesantirai pas
sur votre problème dans notre livre.

32
00:02:39,743 --> 00:02:42,246
Ça ferait vraiment trop cliché.

33
00:02:42,496 --> 00:02:46,000
- Y <i>a-t-il</i> un <i>but</i> à <i>cet</i> appel ?
<i>- Vous avez besoin d'être motivé.</i>

34
00:02:46,541 --> 00:02:49,044
Ressaisissez-vous, Ryan.

35
00:02:49,294 --> 00:02:52,173
Vous ne pouvez pas
me lâcher maintenant.

36
00:02:52,422 --> 00:02:54,095
Pourquoi ?

37
00:02:54,341 --> 00:02:56,264
- Quel est le programme ?
- Pour vous,

38
00:02:56,510 --> 00:02:59,559
je recommanderais un café noir
et une douche.

39
00:02:59,805 --> 00:03:04,185
Pour moi, du temps en famille.

40
00:03:04,434 --> 00:03:08,564
<i>J'ai travaillé très dur à la réunir.</i>

41
00:03:08,814 --> 00:03:10,782
<i>C'est un nouveau dépan'
pour Claire et moi.</i>

42
00:03:11,024 --> 00:03:12,822
<i>Je tiens à faire ça bien.</i>

43
00:03:13,068 --> 00:03:16,197
<i>Je vous Iäccorde,
je doute qu'elle se jette</i>

44
00:03:16,446 --> 00:03:19,290
dans mes bras. Non...

45
00:03:19,533 --> 00:03:21,956
La reconquérir prendra du temps.

46
00:03:22,202 --> 00:03:26,503
<i>Mais</i> dest une perspective
très excitante.

47
00:03:27,040 --> 00:03:28,758
<i>Dites-moi, Ryan.</i>

48
00:03:29,000 --> 00:03:32,379
<i>Croyez-vous
que l'amour triomphe de tout ?</i>

49
00:03:32,629 --> 00:03:34,882
Dans le genre cliché...

50
00:03:36,299 --> 00:03:38,768
Très juste.

51
00:03:39,010 --> 00:03:40,478
Je vous laisse.

52
00:03:41,179 --> 00:03:45,275
<i>J'ai beaucoup a' faire.
Tenez bon, Ryan.</i>

53
00:03:46,059 --> 00:03:48,187
Bonne journée.

54
00:04:10,125 --> 00:04:11,923
Bonjour, Claire.

55
00:04:12,210 --> 00:04:14,463
- Je suis Jacob.
- Je sais. Où est mon fils ?

56
00:04:14,713 --> 00:04:17,808
Joe m'a chargé de vous montrer
votre chambre.

57
00:04:18,049 --> 00:04:19,471
Je veux voir mon fils.

58
00:04:20,427 --> 00:04:23,021
Suivez-moi, je vous prie.

59
00:04:24,556 --> 00:04:26,900
Tout va bien. Suivez-le.

60
00:04:38,945 --> 00:04:41,414
Nous vous avons aménagé
une chambre.

61
00:04:52,667 --> 00:04:54,590
Je suis à votre disposition.

62
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
- Mon fils.
- Je vais prévenir Joe.

63
00:04:57,088 --> 00:05:00,763
Je vous en prie,
je veux m'assurer qu'il va bien.

64
00:05:01,009 --> 00:05:03,182
Il va bien. Je veille sur lui.

65
00:05:03,428 --> 00:05:08,025
Joey est un gentil petit garçon.
Je repasserai dans un moment.

66
00:05:18,485 --> 00:05:20,863
<i>Il semblerait
que Mlle Matthews ait, à son tour...</i>

67
00:05:21,112 --> 00:05:22,204
4 MORTS DANS UN MOTEL

68
00:05:22,447 --> 00:05:24,745
<i>été enlevée par Joe Carroll
et sa secte.</i>

69
00:05:24,991 --> 00:05:28,370
<i>Le fils de Carroll, Joey Matthews,
est toujours porté disparu.</i>

70
00:05:28,620 --> 00:05:29,963
<i>Le FBI...</i>

71
00:05:40,340 --> 00:05:42,934
- Je dérange ?
- Que faites-vous ici ?

72
00:05:43,176 --> 00:05:44,769
Je mïnquiétais.
Comment va Tyson ?

73
00:05:45,011 --> 00:05:48,732
Il mettra du temps à récupérer,
mais il va bien.

74
00:05:48,974 --> 00:05:51,818
Vous ne pouvez pas disparaître
comme ça.

75
00:05:56,690 --> 00:05:57,987
Mettez un pantalon.

76
00:05:59,734 --> 00:06:01,702
Tout est dans ce carton.

77
00:06:01,945 --> 00:06:04,619
Journaux, fiches...
Tout est étiqueté et daté

78
00:06:04,865 --> 00:06:07,368
pour être consulté à votre guise.

79
00:06:07,617 --> 00:06:10,211
Quand avez-vous vu Ryan
pour la dernière fois 'l

80
00:06:10,453 --> 00:06:12,501
Il m'a plaquée il y a des lustres.

81
00:06:12,747 --> 00:06:15,341
Oui, il a tendance
à repousser les gens.

82
00:06:15,584 --> 00:06:17,928
Il est amoureux de vous-savez-qui.

83
00:06:19,129 --> 00:06:23,475
Mais je vis toujours à côté
et on s'envoie en l'air

84
00:06:23,717 --> 00:06:26,140
à l'occasion, ce qui est agréable.

85
00:06:27,053 --> 00:06:29,431
- Et le travail ?
- Ça roule.

86
00:06:29,681 --> 00:06:32,104
Sauf lorsqu'il y a un pépin.

87
00:06:33,727 --> 00:06:37,197
Je repars aujourd'hui.
Je suis de service demain matin.

88
00:06:39,482 --> 00:06:41,655
Roderick ne tarit pas déloges
à votre sujet.

89
00:06:41,902 --> 00:06:44,075
Parce que j'ai réussi tous vos tests.

90
00:06:44,321 --> 00:06:48,326
- Parlez-moi de vous.
- Je vis à Pittsburgh, seule.

91
00:06:48,575 --> 00:06:53,081
Je suis infirmière depuis 12 ans
et j'ai tué plus de gens que vous.

92
00:06:53,330 --> 00:06:55,082
Des patients de l'hôpital.

93
00:06:55,332 --> 00:06:58,381
Je suis ce que le Centre d'analyse
des crimes violents

94
00:06:58,627 --> 00:07:01,676
- appelle une tueuse en mission.
- Un ange de la mort.

95
00:07:03,006 --> 00:07:05,634
Comment faites-vous votre choix ?

96
00:07:05,884 --> 00:07:08,808
Je me base sur la souffrance,
le pronostic,

97
00:07:09,054 --> 00:07:11,853
la volonté de vivre, l'amabilité.

98
00:07:12,682 --> 00:07:15,936
Je travaille aux soins palliatifs.
C'est très facile.

99
00:07:16,186 --> 00:07:19,986
Roderick vous a-t-il dit
ce que vous auriez à faire ?

100
00:07:20,231 --> 00:07:22,529
Vous voulez
que je suive Ryan Hardy.

101
00:07:22,776 --> 00:07:24,494
Et?

102
00:07:24,736 --> 00:07:27,990
J'ai toujours voulu vivre à New York.

103
00:07:28,823 --> 00:07:34,171
Les vidéos sont sur cette clé
et indexées dans les journaux.

104
00:07:34,412 --> 00:07:36,085
Vous êtes...

105
00:07:36,331 --> 00:07:38,083
Une bénédiction.

106
00:07:38,333 --> 00:07:39,960
Ce n'est rien.

107
00:07:41,461 --> 00:07:44,305
Ce que vous faites ici
est merveilleux.

108
00:07:44,547 --> 00:07:45,719
Pour nous tous.

109
00:07:53,848 --> 00:07:56,818
<i>Ne s'élèvera jamais plus.</i>

110
00:07:57,060 --> 00:07:59,358
<i>Bonjour, mon ami.
Nous ﬂautorisons à entrer.</i>

111
00:07:59,604 --> 00:08:02,153
On a trouvé un code
qui accédait à ce site.

112
00:08:02,399 --> 00:08:04,993
- C'est comme ça qu'ils recrutent ?
- A mon avis,

113
00:08:05,235 --> 00:08:07,954
ils commencent par dialoguer,
puis ils rencontrent

114
00:08:08,196 --> 00:08:10,244
les candidats
et les mettent à l'épreuve.

115
00:08:10,490 --> 00:08:13,539
Washington a localisé le serveur
à Manhattan.

116
00:08:13,785 --> 00:08:16,163
- Ils ratissent le secteur.
- Quand l'auront-ils ?

117
00:08:16,413 --> 00:08:18,256
Bientôt. Dans quelques heures.

118
00:08:18,498 --> 00:08:21,422
Vous êtes alcoolique
ou c'était pour oublier ?

119
00:08:22,043 --> 00:08:24,421
- Oui.
- Votre cœur ne doit pas apprécier.

120
00:08:24,671 --> 00:08:26,218
En effet.

121
00:08:26,881 --> 00:08:30,681
Ecoutez, le relationnel,
c'est pas mon truc.

122
00:08:30,927 --> 00:08:33,350
- Je me méfie de tout...
- Abrégez.

123
00:08:33,596 --> 00:08:36,145
Abréger ? Je n'ai rien à abréger.

124
00:08:36,391 --> 00:08:38,189
Je fais de mon mieux.

125
00:08:38,435 --> 00:08:41,279
Cette porcherie me déstabilise.

126
00:08:41,521 --> 00:08:44,320
Ça ne ressemble pas à l'homme
avec qui je travaille.

127
00:08:44,566 --> 00:08:46,739
Vous ne voulez plus être mêlé

128
00:08:46,985 --> 00:08:50,535
à cette affaire, je le sais,
mais <i>ça</i> pourrait vous aider.

129
00:08:51,740 --> 00:08:53,959
En outre, j'ai besoin de vous.

130
00:08:54,659 --> 00:08:57,378
Je ne serai pas plus tarte.
J'ai terminé.

131
00:08:57,620 --> 00:08:58,917
Joe m'a appelé.

132
00:08:59,748 --> 00:09:01,842
- Quand ? Pourquoi?
- Ce matin.

133
00:09:02,083 --> 00:09:04,211
Pour me motiver.

134
00:09:04,669 --> 00:09:07,343
- Et exulter.
- Engagez le combat, Ryan.

135
00:09:07,589 --> 00:09:09,717
Vous êtes notre seul lien avec lui.

136
00:09:10,383 --> 00:09:12,556
Douchez-vous. On va en ville.

137
00:09:12,802 --> 00:09:14,520
- Non...
- Pas de discussion.

138
00:09:17,682 --> 00:09:19,776
J'ai une immense dette envers vous.

139
00:09:20,018 --> 00:09:22,862
Etje suis vraiment navré pour Brook.

140
00:09:24,022 --> 00:09:26,024
Ouais, <i>ça</i> craint.

141
00:09:27,275 --> 00:09:30,245
Maintenant que votre famille
est réunie,

142
00:09:30,487 --> 00:09:33,661
- puis-je donner le feu vert ?
- Pas encore.

143
00:09:33,907 --> 00:09:37,957
Il était convenu qu'à ce stade,
nous commencerions.

144
00:09:38,203 --> 00:09:41,047
- Pourquoi ne pas le faire ?
- Bientôt.

145
00:09:42,665 --> 00:09:46,295
Bientôt. Oest-à-dire ?

146
00:09:46,544 --> 00:09:51,721
Tout le monde ici meurt d'envie
de se mettre au travail.

147
00:09:52,550 --> 00:09:55,053
Les gens sïmpatientent.
Hein, Vince ?

148
00:09:55,303 --> 00:09:58,648
- Ils tiennent plus en place.
- C'est si récent, Roderick.

149
00:09:58,890 --> 00:10:01,894
Remettons cette conversation
à plus tard.

150
00:10:03,103 --> 00:10:04,400
J09.

151
00:10:06,189 --> 00:10:09,489
Vous réalisez ce que ces gens
ont sacrifié pour vous ?

152
00:10:10,735 --> 00:10:14,205
Vous avez une responsabilité
envers eux.

153
00:10:14,447 --> 00:10:16,575
- Il serait égoïste de...
- Assez !

154
00:10:19,035 --> 00:10:21,709
Autre chose ?

155
00:10:51,860 --> 00:10:55,114
Bien. Allez-y et tenez-vous prêts.

156
00:10:55,363 --> 00:10:56,740
On a trouvé leur repaire.

157
00:10:56,990 --> 00:11:00,836
La bande passante qui provient
de cette cave est surchargée.

158
00:11:01,077 --> 00:11:03,421
C'est un bar géré
par une Haley Mercury.

159
00:11:03,663 --> 00:11:07,668
On a posté des hommes
à chaque sortie et sur les toits.

160
00:11:07,917 --> 00:11:11,046
Hardy et moi mènerons la descente.
Suivez-nous.

161
00:11:11,296 --> 00:11:13,469
Faites passer vos hommes
par derrière.

162
00:11:13,715 --> 00:11:15,012
On y va, messieurs.

163
00:11:21,431 --> 00:11:22,899
Fouets & Regret

164
00:11:39,199 --> 00:11:41,918
- Vous désirez ?
- On cherche Haley Mercury.

165
00:11:43,161 --> 00:11:45,630
Elle est au bureau.
Je vais la chercher.

166
00:11:45,872 --> 00:11:49,297
- Restez où vous êtes !
- Sécurisez toutes les issues.

167
00:11:51,294 --> 00:11:53,171
Placez-vous contre le mur.

168
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
Reculez !

169
00:12:24,744 --> 00:12:25,996
FBI g

170
00:12:27,121 --> 00:12:29,340
A terre !

171
00:12:29,582 --> 00:12:32,051
- Dépêchez-vous !
- Je suis juste videur.

172
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
- Mains en l'air!
- D'accord.

173
00:12:48,476 --> 00:12:49,568
Ne tirez pas.

174
00:12:56,317 --> 00:12:58,490
Le serveur principal masque
un serveur fantôme.

175
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
Les infos sont dissimulées
dans des IP à Pétranger.

176
00:13:00,989 --> 00:13:04,243
- Localisables ?
- Pas dans les pays en question.

177
00:13:04,492 --> 00:13:08,793
- Par contre, je peux tout fermer.
- Surtout pas, on va le surveiller.

178
00:13:09,038 --> 00:13:10,335
Cet endroit est insensé.

179
00:13:10,581 --> 00:13:14,006
- J'ai recensé 14 délits.
- Vous avez compté le site ?

180
00:13:14,252 --> 00:13:17,973
- C'est une maison BDSM interactive.
- Allons lui parler.

181
00:13:20,591 --> 00:13:22,264
On s'en occupe.

182
00:13:22,677 --> 00:13:25,430
- Où avez-vous connu Carroll ?
- Vous êtes ici pour ça ?

183
00:13:25,680 --> 00:13:29,435
- Vous êtes en contact?
- Je le connais pas et ça me va.

184
00:13:29,684 --> 00:13:33,780
Sa secte utilise votre serveur
pour cacher ses communications.

185
00:13:35,732 --> 00:13:39,111
- Le salaud. Qu'il aille au diable.
- Qui ça ?

186
00:13:41,195 --> 00:13:43,368
Je fais pas partie de cette secte.

187
00:13:43,614 --> 00:13:46,538
Vous risquez 20 ans.
Il vaudrait mieux parler.

188
00:13:49,203 --> 00:13:52,173
Je coopérerai, mais je veux négocier.

189
00:13:52,415 --> 00:13:55,464
Donnez-nous une info valable
et peut-être qu'on...

190
00:13:55,710 --> 00:13:58,259
Vince McKinnley.
Il m'arrive de bosser avec lui.

191
00:13:58,504 --> 00:14:01,428
Quand des clients me réclament
des trucs illégaux,

192
00:14:01,674 --> 00:14:03,551
- j'appelle Vince.
- Il est recherché

193
00:14:03,801 --> 00:14:05,553
pour enlèvement et meurtre.

194
00:14:06,262 --> 00:14:09,015
Je suis pas tellement étonnée.

195
00:14:09,265 --> 00:14:11,688
Il fricote avec les groupies
de Carroll.

196
00:14:11,934 --> 00:14:15,404
- Parlez-nous de la secte.
- J'ignorais pour la secte.

197
00:14:15,646 --> 00:14:18,650
Je savais juste
qu'il était obsédé par Carroll.

198
00:14:19,317 --> 00:14:21,160
Vince est un marginal.

199
00:14:21,402 --> 00:14:25,748
Lui et son frère bizarroïde
ont été élevés par une milice.

200
00:14:26,574 --> 00:14:27,871
Il en a bavé.

201
00:14:29,952 --> 00:14:31,704
Depuis quand sortez-vous
ensemble ?

202
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
Sortir ensemble ?

203
00:14:35,833 --> 00:14:39,007
C'est trognon.
On ne sort pas ensemble.

204
00:14:39,587 --> 00:14:41,840
On se flagelle mutuellement.

205
00:14:42,590 --> 00:14:45,264
Il peut être très soumis
quand il veut.

206
00:14:45,510 --> 00:14:47,979
Il a configuré mon PC et le serveur.

207
00:14:48,221 --> 00:14:52,146
Il me fallait un système intraçable,
il savait les créer.

208
00:14:52,392 --> 00:14:54,144
Vous pouvez le contacter?

209
00:14:54,394 --> 00:14:55,611
Je peux faire mieux.

210
00:14:55,853 --> 00:14:58,276
Je peux vous le livrer.

211
00:14:58,773 --> 00:15:00,571
Si on passe un accord.

212
00:15:10,201 --> 00:15:13,296
Voilà des vêtements
et des chaussures.

213
00:15:17,667 --> 00:15:20,045
- Joe a choisi cette robe.
- Pourquoi ?

214
00:15:20,294 --> 00:15:23,423
Il souhaite dîner avec vous.

215
00:15:24,257 --> 00:15:27,386
- Il a pensé que ça vous plairait.
- Il croit que c'est un jeu ?

216
00:15:27,635 --> 00:15:30,730
- Vous devez accepter.
- Je veux d'abord voir mon fils.

217
00:15:30,972 --> 00:15:33,066
Ça ne marche pas comme ça.

218
00:15:37,979 --> 00:15:41,108
Il y a certaines règles
que vous devez comprendre.

219
00:15:41,357 --> 00:15:45,032
Je n'ai pas le droit d'abîmer
votre visage,

220
00:15:45,278 --> 00:15:47,906
mais pour ce qui est du reste,
Joe m'a autorisé

221
00:15:48,156 --> 00:15:50,204
à vous faire mal si nécessaire.

222
00:15:51,492 --> 00:15:53,961
Alors ne soyez pas stupide.

223
00:15:54,454 --> 00:15:56,456
Vous voulez voir votre fils.

224
00:15:57,415 --> 00:15:59,133
Faites un effort.

225
00:16:07,717 --> 00:16:10,937
- Comment va Claire ?
- Très bien.

226
00:16:11,679 --> 00:16:13,352
Joe te l'a confiée, hein ?

227
00:16:14,390 --> 00:16:16,313
C'est une grosse responsabilité.

228
00:16:16,767 --> 00:16:18,610
Je suis contente pour toi.

229
00:16:19,187 --> 00:16:21,610
Joe me fait confiance à présent.

230
00:16:23,566 --> 00:16:25,614
Je ne comprends pas.

231
00:16:28,446 --> 00:16:30,323
Tu es bizarre.

232
00:16:31,032 --> 00:16:33,080
Pourquoi réagis-tu comme ça ?

233
00:16:34,243 --> 00:16:36,541
Je sais que tu es contrarié,

234
00:16:36,913 --> 00:16:38,460
mais...

235
00:16:39,457 --> 00:16:42,506
Quoi qu'il se soit passé,
tu sais que je faime.

236
00:16:44,504 --> 00:16:47,428
Le Jacob que tu aimes n'existe plus.

237
00:16:47,798 --> 00:16:49,926
Il n'y a plus que moi désormais.

238
00:16:55,556 --> 00:16:58,184
Il se fait livrer des colis ici.

239
00:16:58,559 --> 00:17:00,527
Un type en a déposé un
la semaine dernière.

240
00:17:01,062 --> 00:17:05,317
J'allais le prévenir,
mais j'ai vu les infos.

241
00:17:05,566 --> 00:17:08,445
Cette histoire de secte
m'a fait ﬂipper.

242
00:17:18,329 --> 00:17:21,082
C'est parti.
Il répondra dans quelques minutes.

243
00:17:23,876 --> 00:17:26,755
- C'est quoi ?
- De la nitroglycérine, peut-être.

244
00:17:27,004 --> 00:17:28,927
Ça vient du marché noir.

245
00:17:29,173 --> 00:17:32,268
On en fait des bombes,
des grenades...

246
00:17:32,510 --> 00:17:34,683
De la rigolade pour un milicien.

247
00:17:39,267 --> 00:17:40,860
J'ai besoin de mäbsenter.

248
00:17:41,102 --> 00:17:43,025
J'ai reçu un colis.

249
00:17:43,271 --> 00:17:45,649
- Maintenant?
- Oui, maintenant.

250
00:17:46,232 --> 00:17:47,984
Je peux y aller?

251
00:17:48,609 --> 00:17:50,156
Oui.

252
00:17:51,070 --> 00:17:54,574
Fais vite. Ne passe pas la nuit
avec ta putain.

253
00:17:54,824 --> 00:17:56,747
Tu charges et tu rentres.

254
00:18:03,791 --> 00:18:05,338
Fais pas attention à Joe.

255
00:18:08,212 --> 00:18:10,635
Ne pose pas tes sales pattes
sur moi.

256
00:18:15,678 --> 00:18:17,555
Qu'est-ce qui te prend ?

257
00:18:18,431 --> 00:18:20,900
On t'a battu quand t'étais gosse ?

258
00:18:27,315 --> 00:18:29,067
Je voulais juste me faire un ami.

259
00:18:30,985 --> 00:18:32,783
Sérieux...

260
00:19:01,807 --> 00:19:04,151
Ça va?

261
00:19:04,393 --> 00:19:07,021
Je suis désolé.

262
00:19:08,814 --> 00:19:10,066
Bon sang.

263
00:19:21,827 --> 00:19:24,205
Vous allez suivre Vince ?

264
00:19:24,497 --> 00:19:28,172
Remettez-lui son colis, bavardez
et faites-le partir.

265
00:19:28,417 --> 00:19:31,671
- On prendra le relais.
- Super. J'adore les jeux de rôle.

266
00:19:31,921 --> 00:19:33,969
- C'est bon.
- On entendra tout

267
00:19:34,215 --> 00:19:36,309
- ce que vous direz.
- Vous vous méfiez ?

268
00:19:36,550 --> 00:19:39,554
Absolument.
ll nous faut un code d'alerte.

269
00:19:39,845 --> 00:19:41,643
Comme un code de sécurité ?

270
00:19:41,889 --> 00:19:43,937
- Un code d'alerte.
- C'est courant ici.

271
00:19:44,183 --> 00:19:48,529
Vert, fonce. Rouge, arrête.
Jaune, vas-y doucement.

272
00:19:48,729 --> 00:19:50,447
Pour nous, ce sera "rouge".

273
00:19:53,025 --> 00:19:56,746
J'ai remplacé le nitrate.
Il ne le verra qu'en l'utilisant.

274
00:19:57,405 --> 00:20:01,501
- Œespère que ça va marcher.
- On est deux.

275
00:20:26,517 --> 00:20:28,190
Bonsoir, Joe.

276
00:20:33,190 --> 00:20:34,737
Bonsoir, Claire.

277
00:20:40,781 --> 00:20:43,375
- Désolée.
- Ce n'est rien.

278
00:20:44,201 --> 00:20:46,704
Allons-y progressivement.

279
00:20:49,957 --> 00:20:52,756
Puis-je te sen/ir un verre ?

280
00:20:55,588 --> 00:20:57,807
Volontiers.

281
00:21:16,734 --> 00:21:20,079
Le suspect se gare côté sud.

282
00:21:35,711 --> 00:21:38,339
Il vient d'entrer.
Fouillez le véhicule.

283
00:22:06,992 --> 00:22:08,494
Il est dans l'arrière-salle.

284
00:22:11,914 --> 00:22:13,541
J'entends rien, Ià-dedans.

285
00:22:14,124 --> 00:22:16,092
Réveillez-vous !

286
00:22:21,924 --> 00:22:24,097
- Haley, chérie.
- Te voilà.

287
00:22:24,343 --> 00:22:26,641
- Je flippe grave.
- C'est parti.

288
00:22:26,846 --> 00:22:29,520
Je peux pas être mêlée
à une secte de tueurs.

289
00:22:29,723 --> 00:22:32,727
Le mot "secte" est inapproprié
et offensant.

290
00:22:33,018 --> 00:22:34,986
Nous sommes une famille.

291
00:22:39,733 --> 00:22:42,907
J'ai pas le temps.
J'ai deux séances de bondage.

292
00:22:43,737 --> 00:22:46,160
Voilà ton machin. Vire-moi ça d'ici.

293
00:22:46,407 --> 00:22:48,205
Tu m'aides à le porter?

294
00:22:48,409 --> 00:22:50,628
Sûrement pas.

295
00:22:50,870 --> 00:22:54,750
Ouvre-moi au moins les pones.

296
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
S'il te plaît, ma belle ?

297
00:23:11,891 --> 00:23:13,859
J'ai un angle.

298
00:23:14,101 --> 00:23:16,024
Attendez mon signal.

299
00:23:23,235 --> 00:23:26,284
- Bisou ?
- Câlin.

300
00:23:26,739 --> 00:23:29,583
Fais gaffe à toi, Vince.
Je me fais du souci.

301
00:23:29,783 --> 00:23:35,461
- Alors viens. Monte.
- Quoi ?

302
00:23:35,706 --> 00:23:40,462
Le FBI va te tomber dessus,
dest qu'une question de temps.

303
00:23:40,711 --> 00:23:44,466
Je peux te mettre à l'abri. Monte.

304
00:23:45,925 --> 00:23:47,677
- Allez.
- Attends !

305
00:23:49,678 --> 00:23:51,931
Tu viens de franchir la ligne rouge.

306
00:23:52,181 --> 00:23:53,307
- On y va.
- Non.

307
00:23:53,557 --> 00:23:55,150
L'objectif est de le suivre.

308
00:23:55,392 --> 00:23:59,238
Je pars pas. Je suis dans le rouge.
Il faut que je bosse.

309
00:23:59,480 --> 00:24:01,107
- Monte.
- Il pourrait la tuer.

310
00:24:01,315 --> 00:24:02,487
Il faut le suivre.

311
00:24:02,775 --> 00:24:06,405
- Nous la mettons en danger.
- On sera juste derrière eux.

312
00:24:06,654 --> 00:24:08,827
<i>Je te le redirai pas.</i>

313
00:24:09,073 --> 00:24:13,499
Tu vois rouge, Vince.
Tu n'as pas les idées claires.

314
00:24:18,165 --> 00:24:24,263
Tu me remercieras plus tard.
Monte dans cette voiture.

315
00:24:29,176 --> 00:24:32,601
Elle monte. Doit-on intervenir?

316
00:24:34,515 --> 00:24:36,438
Ne faites rien.

317
00:24:38,811 --> 00:24:41,030
On va les suivre.

318
00:24:42,022 --> 00:24:43,524
En route.

319
00:24:54,535 --> 00:24:56,754
Où est-ce qu'on va ?

320
00:24:57,454 --> 00:24:59,502
En lieu sûr.

321
00:25:00,666 --> 00:25:04,170
Au complexe, au siège de la secte
ou je ne sais quoi ?

322
00:25:04,420 --> 00:25:06,798
On y sera bientôt.

323
00:25:14,513 --> 00:25:15,810
Qu'est-ce qu'il y a ?

324
00:25:16,056 --> 00:25:19,811
Je regarde les voitures.
Je m'assure qu'on est pas suivis.

325
00:25:20,060 --> 00:25:22,859
- Par qui ?
- J'en sais rien.

326
00:25:23,105 --> 00:25:26,826
Je suis un peu parano.

327
00:25:31,697 --> 00:25:35,918
Turner, dites à tout le monde
d'instaurer un peu de distance.

328
00:25:36,160 --> 00:25:39,835
Ryan et moi gardons notre position,
mais il panique.

329
00:25:40,080 --> 00:25:42,583
Je t'en prie, Vince.

330
00:25:43,333 --> 00:25:46,212
Si tu tiens à moi, laisse-moi panir.

331
00:25:46,462 --> 00:25:49,386
C'est idiot.

332
00:25:51,341 --> 00:25:55,062
On laisse pas partir les gens
qu'on aime.

333
00:25:59,016 --> 00:26:00,814
Il accélère, il s'éloigne.

334
00:26:01,060 --> 00:26:03,813
On ne peut pas les perdre,
elle a un émetteur.

335
00:26:04,021 --> 00:26:06,740
S'il lui arrive quoi que ce soit,
ce sera ma faute.

336
00:26:06,982 --> 00:26:10,236
On la protégera,
il ne lui arrivera rien.

337
00:26:38,138 --> 00:26:40,357
Tiens, prends cette lampe.

338
00:26:41,558 --> 00:26:42,855
Qu'est-ce que c'est ?

339
00:26:43,102 --> 00:26:46,402
Un ancien dépôt d'armes.

340
00:26:46,647 --> 00:26:49,742
Cool, non ? Suis-moi.

341
00:26:53,362 --> 00:26:55,785
Je t'ai dit de me suivre.

342
00:27:05,916 --> 00:27:08,886
On y est. Propriété abandonnée
sur la Nationale 17.

343
00:27:09,086 --> 00:27:14,013
Bouclez le périmètre.
Envoyez la SWAT immédiatement.

344
00:27:14,508 --> 00:27:16,806
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?

345
00:27:17,052 --> 00:27:19,396
On dirait un dépôt d'armes.

346
00:27:45,789 --> 00:27:47,791
C'est ici que la secte vit ?

347
00:27:48,041 --> 00:27:50,635
Bien sûr que non.

348
00:27:50,919 --> 00:27:52,717
Alors c'est quoi ?

349
00:27:52,963 --> 00:27:55,011
Un dépôt de munitions.

350
00:27:55,257 --> 00:27:58,010
- Un terrain d'entraînement.
- Pour quoi ?

351
00:27:58,260 --> 00:28:02,185
Aton avis ? Pour tuer.

352
00:28:02,556 --> 00:28:04,934
Donc...

353
00:28:05,142 --> 00:28:07,941
- Tu t'es entraîné ici...
- Moi ? Non.

354
00:28:08,145 --> 00:28:09,988
Certaines personnes.

355
00:28:10,230 --> 00:28:14,110
Celles qui en avaient besoin...
Allume la lumière.

356
00:28:14,359 --> 00:28:16,361
Il faut les briser.

357
00:28:16,612 --> 00:28:20,458
Les conditionner.
Pour pouvoir leur faire confiance.

358
00:28:34,004 --> 00:28:36,678
Où sont tous les autres ?

359
00:28:36,965 --> 00:28:40,139
Tinquiète pas.
Personne viendra nous déranger.

360
00:28:40,969 --> 00:28:42,767
- Qu'est-ce que tu fous ?
- A ton avis ?

361
00:28:43,013 --> 00:28:46,142
Non, arrête. Arrête. Vince !

362
00:28:46,391 --> 00:28:50,567
Qu'est-ce que c'est ?

363
00:28:51,563 --> 00:28:53,691
Un micro ?

364
00:28:53,982 --> 00:28:56,576
Il faut y aller.

365
00:28:58,070 --> 00:29:03,201
- J'avais confiance en toi.
- Pardon. Le FBI m'y a obligée...

366
00:29:05,327 --> 00:29:10,504
Qui est là ? Le FBI ?
Ryan Hardy, c'est vous ?

367
00:29:10,707 --> 00:29:12,880
C'est votre faute, Hardy.

368
00:29:13,126 --> 00:29:17,097
Elle va mourir à cause de vous.

369
00:30:02,551 --> 00:30:03,677
Elle est vivante.

370
00:30:03,927 --> 00:30:07,727
- Où est Vince ?
- Il s'est enfui.

371
00:30:22,612 --> 00:30:27,209
J'ai dit "rouge". Je l'ai dit
je ne sais combien de fois.

372
00:30:27,451 --> 00:30:30,079
- Je suis désolé.
- Je m'en fous. Je l'ai dit.

373
00:30:30,329 --> 00:30:32,297
Il aurait pu me tuer.

374
00:30:32,539 --> 00:30:35,167
- Il ne l'a pas fait.
- Pour gagner du temps.

375
00:30:35,417 --> 00:30:41,550
Il a dit: "Une victime vivante est
plus accaparante qu'un cadavre."

376
00:30:47,512 --> 00:30:50,516
- On sécurise le site.
- Contactez le cadastre,

377
00:30:50,766 --> 00:30:55,146
et que la Scientifique passe
le bâtiment au peigne fin.

378
00:31:02,611 --> 00:31:04,830
Tu n'as pas faim ?

379
00:31:06,031 --> 00:31:08,375
Pourquoi fais-tu <i>ça</i> ?

380
00:31:08,617 --> 00:31:11,245
Pourquoi cette mascarade ?
Quel intérêt?

381
00:31:11,495 --> 00:31:14,795
- Pour toi, Claire.
- Non, je parle de tout ça.

382
00:31:15,040 --> 00:31:17,463
Cette maison, ces gens.
Qui sont-ils ?

383
00:31:17,709 --> 00:31:20,929
Tu peux les appeler mes amis...

384
00:31:21,171 --> 00:31:23,014
Ma famille. Je veux les aider.

385
00:31:23,256 --> 00:31:27,181
- Ces cinglés psychotiques ?
- Je suis le mieux placé.

386
00:31:27,427 --> 00:31:32,934
Il y a tant de gens égarés ici-bas.
Tant de souffrance et de violence.

387
00:31:33,183 --> 00:31:36,278
J'essaie seulement d'amener
un peu d'ordre.

388
00:31:36,520 --> 00:31:40,275
Je veux qu'ils sachent
qu'ils ne sont pas seuls.

389
00:31:40,524 --> 00:31:42,492
En leur apprenant à tuer ?

390
00:31:44,361 --> 00:31:48,036
Je conçois que ce soit difficile
à comprendre pour toi.

391
00:31:48,281 --> 00:31:50,750
Non, il m'est impossible
de comprendre.

392
00:31:50,992 --> 00:31:52,164
Tu es fou et tu le sais.

393
00:31:52,411 --> 00:31:56,587
J'ai un besoin pathologique
de tuer.

394
00:31:56,832 --> 00:32:02,680
Ça ne changera jamais, ça ne fera
que s'intensifier avec le temps.

395
00:32:03,088 --> 00:32:07,138
J'ai donc choisi de l'accepter.

396
00:32:07,384 --> 00:32:10,137
Pourquoi nous mêler à ça,
Joey et moi ?

397
00:32:10,387 --> 00:32:13,061
- Parce que je faime.
- Je ne t'aime pas.

398
00:32:13,306 --> 00:32:17,402
Les émotions humaines
peuvent être conditionnées.

399
00:32:18,603 --> 00:32:21,447
Tu m'aimeras à nouveau.

400
00:32:32,742 --> 00:32:35,666
Je t'en prie, laisse-moi voir Joey.

401
00:32:37,831 --> 00:32:39,833
Bien essayé, Claire,

402
00:32:40,083 --> 00:32:43,178
mais Joey est la seule carte
qu'il me reste à jouer.

403
00:32:43,420 --> 00:32:47,596
Je vais la garder dans ma manche
encore quelque temps.

404
00:32:47,841 --> 00:32:50,640
Tu veux que je faime, Joe ?

405
00:32:50,886 --> 00:32:54,641
Montre-moi que l'homme
que j'ai épousé existe encore

406
00:32:54,890 --> 00:32:58,736
parce que sinon,
cette robe, ce dîner... Tout.

407
00:32:58,977 --> 00:33:01,901
Tout continuera
de n'être qu'une mascarade.

408
00:33:02,147 --> 00:33:05,151
Rends-moi mon fils !

409
00:33:08,987 --> 00:33:11,206
Non.

410
00:33:27,923 --> 00:33:31,427
Regardez ça. Des détonateurs.

411
00:33:31,676 --> 00:33:36,933
Ils ont programmé une attaque
ou est-ce juste à titre préventif ?

412
00:33:37,182 --> 00:33:42,154
Ils tiennent des journaux.
On a des dossiers médicaux,

413
00:33:42,395 --> 00:33:45,695
des évaluations psychologiques,
physiques, tactiques.

414
00:33:45,941 --> 00:33:49,366
On dirait une sorte
de camp (Tentraînement.

415
00:34:01,164 --> 00:34:03,792
C'est pas vrai. Vous allez bien ?

416
00:34:04,042 --> 00:34:06,340
- Ouvrez-nous !
- Depuis quand êtes-vous ici ?

417
00:34:06,586 --> 00:34:09,009
- Ils vont nous tuer.
- Vous ne craignez rien.

418
00:34:09,256 --> 00:34:11,884
Il me faut un outil.
J'ai trois victimes.

419
00:34:12,133 --> 00:34:14,852
<i>Elles sont vivantes.</i>

420
00:34:16,721 --> 00:34:17,768
Quoi ? Répétez.

421
00:34:18,014 --> 00:34:20,608
J'ai trois victimes en cage
au sous-sol.

422
00:34:20,850 --> 00:34:22,818
On arrive.

423
00:34:24,896 --> 00:34:27,615
Attendez. Regardez ce planning.

424
00:34:27,857 --> 00:34:31,578
Privation. Enfermement.
Deux semaines.

425
00:34:31,820 --> 00:34:36,872
- N'ouvrez pas la cage.
- Qu'est-ce que vous dites ?

426
00:34:37,784 --> 00:34:40,788
N'ouvrez pas la cage.
Ce sont des adeptes !

427
00:34:41,037 --> 00:34:42,835
Allons-y.

428
00:34:58,054 --> 00:35:01,604
Répondez-moi. Que se passe-t-il ?

429
00:35:01,850 --> 00:35:05,696
Dispersez-vous.
Parker, prenez à gauche.

430
00:35:39,971 --> 00:35:42,315
Ryan ? Est-ce que ça va ?

431
00:35:42,557 --> 00:35:45,310
Ce n'était pas moi. Je vais bien.

432
00:36:48,415 --> 00:36:50,463
Parker !

433
00:37:07,559 --> 00:37:09,402
Derrière vous !

434
00:37:12,897 --> 00:37:14,740
Ça va?

435
00:37:31,416 --> 00:37:32,588
Vous vouliez me voir?

436
00:37:32,834 --> 00:37:37,965
Oui. Vince vient de m'appeler.
ll était quelque peu paniqué.

437
00:37:38,214 --> 00:37:42,469
Il m'a conseillé de désactiver
la connexion satellite.

438
00:37:42,719 --> 00:37:43,766
Pourquoi ?

439
00:37:44,012 --> 00:37:47,562
Le FBI a découvert le serveur
de New York.

440
00:37:48,224 --> 00:37:50,522
Ce qui l'a mené jusqu'au camp.

441
00:37:53,772 --> 00:37:57,322
Le FBI n'a pas pu trouver le camp.

442
00:37:57,567 --> 00:38:00,912
- C'est impossible.
- Vince a été suivi.

443
00:38:03,031 --> 00:38:06,581
Vince avait un colis à récupérer.

444
00:38:08,411 --> 00:38:11,585
- Vous n'avez pas à vous inquiéter.
- En êtes-vous sür ?

445
00:38:11,831 --> 00:38:14,084
Cerîain.

446
00:38:14,334 --> 00:38:21,013
Dites-moi, avez-vous autorisé Vince
<i>à</i> se rendre <i>à</i> New York ?

447
00:38:31,226 --> 00:38:35,447
Ces décisions
ne vous appartiennent plus, Roderick.

448
00:38:36,272 --> 00:38:38,741
Je suis là.

449
00:38:40,568 --> 00:38:43,071
Est-ce bien clair?

450
00:38:43,321 --> 00:38:46,541
Si vous fichez en l'air mon projet...

451
00:38:46,908 --> 00:38:50,629
Notre projet, vous voulez dire.

452
00:39:08,346 --> 00:39:09,643
Ça va?

453
00:39:09,889 --> 00:39:13,359
Non. Je ne vais pas mentir.

454
00:39:13,601 --> 00:39:16,400
J'ai eu une trouille bleue là-dedans.

455
00:39:16,646 --> 00:39:21,026
On a perdu deux hommes
et les individus dans la cage.

456
00:39:21,276 --> 00:39:22,698
Ils sont tous morts.

457
00:39:22,944 --> 00:39:25,618
Rentrons nous reposer.
Washington arrive.

458
00:39:25,864 --> 00:39:28,117
On reprendra demain matin.

459
00:39:28,366 --> 00:39:32,997
Je vous <i>avais</i> bien dit
que j'avais besoin de vous.

460
00:39:34,080 --> 00:39:36,253
Merci.

461
00:39:47,886 --> 00:39:51,106
Je suis fermement convaincu

462
00:39:51,347 --> 00:39:54,317
que tu m'aimeras à nouveau.

463
00:40:01,566 --> 00:40:04,319
- Maman !
- Oh, mon Dieu.

464
00:40:04,569 --> 00:40:05,991
Mon Dieu. Joey.

465
00:40:09,824 --> 00:40:13,749
Mon bébé. Comme tu m'as manqué.

466
00:40:13,995 --> 00:40:18,466
Laisse-moi te regarder.
Tu vas bien ?

467
00:40:18,708 --> 00:40:22,838
Il ne t'a pas fait de mal?
Je suis vraiment désolée.

468
00:40:32,221 --> 00:40:35,475
<i>Ce n'est pas une bonne idée.</i>

469
00:40:36,017 --> 00:40:38,361
<i>Je sais.</i>

470
00:40:42,649 --> 00:40:43,866
- <i>Tu es soül .7
- Oui.</i>

471
00:40:44,108 --> 00:40:46,452
<i>Oui ? Je le savais.</i>

472
00:40:46,694 --> 00:40:49,743
<i>Je profite de la situation.
Tu m 'as larguée.</i>

473
00:40:49,989 --> 00:40:51,832
<i>Je sais.</i>

474
00:40:52,408 --> 00:40:56,129
<i>Mais on peut le faire
une dernière fois.</i>

475
00:40:56,371 --> 00:40:59,750
<i>Tu me forces la main ?</i>

476
00:41:40,206 --> 00:41:43,050
- Molly.
- Salut, voisin.

477
00:41:43,292 --> 00:41:46,421
Pardon. Je me suis invitée.
Ça ne Fembête pas ?

478
00:41:46,671 --> 00:41:48,799
Je t'ai entendu ce matin.

479
00:41:50,341 --> 00:41:54,016
Je t'ai apporté ton courrier.
Il s'accumule.

480
00:41:55,346 --> 00:41:57,269
Comment tu te sens ?

481
00:41:57,682 --> 00:41:58,729
Fatigué.

482
00:41:58,975 --> 00:42:03,981
Je suis les infos. C'est horrible.

483
00:42:05,440 --> 00:42:10,037
Ryan, je suis désolée.

484
00:42:10,278 --> 00:42:12,872
<i>J'ai toujours voulu vivre
à New York.</i>

485
00:42:14,615 --> 00:42:15,707
Vous le ferez ?

486
00:42:17,535 --> 00:42:19,537
A une condition.

487
00:42:20,038 --> 00:42:23,087
Lorsqu'il sera temps de le tuer,

488
00:42:23,708 --> 00:42:25,676
je veux pouvoir le faire.

489
00:42:34,343 --> 00:42:36,266
Je m'inquiète pour toi.

490
00:42:36,512 --> 00:42:39,106
Je sais queje ne devrais pas.

491
00:42:39,348 --> 00:42:40,395
Mais c'est le cas.

492
00:43:28,523 --> 00:43:30,525
[French]

