1
00:00:07,120 --> 00:00:09,634
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,033
J'ai déménagé.

3
00:00:11,080 --> 00:00:13,071
Et c'est grâce à vous.

4
00:00:13,120 --> 00:00:16,556
Quitter la maison
était une décision personnelle.

5
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
- Vous m'en voulez pour autre chose ?
- Quoi ?

6
00:00:20,720 --> 00:00:25,430
J'ai rencontré une de vos patientes. Je me suis
trompé de jour, et je suis tombé sur Laura.

7
00:00:25,480 --> 00:00:28,552
- Je devrais la voir ?
- Je ne peux pas vous dire qui voir.

8
00:00:28,600 --> 00:00:32,673
Mais c'est le genre de femme
qui pourrait rendre un homme dingue ?

9
00:00:37,680 --> 00:00:39,989
- Au revoir, Melissa.
- Au revoir et merci.

10
00:00:47,320 --> 00:00:49,470
Je suis en avance.

11
00:00:49,520 --> 00:00:52,512
Oui, mais ce n'est pas grave.

12
00:00:52,560 --> 00:00:56,838
J'étais dans le coin et je ne voulais pas
rentrer chez moi pour ensuite ressortir.

13
00:00:56,880 --> 00:00:59,189
- Pas de problème.
- Vous êtes sûr ?

14
00:00:59,240 --> 00:01:01,276
Absolument.

15
00:01:04,520 --> 00:01:07,432
De la part de Laura, ça doit être un chèque.

16
00:01:07,480 --> 00:01:09,471
Qui sait ?

17
00:01:26,520 --> 00:01:29,318
ALEX - Mardi 10 h.

18
00:01:30,160 --> 00:01:33,789
- Je vais vous payer un supplément.
- Ce n'est pas nécessaire.

19
00:01:33,840 --> 00:01:35,592
- J'insiste.
- C'est bon.

20
00:01:35,640 --> 00:01:37,676
Donc, je vous dois 20% en plus.

21
00:01:38,240 --> 00:01:40,595
Trente dollars. Un moment.

22
00:01:55,160 --> 00:01:58,277
- Vous sentez-vous mieux ?
- Que voulez-vous dire ?

23
00:01:58,320 --> 00:02:00,754
De m'avoir payé, vous sentez-vous mieux ?

24
00:02:03,000 --> 00:02:05,309
Où voulez-vous en venir ?

25
00:02:05,360 --> 00:02:09,876
Je suis surpris de voir à quel point
vous souhaitez faire preuve de votre mépris

26
00:02:09,920 --> 00:02:13,629
- pour cette thérapie, et pour moi.
- On se calme, d'accord ?

27
00:02:13,680 --> 00:02:15,989
C'est comme ça que ma mère m'a élevé.

28
00:02:16,040 --> 00:02:20,318
J'ignore quelle éducation vous avez eue,
mais si je veux un truc, je paie.

29
00:02:20,360 --> 00:02:26,117
- Ravi que ça vous apporte quelque chose.
- On ne va pas en parler pendant des heures.

30
00:02:26,160 --> 00:02:29,869
Vous voulez que j'admette
que la thérapie me fait du bien ? Hé bien, oui.

31
00:02:29,920 --> 00:02:35,278
Cette thérapie change ma vie.
Alors, heureux ? On passe à autre chose ?

32
00:02:37,000 --> 00:02:39,992
- Vous avez combien de patients ?
- Quel est le rapport ?

33
00:02:40,040 --> 00:02:43,589
Je suis curieux. Aujourd'hui,
combien de patients avez-vous vus ?

34
00:02:43,640 --> 00:02:46,996
- Pourquoi cette question ?
- Je veux savoir combien vous gagnez.

35
00:02:47,040 --> 00:02:51,511
Disons, huit patients par jour, cinq fois
par semaine. 150 dollars par personne...

36
00:02:53,960 --> 00:02:56,918
C'est un bon revenu, ça.
24 000 dollars par mois.

37
00:02:57,760 --> 00:03:00,433
- Voulez-vous m'acheter ?
- Quoi ?

38
00:03:00,480 --> 00:03:04,758
24 000 dollars par mois, et je suis à vous.
Vous serez mon unique patient.

39
00:03:09,520 --> 00:03:15,277
Ça doit être dur pour vous d'être dans
cette position, d'être perçu comme un faible.

40
00:03:15,840 --> 00:03:19,515
Vous avez le besoin
de montrer que vous êtes fort.

41
00:03:20,040 --> 00:03:21,712
Vous m'apportez un chèque de Laura,

44
00:03:26,280 --> 00:03:27,838
Je vous ai blessé ?

45
00:03:28,560 --> 00:03:30,710
Non, j'ai l'habitude.

46
00:03:31,680 --> 00:03:35,593
Toutes nos séances commencent comme ça.
Je me trompe ?

47
00:03:35,640 --> 00:03:40,714
J'espérais qu'aujourd'hui serait différent,
peut-être parce que vous étiez en avance.

48
00:03:40,760 --> 00:03:44,673
Ou peut-être parce que vous avez pris
des renseignements sur moi.

49
00:03:44,720 --> 00:03:48,633
Vous voulez savoir pourquoi j'étais en avance
ou continuer avec vos théories ?

50
00:03:50,400 --> 00:03:52,038
Je vous écoute.

51
00:03:54,560 --> 00:03:56,198
Je suis passé à la base.

52
00:03:57,400 --> 00:04:02,235
Je me suis dit qu'avant ma séance, j'allais
y faire un saut et dire bonjour à mes gars.

53
00:04:02,280 --> 00:04:06,831
Arrivé à la guérite, je vois que j'ai oublié ma
carte d'identité. En général, c'est pas grave.

54
00:04:06,880 --> 00:04:11,476
Mais il y a un nouveau à l'entrée,
un vrai péquenaud de Muskogee.

55
00:04:12,560 --> 00:04:18,635
Je lui dis : "Appelle le commandant,
et dis-lui que le lieutenant Prince est là."

56
00:04:18,680 --> 00:04:23,231
Il téléphone, revient une minute plus tard en
disant que je ne suis pas sur la liste officielle.

57
00:04:24,720 --> 00:04:28,872
Bien sûr, en ce moment, la sécurité,
c'est important. Vous pouvez l'imaginez.

58
00:04:28,920 --> 00:04:34,517
Je lui dis : "Laisse la liste. Appelle Dana, la
secrétaire. Dis-lui d'aller voir le commandant.

59
00:04:34,560 --> 00:04:38,951
"Et dis-leur que le lieutenant
Alex Prince junior attend à l'entrée."

60
00:04:40,000 --> 00:04:42,958
Il rentre, il appelle et revient en disant...

61
00:04:45,160 --> 00:04:50,359
Il me dit : "Je m'excuse, mais le commandant
est en réunion." Peut-être qu'il y était.

62
00:04:50,400 --> 00:04:54,279
Ou peut-être qu'ils s'empiffraient de gâteaux.

63
00:04:54,320 --> 00:04:56,595
Ou peut-être aussi qu'il s'en foutait.

64
00:04:56,640 --> 00:05:00,758
J'ai dit : "Tu vas dire à Dana que si elle
enlevait la bite du commandant de sa bouche

65
00:05:00,800 --> 00:05:03,951
de temps en temps,
peut-être qu'elle entendrait mieux."

66
00:05:04,960 --> 00:05:08,430
J'étais sur le point
de lui éclater la tronche à ce con.

67
00:05:11,320 --> 00:05:15,950
Je ne suis pas entré, je suis parti,
et c'est pour ça que je suis en avance.

68
00:05:21,280 --> 00:05:22,759
Ça n'a pas dû...

69
00:05:22,800 --> 00:05:25,075
être une expérience agréable.

70
00:05:25,120 --> 00:05:30,240
Non, c'était nul. Après, j'arrive ici
et vous vous en prenez à moi comme ça.

71
00:05:33,000 --> 00:05:37,073
Ce n'est qu'une partie de l'iceberg.
Ma semaine merdique a commencé samedi.

72
00:05:37,120 --> 00:05:42,592
- Pourquoi ? Que s'est-il passé samedi ?
- D'accord, on va jouer à faire semblant.

73
00:05:42,640 --> 00:05:45,677
On fait semblant ?
Vous savez très bien ce qui s'est passé.

74
00:05:47,200 --> 00:05:49,191
Ah bon ?

75
00:05:49,760 --> 00:05:54,914
Vous auriez pu me prévenir pour Laura. Ça
nous aurait évité du chagrin à tous les deux.

76
00:05:58,520 --> 00:06:01,637
J'ai couché avec elle, d'accord ? Avec Laura.

77
00:06:03,360 --> 00:06:08,275
Voilà ce qui s'est passé. Mais je suis sûr
qu'elle vous a déjà fait le compte-rendu.

78
00:06:15,080 --> 00:06:20,871
- Vous en a-t-elle parlé ?
- Je n'ai pas le droit de parler de mes patients.

79
00:06:20,920 --> 00:06:24,469
C'est quoi ça ? Un message codé :
"Elle l'a fait mais je ne dirai rien" ?

80
00:06:24,520 --> 00:06:25,999
Non.

81
00:06:28,640 --> 00:06:30,596
Bon.

82
00:06:34,760 --> 00:06:36,910
C'était étrange.

83
00:06:38,240 --> 00:06:41,596
Elle m'a téléphoné
pour demander si je voulais dîner avec elle.

84
00:06:41,640 --> 00:06:44,108
C'est pas un problème.

85
00:06:44,160 --> 00:06:46,276
Je suis arrivé chez elle...

86
00:06:48,160 --> 00:06:50,151
Je l'ai regardée.

87
00:06:50,200 --> 00:06:54,273
J'ai regardé comment elle était habillée,
la table, la bouteille de vin, et...

88
00:06:54,320 --> 00:06:59,110
j'ai réalisé que ce dîner était,
de toute évidence, un prétexte pour le sexe.

89
00:06:59,160 --> 00:07:02,232
On aurait dit un cérémonial.

90
00:07:02,280 --> 00:07:05,397
- Un cérémonial.
- Oui, dans les règles.

91
00:07:05,440 --> 00:07:09,035
La première, bien sûr, c'est le repas.
Elle n'a pas l'air d'une cuisinière.

92
00:07:09,080 --> 00:07:11,548
Mais elle avait fait un gros effort.

93
00:07:11,600 --> 00:07:15,559
En entrée, elle avait fait elle-même des sushis,
des rouleaux californiens.

94
00:07:15,600 --> 00:07:18,433
- Ils n'étaient pas terribles.
- C'était pas bon ?

95
00:07:20,360 --> 00:07:22,828
C'était pour la galerie,
vous ne pigez donc pas ?

96
00:07:22,880 --> 00:07:26,873
De nos jours, tout est pour la galerie.
Si vous voulez faire du sushi, suivez un cours.

97
00:07:26,920 --> 00:07:30,833
Allez chez un épicier japonais, ne faites pas ça
avec le riz de l'oncle Ben et du faux crabe.

98
00:07:30,880 --> 00:07:33,713
Vous avez dit quelque chose à Laura ?

99
00:07:34,840 --> 00:07:36,831
Bien sûr que non.

100
00:07:37,760 --> 00:07:42,311
Le dîner n'était qu'un hors-d'uvre
avant d'aller au lit, je vous l'ai déjà dit.

101
00:07:42,360 --> 00:07:44,669
Peu importe.

102
00:07:45,600 --> 00:07:47,670
Aviez-vous envie de coucher avec elle ?

103
00:07:49,320 --> 00:07:53,472
Oui, mais ça n'a rien à voir
avec vouloir quelque chose ou non.

104
00:07:53,520 --> 00:07:57,399
C'était prémédité.
C'était comme un rituel d'accouplement.

105
00:07:57,440 --> 00:08:00,318
Comme la tribu Masaï en Tanzanie,
mais pour les cadres.

106
00:08:01,320 --> 00:08:05,154
Donc on a quitté la table,
on a passé au lit, et on a baisé.

107
00:08:05,720 --> 00:08:08,029
Voilà ce qui s'est passé samedi.

108
00:08:09,640 --> 00:08:12,473
C'est intéressant que vous m'en disiez tant

109
00:08:12,520 --> 00:08:16,957
sur ce rituel
qui vous a conduit au lit tous les deux, mais...

110
00:08:17,000 --> 00:08:20,629
rien du tout
sur ce qui se passe entre vous deux.

111
00:08:22,080 --> 00:08:25,516
Je suis sûr que vous avez déjà mangé
des mauvais sushis, mais...

112
00:08:26,840 --> 00:08:29,957
je crois que ça fait longtemps
que vous n'avez pas eu d'aventure.

113
00:08:30,000 --> 00:08:34,039
Vous savez ce qui s'est passé.
Pourquoi voulez-vous que je le répète ?

114
00:08:34,080 --> 00:08:38,995
Vous vous souciez beaucoup
de qui sait quoi, qui dit quoi.

115
00:08:39,040 --> 00:08:42,794
Ce qui est important,
c'est comment vous le ressentez.

116
00:08:43,320 --> 00:08:45,629
Comment avez-vous vécu cette expérience ?

117
00:08:45,680 --> 00:08:47,557
Le sexe ?

118
00:08:49,880 --> 00:08:52,348
Le sexe,
c'est ce dont tout le monde veut parler.

119
00:08:53,320 --> 00:08:56,471
Mais est-ce aussi important
que les psys veulent le faire croire ?

120
00:08:56,520 --> 00:08:58,590
C'est à vous de me le dire.

121
00:08:58,640 --> 00:09:01,598
Je sais ce qu'on raconte
dans tous vos bouquins.

122
00:09:01,640 --> 00:09:07,715
Mais est-ce vraiment la clef de tout ?
Ou est-ce simplement une réponse facile ?

123
00:09:07,760 --> 00:09:11,673
C'est vous qui avez commencé ce récit
en disant que le sexe était la finalité.

124
00:09:11,720 --> 00:09:13,995
Que le reste n'était que...

125
00:09:14,040 --> 00:09:15,553
des préliminaires.

126
00:09:15,600 --> 00:09:17,989
D'accord. Je vais vous raconter.

127
00:09:19,760 --> 00:09:23,355
Sinon vous n'aurez pas le sentiment
d'avoir fait votre travail.

128
00:09:26,320 --> 00:09:29,437
Avant de commencer,
il y a un truc que je veux savoir.

129
00:09:31,920 --> 00:09:34,639
Vous vous êtes déjà branlé
après avoir écouté un patient ?

130
00:09:34,680 --> 00:09:35,908
Quoi ?

131
00:09:36,640 --> 00:09:38,756
Allez.

132
00:09:38,800 --> 00:09:43,954
Vous devez entendre des histoires folles
de vos patientes. Des trucs bien crus.

133
00:09:44,000 --> 00:09:47,037
Des fantasmes.
Vous êtes-vous jamais branlé après ?

134
00:09:47,920 --> 00:09:51,515
Vous vous inquiétez de savoir
si je me masturberai avec vos histoires ?

135
00:09:51,560 --> 00:09:56,588
Non. Je parle de ces femmes
qui viennent ici et qui vous parlent de baise.

136
00:09:57,360 --> 00:10:00,796
- Ça doit vous travailler. Moi, ça le ferait.
- Vous vous masturbez ?

137
00:10:00,840 --> 00:10:04,071
Vous répondez à une question
par une question.

138
00:10:04,120 --> 00:10:06,509
D'accord. Je vais répondre par une réponse.

139
00:10:06,560 --> 00:10:09,791
Je suis un être humain
et parfois je me masturbe.

140
00:10:09,840 --> 00:10:13,719
Mes fantasmes sont vraiment très variés.

141
00:10:13,760 --> 00:10:16,149
Toutes sortes de femmes.

142
00:10:16,200 --> 00:10:21,638
C'est ce que vous vouliez entendre ?
Que je ne suis pas très différent de vous ?

143
00:10:21,680 --> 00:10:25,389
C'est la première fois que vous répondez
à une de mes questions.

144
00:10:25,440 --> 00:10:29,592
De toute façon, vous ne vous masturberez pas
avec notre histoire, je vous le garantis.

145
00:10:29,640 --> 00:10:34,589
Ça peut servir si vous faites l'amour
à votre femme et que vous ne voulez pas jouir.

146
00:10:39,600 --> 00:10:41,830
Ça a dû être...

147
00:10:43,240 --> 00:10:45,800
une expérience complexe pour vous.

148
00:10:46,840 --> 00:10:48,751
Être sorti avec...

149
00:10:49,560 --> 00:10:53,519
être sorti avec une autre femme,
après toutes ces années.

150
00:10:53,560 --> 00:10:55,869
Complexe, oui.

151
00:11:00,560 --> 00:11:02,949
J'étais nul.

152
00:11:03,000 --> 00:11:06,993
J'ai accumulé toutes les erreurs,
une catastrophe, pour être franc.

153
00:11:12,280 --> 00:11:15,511
Pendant le dîner, avant de coucher ensemble,

154
00:11:15,560 --> 00:11:19,473
je me suis mis à penser à mon premier
rendez-vous avec ma femme, Michaela.

155
00:11:19,520 --> 00:11:21,511
Il y a environ quinze ans.

156
00:11:22,880 --> 00:11:24,757
Incroyable.

157
00:11:27,040 --> 00:11:31,113
On était allés dans un bar, tous les deux.
C'était une femme libérée.

158
00:11:31,160 --> 00:11:35,392
Elle parlait ouvertement des préliminaires
sexuels, des positions préférées...

159
00:11:35,440 --> 00:11:38,716
Les conneries des lectrices de Cosmopolitan.

160
00:11:38,760 --> 00:11:43,515
Elle m'a dit que des chercheurs ont montré que
le vin augmente le désir de la femme,

161
00:11:43,560 --> 00:11:47,792
et diminuait le désir sexuel chez l'homme,
vous aviez déjà entendu ça ?

162
00:11:47,840 --> 00:11:53,312
Je ne sais pas ce qui m'a fait dire ça, mais
à un moment de ma conversation avec Laura...

163
00:11:53,360 --> 00:11:56,716
Vous savez,
quand il y a un grand silence terrible ?

164
00:11:56,760 --> 00:11:59,558
Tout à coup, je lui ai dit que...

165
00:11:59,600 --> 00:12:04,230
l'alcool ôtait le désir sexuel à l'homme.
Tandis que chez la femme...

166
00:12:04,280 --> 00:12:06,589
Elle n'a pas répondu.

167
00:12:07,520 --> 00:12:11,559
Elle m'a lancé un de ces regards qui disait :
"Pourquoi tu me dis ça ?"

168
00:12:13,000 --> 00:12:15,434
- Pourquoi lui avoir dit ?
- J'en sais rien.

169
00:12:18,960 --> 00:12:22,589
C'était peut-être le moyen de diriger
la conversation sur le sexe.

170
00:12:22,640 --> 00:12:26,997
Pour faire avancer les choses. Comme
un signal qu'elle peut passer à l'attaque.

171
00:12:28,760 --> 00:12:30,352
Est-ce que...

172
00:12:31,720 --> 00:12:35,110
Était-ce votre souhait ? Qu'elle attaque ?

173
00:12:35,160 --> 00:12:38,232
Est-ce que vous croyez
qu'elle a compris le signal ?

174
00:12:38,280 --> 00:12:40,999
Oui. Elle aurait pu comprendre autre chose ?

175
00:12:41,040 --> 00:12:45,158
Oui, ça pouvait être aussi
comme des excuses par avance.

176
00:12:45,200 --> 00:12:51,514
Pour dire que vous n'aviez pas vraiment
de désirs sexuels pour elle.

177
00:12:51,560 --> 00:12:56,554
Je ne crois pas. Ça ne l'a pas beaucoup
troublée. Elle a tout de suite changé de sujet.

178
00:12:57,280 --> 00:13:01,717
Comme si j'avais dit une horreur.
Quelque chose qu'on ne dit pas à table.

179
00:13:01,760 --> 00:13:04,752
Avec tous les sushis.
C'est ça qui m'a pris la tête.

180
00:13:04,800 --> 00:13:08,952
Comme avec tous ses amis médecins pédés
qui parlent toujours comme il faut.

181
00:13:09,000 --> 00:13:12,709
À la première occase,
je l'ai regardée droit dans les yeux, et j'ai dit :

182
00:13:12,760 --> 00:13:16,196
"Ma belle, il faut que j'aille à la salle de bains,

183
00:13:16,240 --> 00:13:20,313
"je suis un peu nerveux, c'est ma première fois
depuis que j'ai quitté ma femme."

184
00:13:21,440 --> 00:13:23,908
Elle a à peine réussi
à me décrocher un sourire.

185
00:13:23,960 --> 00:13:29,353
Puis à tout bout de champs, je faisais allusion
à ma femme, à la séparation. Même au lit.

186
00:13:29,400 --> 00:13:32,039
Je le faisais sans cesse
pour la mettre mal à l'aise.

187
00:13:34,680 --> 00:13:39,196
J'ai réussi à détruire l'atmosphère,
je lui ai complètement coupé l'envie.

188
00:13:43,560 --> 00:13:45,551
On a baisé.

189
00:13:47,040 --> 00:13:49,918
Ça ressemblait plus
à l'accouplement de deux bêtes.

190
00:13:50,440 --> 00:13:53,159
Je n'étais pas très dur et j'ai joui vraiment vite.

191
00:13:55,000 --> 00:13:59,949
Même en allant à la salle de bain,
j'ai dit : "Je m'excuse, cela fait si longtemps."

192
00:14:04,680 --> 00:14:06,830
J'ignore pourquoi je répétais ça.

193
00:14:13,000 --> 00:14:15,958
- Pensiez-vous à votre femme ?
- Non.

194
00:14:16,000 --> 00:14:19,629
- Vous vous sentiez peut-être coupable ?
- Non, pourquoi ?

195
00:14:19,680 --> 00:14:23,673
Parce que toutes vos réactions
étaient vraiment normales.

196
00:14:25,360 --> 00:14:29,399
Nous n'avons pas parlé de votre séparation.
Comment vivez-vous cela ?

197
00:14:29,440 --> 00:14:34,036
Il ne s'agit pas de ça. Je vous ai dit
que la séparation était une bonne chose.

198
00:14:34,080 --> 00:14:37,436
- Ne changez pas de sujet.
- C'est quoi le sujet ?

199
00:14:39,160 --> 00:14:42,789
Est-ce que ma version et celle de Laura
sont pareilles ? Je veux le savoir.

200
00:14:45,360 --> 00:14:51,151
D'un certain côté, vous dévoilez ce sentiment
disons, d'impuissance, de faiblesse,

201
00:14:51,920 --> 00:14:55,993
comme si vous étiez entraîné
dans un acte sexuel contre votre gré.

202
00:14:57,400 --> 00:14:59,789
Vous pensez
vous être mal acquitté de la tâche.

203
00:14:59,840 --> 00:15:02,035
Donc vous vous êtes senti...

204
00:15:02,080 --> 00:15:04,230
quelque peu humilié.

205
00:15:04,280 --> 00:15:08,637
Pour retrouver un peu de force et de contrôle,

206
00:15:09,560 --> 00:15:12,472
vous avez fait ces références à votre femme,

207
00:15:12,520 --> 00:15:16,798
- afin d'humilier Laura.
- De l'humilier ?

208
00:15:16,840 --> 00:15:19,593
Vous faites de sacrés raccourcis.

209
00:15:19,640 --> 00:15:23,349
C'est elle qui m'a humilié.
Toute son attitude était condescendante.

210
00:15:23,400 --> 00:15:26,631
Vraiment ?
C'est vous qui vous êtes senti faible.

211
00:15:26,680 --> 00:15:30,878
Alors, vous avez attaqué.
Vous vouliez reprendre le contrôle.

212
00:15:30,920 --> 00:15:33,957
Ça me rappelle le début de cette séance.

213
00:15:34,000 --> 00:15:38,232
Vous étiez fragile après ce qui s'était passé.
Vous m'avez donné l'enveloppe de Laura.

214
00:15:38,280 --> 00:15:41,955
Vous avez jeté votre argent sur la table,
comme si vous vouliez m'humilier,

215
00:15:42,000 --> 00:15:44,833
me rabaisser.

216
00:15:48,040 --> 00:15:52,033
- Elle est comment, la machine ?
- Elle... elle fonctionne, merci.

217
00:15:53,200 --> 00:15:55,350
Les clients aiment ?

218
00:15:57,000 --> 00:15:59,719
Je vais me faire un café,
alors si vous en voulez un...

219
00:15:59,760 --> 00:16:01,910
Vous avez arrêté de boire du thé.

220
00:16:01,960 --> 00:16:07,353
Est-ce qu'on pourrait revenir à notre sujet ?
On a mis le doigt sur quelque chose.

221
00:16:07,400 --> 00:16:11,313
- Et je ne veux pas perdre le fil.
- Vous me donnez une seconde, d'accord ?

222
00:16:13,600 --> 00:16:18,515
Moi aussi, je m'en suis rendu compte,
je veux faire une pause, respectez ça.

223
00:16:52,800 --> 00:16:55,837
Je veux que vous me répondiez honnêtement.

224
00:17:02,400 --> 00:17:04,630
Vous croyez vraiment pouvoir m'aider ?

225
00:17:13,200 --> 00:17:16,272
On reste assis là,
on parle de baise deux ou trois fois.

226
00:17:18,560 --> 00:17:21,279
Vous pourrez résoudre tous mes problèmes ?

227
00:17:22,240 --> 00:17:24,549
Je n'ai pas la réponse à votre question.

228
00:17:28,280 --> 00:17:32,990
J'étais sûr que vous alliez dire ça.
C'est ça qui me tue avec vous, les psys.

229
00:17:33,040 --> 00:17:35,110
N'importe quel autre métier...

230
00:17:35,160 --> 00:17:38,789
Je vais chez un docteur, il m'ausculte et il dit :
"Vous avez ça.

231
00:17:38,840 --> 00:17:40,910
"Il vous reste tant à vivre."

232
00:17:40,960 --> 00:17:45,431
Si je vais chez un garagiste, il me dit :
"Deux mille dollars, et elle sera comme neuve."

233
00:17:46,720 --> 00:17:49,678
Mais vous, les psys,
vous garantissez que dalle.

234
00:17:54,960 --> 00:17:58,111
- Je peux vous raconter une histoire ?
- Quel genre d'histoire ?

235
00:17:58,160 --> 00:18:02,119
C'est une parabole juive,
qu'un de mes amis m'a racontée.

236
00:18:04,960 --> 00:18:07,758
Ce sont deux amis qui sont condamnés à mort,

237
00:18:07,800 --> 00:18:12,351
mais le roi les apprécie,
et il ne veut pas les tuer.

238
00:18:12,400 --> 00:18:18,555
Alors il décide d'attacher une corde fine
au-dessus d'un précipice.

239
00:18:18,600 --> 00:18:23,435
Il leur demande
de marcher sur la corde raide.

240
00:18:23,480 --> 00:18:26,870
S'ils réussissent à traverser,
ils ont la vie sauve.

241
00:18:28,440 --> 00:18:33,673
Le premier marche sur la corde,
et il arrive sain et sauf de l'autre côté.

242
00:18:35,280 --> 00:18:39,273
Une fois arrivé, son ami lui hurle :
"Comment as-tu fais ?"

243
00:18:41,320 --> 00:18:45,757
Son compagnon lui répond :
"Pas la moindre idée.

244
00:18:45,800 --> 00:18:51,716
"Tout ce que je sais,
c'est que quand mon poids me tirait d'un côté,

245
00:18:53,320 --> 00:18:55,390
"je me penchais de l'autre."

246
00:19:03,680 --> 00:19:06,353
C'est pas vraiment Le Seigneur des anneaux.

247
00:19:07,560 --> 00:19:08,549
En effet.

248
00:19:12,480 --> 00:19:16,189
Ça veut dire que dans la vie,
il faut rechercher l'équilibre ?

249
00:19:17,160 --> 00:19:21,870
Je crois que ça veux dire qu'il n'y a pas
de moyen simple d'enjamber un précipice

250
00:19:23,040 --> 00:19:25,031
ni une solution qui serait bonne pour tous.

251
00:19:25,080 --> 00:19:28,868
Ce que vous cherchez, je crois,
c'est une baguette magique.

252
00:19:28,920 --> 00:19:30,956
Je n'en ai pas.

253
00:19:32,000 --> 00:19:35,993
Je ne crois vraiment pas qu'il y ait
de moyen simple d'enjamber un précipice.

254
00:19:36,040 --> 00:19:40,795
Par contre, on va devoir franchir
des petites étapes intérieures.

255
00:19:42,000 --> 00:19:45,754
La question est de savoir si nous voulons,
vous et moi,

256
00:19:45,800 --> 00:19:48,109
nous engager dans cette voie.

257
00:19:50,800 --> 00:19:54,076
- Les yeux sur les instruments.
- Que voulez-vous dire ?

258
00:19:55,520 --> 00:19:57,988
C'est un des principes de base de l'aviation.

259
00:19:58,040 --> 00:20:00,998
- Vous connaissez la désorientation spatiale ?
- Oui.

260
00:20:01,040 --> 00:20:04,919
Quand on a une dérive perceptive,
la sensation de la direction est altérée.

261
00:20:04,960 --> 00:20:07,428
On souffre de désorientation spatiale.

262
00:20:07,480 --> 00:20:11,234
On peut voler à Mach 2, en piquant du nez,
et croire qu'on décolle.

263
00:20:11,280 --> 00:20:14,989
C'est le premier truc
qu'un pilote apprend à l'école.

264
00:20:15,040 --> 00:20:19,431
La désorientation commence,
et on ne regarde plus que les instruments.

265
00:20:19,480 --> 00:20:22,677
On ignore les sensations,
et on suit seulement les instruments.

266
00:20:22,720 --> 00:20:27,589
C'est ce que vous disent les contrôleurs,
c'est ce que vous me dites.

267
00:20:27,640 --> 00:20:30,438
"Les yeux sur vos instruments."

268
00:20:30,480 --> 00:20:36,032
Vous voulez que je mette ma vie entre
vos mains, vous voulez me montrer le chemin,

269
00:20:36,080 --> 00:20:38,389
que je compte sur vous.

270
00:20:38,440 --> 00:20:40,908
D'une certaine manière, vous avez raison,

271
00:20:40,960 --> 00:20:45,158
mais c'est en suivant les instruments
que je suis arrivé ici.

272
00:20:45,200 --> 00:20:47,236
Que voulez-vous dire ?

273
00:20:47,280 --> 00:20:51,876
Avec les yeux sur les instruments, j'ai lâché
la bombe avec une précision chirurgicale.

274
00:20:51,920 --> 00:20:53,990
Je m'en remettais à mes chefs.

275
00:20:55,280 --> 00:20:57,350
Et j'ai tué des innocents.

276
00:21:03,760 --> 00:21:08,072
- Maintenant, c'est vous que je dois suivre.
- Je ne veux pas que vous me suiviez.

277
00:21:09,160 --> 00:21:12,914
Je veux que ce soit vous que vous suiviez,
et vos sensations à vous.

278
00:21:12,960 --> 00:21:17,590
Le mieux que je puisse faire pour vous,
c'est d'être un contrôleur aérien

279
00:21:17,640 --> 00:21:21,599
qui vous dise de ne pas essayer
de répondre aux attentes de votre entourage.

280
00:21:21,640 --> 00:21:26,191
C'est toutes ces attentes qui vous donnent...
qui vous désorientent.

281
00:21:36,360 --> 00:21:39,557
C'est quoi la première étape
pour commencer ma nouvelle vie ?

282
00:21:39,600 --> 00:21:42,160
Hé bien, que voudriez-vous faire ?

283
00:21:47,160 --> 00:21:49,355
Je crois que j'ai encore envie de la sauter.

284
00:21:50,200 --> 00:21:52,794
Oui. Je vais la sauter.

285
00:21:52,840 --> 00:21:55,991
Et cette fois, comme il faut.
Je la sauterai doucement et bien.

286
00:21:56,040 --> 00:22:00,477
Je prendrai tout mon temps
dans cette douce et chaude petite chatte.

287
00:22:01,760 --> 00:22:06,038
On va pas se prendre la tête.
Elle se croit la reine du bal. Fais chier.

288
00:22:06,080 --> 00:22:08,275
Elle doit pas être joyeuse si elle vient ici.

289
00:22:08,320 --> 00:22:11,835
N'allez pas imaginer que tous ceux
qui viennent me voir sont malheureux.

290
00:22:11,880 --> 00:22:16,635
Je l'ai ramassée hier devant chez vous,
on aurait dit une vraie psychopathe.

291
00:22:16,680 --> 00:22:20,673
D'abord, elle m'embrasse
comme si on était dans un film.

292
00:22:20,720 --> 00:22:24,838
Ensuite, c'est : "Ramène-moi à la maison,
aujourd'hui, je suis trop fatiguée."

293
00:22:24,880 --> 00:22:26,757
C'est quoi, ce bordel ?

294
00:22:26,800 --> 00:22:28,631
Elle est devenue comme un bloc de glace.

295
00:22:28,680 --> 00:22:32,309
Il y était deux personnes différentes.
Qu'est-ce qui se passe dans sa tête ?

296
00:22:32,360 --> 00:22:35,716
Écoutez-vous parler.
Vous essayez encore de la rabaisser.

297
00:22:35,760 --> 00:22:38,069
Vous ne croyez pas qu'elle me rabaisse ?

298
00:22:38,120 --> 00:22:41,908
Et je sais bien qu'elle est complètement accro
à quelqu'un d'autre.

299
00:22:46,080 --> 00:22:48,071
Alors, écoutez. Samedi.

300
00:22:48,120 --> 00:22:50,793
Après le sexe,
elle s'est mise à cheval sur ma jambe,

301
00:22:50,840 --> 00:22:54,833
elle a commencé à se frotter contre moi,
comme si je n'existais pas.

302
00:22:54,880 --> 00:22:58,270
C'est tellement évident qu'elle fantasme
sur quelqu'un d'autre.

303
00:22:58,320 --> 00:23:01,596
Ensuite, elle s'est mise à pleurer.

304
00:23:01,640 --> 00:23:06,873
La totale, les larmes et tout. Elle pleure
et je lui demande : "Qu'est-ce que tu as ?"

305
00:23:08,040 --> 00:23:10,554
"Ça ne vas pas ?"

306
00:23:10,600 --> 00:23:15,151
Elle ne me regarde pas,
elle ne me répond même pas.

307
00:23:15,200 --> 00:23:18,078
Comme si j'étais son godemiché. J'étais si...

308
00:23:19,160 --> 00:23:21,310
Ne me dites pas que je la rabaisse, d'accord ?

309
00:23:35,720 --> 00:23:39,395
Après tout ce que je viens de dire,
ça peut paraître de la pure folie.

310
00:23:43,440 --> 00:23:47,718
Vous croyez qu'on a une chance tous les deux,
Laura et moi ? Avec un peu d'effort.

311
00:23:47,760 --> 00:23:51,639
Je n'en sais rien, je ne pourrais même pas...

312
00:23:53,040 --> 00:23:55,190
Je n'en sais rien.

313
00:23:55,240 --> 00:23:57,515
Je crois que ça pourrait marcher.

314
00:23:57,560 --> 00:24:02,236
Comme vous le dites vous-même,
par petites étapes, c'est ça ?

315
00:24:02,280 --> 00:24:04,271
Oui, c'est vrai.

316
00:24:07,960 --> 00:24:12,397
Bien, notre heure est terminée.

317
00:24:13,320 --> 00:24:14,639
Déjà ?

318
00:24:17,840 --> 00:24:23,472
La semaine prochaine nous reprendrons là
où nous venons de nous arrêter, d'accord ?

319
00:24:42,240 --> 00:24:44,071
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.

320
00:26:31,360 --> 00:26:32,349
French

