1
00:00:02,302 --> 00:00:03,963
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,237 --> 00:00:07,604
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un seul but :</i>

3
00:00:09,409 --> 00:00:10,808
<i>survivre.</i>

4
00:00:11,077 --> 00:00:12,237
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,479 --> 00:00:17,075
<i>Je respecterai la dernière volonté</i>
<i>de mon père et utiliserai sa liste</i>

6
00:00:17,317 --> 00:00:19,945
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

7
00:00:21,254 --> 00:00:23,518
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,926
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

9
00:00:28,161 --> 00:00:29,355
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:29,629 --> 00:00:32,325
- Qui vous fournit en Vertigo ?
- On l'appelle Le Comte.

11
00:00:32,599 --> 00:00:35,762
Cinquante-six personnes sont mortes
pour atteindre cette pureté.

12
00:00:40,874 --> 00:00:44,833
Le tueur de votre frère court toujours.
La balle était enduite de curare,

13
00:00:45,111 --> 00:00:47,341
- le M.O. de Floyd Lawton.
- Lawton est vivant.

14
00:00:47,614 --> 00:00:50,515
- Je suis désolé, John.
- Ce Lawton a tué son chien ou quoi ?

15
00:00:50,784 --> 00:00:52,308
Il a tué son frère.

16
00:01:42,035 --> 00:01:45,903
- Les choses avancent bien ?
- On est dans le noir et le vert.

17
00:01:46,172 --> 00:01:48,697
J'aime la façon
dont on a réussi à s'imposer.

18
00:01:48,942 --> 00:01:50,409
Regarde ça...

19
00:01:50,677 --> 00:01:52,736
Où trouve-t-on
un service d'objets trouvés

20
00:01:53,012 --> 00:01:55,845
- rempli de lingerie féminine ?
- Dans la meilleure boîte ?

21
00:01:56,082 --> 00:01:58,243
S'éclater autant
devrait être illégal.

22
00:01:58,518 --> 00:02:00,179
Si seulement
ça pouvait être le cas.

23
00:02:01,621 --> 00:02:03,350
- Je tombe mal ?
- Laurel va bien ?

24
00:02:03,590 --> 00:02:06,320
Oui. Je viens vous voir
pour autre chose.

25
00:02:06,693 --> 00:02:09,389
Une fille a été fauchée
à quelques rues d'ici.

26
00:02:09,629 --> 00:02:10,926
Sur le Starling Bridge.

27
00:02:12,565 --> 00:02:14,192
L'un d'entre vous la reconnaît ?

28
00:02:14,734 --> 00:02:16,031
- Non.
- Elle, si ?

29
00:02:18,571 --> 00:02:20,766
- Elle était ici.
- Comme beaucoup de gens.

30
00:02:21,040 --> 00:02:25,204
- Quelqu'un l'a tuée, d'après vous ?
- Pas quelqu'un. Quelque chose.

31
00:02:26,579 --> 00:02:28,740
- Du Vertigo.
- Oui.

32
00:02:28,982 --> 00:02:32,474
- Vous avez eu des problèmes, ici ?
- Pas que je sache.

33
00:02:32,752 --> 00:02:34,617
Les drogues sont interdites ici.

34
00:02:38,458 --> 00:02:39,925
Contrôlez votre clientèle.

35
00:02:40,160 --> 00:02:43,288
Avant que quelqu'un d'autre
ne soit touché par ce trafic.

36
00:02:45,665 --> 00:02:48,156
Une chance pour qu'elle ait eu
cette drogue ici ?

37
00:02:48,434 --> 00:02:50,959
Ça m'étonnerait. J'ai évité
d'engager des dealers.

38
00:02:51,237 --> 00:02:54,900
Donne-moi une liste des employés.
Que Felicity fasse des recherches.

39
00:02:55,141 --> 00:02:57,371
Ça nous inclut toi et moi.

40
00:02:58,244 --> 00:03:00,678
Le justicier n'en avait-il pas fini
avec Le Comte ?

41
00:03:03,283 --> 00:03:04,648
Si.

42
00:03:05,585 --> 00:03:07,576
Je veux juste poser
quelques questions.

43
00:03:07,820 --> 00:03:10,789
Libre à vous d'essayer,
mais je doute que vous alliez loin.

44
00:03:11,024 --> 00:03:14,187
Ça veut dire quoi ? Est-ce
une histoire de secret médical ?

45
00:03:14,460 --> 00:03:16,690
Du tout. Son overdose
de Vertigo pur

46
00:03:16,963 --> 00:03:20,023
a endommagé la partie caudale
du cortex cingulaire antérieur.

47
00:03:20,300 --> 00:03:22,768
Désolé de vous dire que
je n'ai pas fait médecine.

48
00:03:23,002 --> 00:03:24,765
Des mois que je travaille avec lui.

49
00:03:25,004 --> 00:03:28,599
Je n'ai pu obtenir que du charabia
et quelques postillons au visage.

50
00:03:29,175 --> 00:03:31,166
- Bonne chance à vous.
- Merci.

51
00:03:35,181 --> 00:03:39,515
Je suis né ici et mort là-bas.

52
00:03:39,786 --> 00:03:45,725
Ce n'était qu'un instant pour toi.
Tu n'y as pas prêté attention.

53
00:03:50,163 --> 00:03:51,824
Une femme est morte ce soir

54
00:03:52,065 --> 00:03:54,863
- à cause de ton poison.
- Beaucoup de femmes meurent,

55
00:03:55,134 --> 00:03:58,194
beaucoup de nuits,
pour beaucoup de raisons.

56
00:03:58,471 --> 00:04:01,304
Quelqu'un vend à nouveau
du Vertigo. D'où provient-il ?

57
00:04:02,175 --> 00:04:06,874
Je me souviens de vous.
L'homme à la capuche.

58
00:04:08,047 --> 00:04:12,848
Vous n'êtes jamais très loin
de mes pensées.

59
00:04:17,156 --> 00:04:22,651
Vous avez trahi cette ville !
Vous avez trahi cette ville !

60
00:04:22,895 --> 00:04:24,988
Vous avez trahi cette ville !

61
00:04:28,034 --> 00:04:30,400
Vous auriez pu simplement
me dire qu'il était fou.

62
00:04:30,670 --> 00:04:32,262
Vous avez trahi cette ville !

63
00:04:57,297 --> 00:05:01,427
- Apprends-moi ce coup-là.
- Si tu me dis où était le couteau.

64
00:05:06,272 --> 00:05:10,641
- Qui t'a appris à te battre ?
- Mon père voulait un fils.

65
00:05:10,910 --> 00:05:12,639
- Il en a eu un.
- Attention,

66
00:05:12,912 --> 00:05:15,073
la tension de ces arcs
est de 68 kg.

67
00:05:15,315 --> 00:05:18,284
Un geste et c'est l'éclat
de fibre de carbone dans l'œil.

68
00:05:18,551 --> 00:05:20,746
Elle a raison.
Tu n'es pas assez fort, gamin.

69
00:05:21,020 --> 00:05:22,282
On s'y remet ?

70
00:05:22,555 --> 00:05:25,786
Vous savez, c'est super de vous voir
aussi motivés à combattre,

71
00:05:26,059 --> 00:05:29,028
mais ne devrait-on pas plutôt
préparer un plan contre Fyers ?

72
00:05:29,262 --> 00:05:33,255
- Et pour... Sauver votre père ?
- Il se plaint toujours autant ?

73
00:05:33,533 --> 00:05:37,264
- Là, c'est l'un de ses bons jours.
- Il sait se battre ?

74
00:05:38,771 --> 00:05:41,137
J'ai essayé de lui apprendre.
Sans grand succès.

75
00:05:41,407 --> 00:05:42,635
Je suis là, merci.

76
00:05:42,909 --> 00:05:45,173
Je n'ai pas encore essayé.

77
00:05:51,317 --> 00:05:52,944
SÉNATEUR PATTERSON
TUÉ PAR UN SNIPER

78
00:05:54,954 --> 00:05:57,184
- Oncle John ?
- Oui, bonhomme.

79
00:05:57,457 --> 00:05:59,482
Tu veux bien me lire <i>Logan Bogan</i> ?

80
00:05:59,759 --> 00:06:02,284
Viens te coucher
et je vais te lire ton histoire.

81
00:06:02,562 --> 00:06:04,860
Mais je veux que ce soit Oncle John.

82
00:06:05,131 --> 00:06:06,598
Il a eu une dure journée.

83
00:06:06,833 --> 00:06:08,960
Il te lira l'histoire
la prochaine fois.

84
00:06:14,774 --> 00:06:18,676
Je suis désolé.
J'étais ailleurs, aujourd'hui.

85
00:06:18,945 --> 00:06:22,881
- Que t'arrive-t-il ?
- J'essaie de comprendre des choses.

86
00:06:23,583 --> 00:06:27,178
Si tu as besoin de parler
de quoi que ce soit, je suis là.

87
00:06:37,296 --> 00:06:40,322
C'est Oliver Queen. Une urgence.

88
00:06:41,667 --> 00:06:43,328
Il faut que j'y aille.

89
00:06:44,470 --> 00:06:47,132
J'ai fait au plus vite.
C'est à propos du symbole ?

90
00:06:47,373 --> 00:06:50,171
Felicity planche toujours dessus.
On a un autre problème.

91
00:06:50,910 --> 00:06:53,344
<i>Starling City repart</i>
<i>en guerre contre la drogue</i>

92
00:06:53,613 --> 00:06:57,344
<i>dénommée Vertigo. Un temps</i>
<i>vice le plus mortel de la ville</i>,

93
00:06:57,617 --> 00:07:01,178
<i>les pilules violettes et vertes</i>
<i>étaient introuvables depuis 3 mois.</i>

94
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
Ces derniers jours,

95
00:07:03,322 --> 00:07:07,190
une nouvelle version du Vertigo est
arrivée, plus addictive et instable.

96
00:07:07,427 --> 00:07:11,363
Elle a tué une fille venue au club.
Tout comme elle a failli tuer Thea.

97
00:07:11,631 --> 00:07:13,622
Vous voulez quoi ?
Rendre visite au Comte ?

98
00:07:13,866 --> 00:07:18,428
Je l'ai déjà fait. Une perte
de temps. Il est <i>sumasshedshiy</i>.

99
00:07:21,707 --> 00:07:25,234
Puisqu'il était le seul à connaître
la formule du Vertigo,

100
00:07:25,878 --> 00:07:28,676
- je ne sais pas par où commencer.
- Bien, vous êtes là.

101
00:07:28,915 --> 00:07:32,373
Bien sûr que vous êtes là. Sinon, où
seriez-vous ? Vous adorez être ici.

102
00:07:32,652 --> 00:07:34,517
Il faut que vous voyiez ça.

103
00:07:37,023 --> 00:07:42,552
<i>Ici même, un patient perturbé</i>
<i>s'est échappé il y a une heure.</i>

104
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
<i>Les autorités ont aussitôt</i>
<i>bloqué l'accès</i>

105
00:07:45,198 --> 00:07:49,362
<i>de l'hôpital psychiatrique du comté</i>
<i>de Starling après cette évasion.</i>

106
00:07:49,602 --> 00:07:53,595
<i>La police recommande d'éviter</i>
<i>le dealer surnommé Le Comte.</i>

107
00:07:53,873 --> 00:07:55,204
Pas si fou finalement, hein.

108
00:08:06,652 --> 00:08:08,984
Je lui administrais ses médicaments.

109
00:08:09,222 --> 00:08:12,487
Il balbutiait, divaguais comme
d'habitude, et il est devenu froid.

110
00:08:12,725 --> 00:08:16,183
Il m'a maitrisé et m'a forcé
à le libérer par la sortie de secours.

111
00:08:16,462 --> 00:08:18,396
Il était inoffensif.
À l'état de légume.

112
00:08:18,664 --> 00:08:23,397
Je sais. Ce qui veut dire... Je lui ai
parlé plusieurs fois ces derniers mois.

113
00:08:23,669 --> 00:08:25,762
Et être dupé par un patient
si totalement...

114
00:08:26,038 --> 00:08:28,006
Ne vous inquiétez pas.
On va le trouver.

115
00:08:28,241 --> 00:08:31,233
Il va trouver bien plus difficile
de s'échapper d'une prison.

116
00:08:31,511 --> 00:08:36,107
Inspecteur, il est dangereux.
Ne le sous-estimez pas.

117
00:08:38,584 --> 00:08:41,747
- Il y a une vidéosurveillance ?
- Rien, d'après l'aide-soignant.

118
00:08:42,021 --> 00:08:44,751
Les coupes budgétaires ont
touché les caméras en premier.

119
00:08:45,024 --> 00:08:47,185
C'est incroyable.

120
00:08:47,426 --> 00:08:50,623
Il y a une autre piste. Veronica
Sparks, la victime de Verdant ?

121
00:08:50,897 --> 00:08:53,263
- Oui ?
- J'ai vérifié son relevé d'appels.

122
00:08:53,533 --> 00:08:56,900
Son dernier SMS avant de mourir
était adressé à Tommy Merlyn.

123
00:08:57,136 --> 00:08:58,398
Il a dit ne pas la connaître.

124
00:08:58,638 --> 00:09:01,198
Arrêté 2 fois pour possession,
une avec intention de revendre...

125
00:09:01,440 --> 00:09:05,206
- C'était il y a plus de 5 ans.
- Il arrive à ne plus se faire pincer.

126
00:09:05,444 --> 00:09:08,208
Laurel dit qu'il a changé depuis
que son père lui a coupé les vivres.

127
00:09:08,447 --> 00:09:09,573
Chassez le naturel...

128
00:09:09,815 --> 00:09:13,114
Le Vertigo l'aide peut-être
à maintenir son ancien train de vie.

129
00:09:13,386 --> 00:09:16,253
M'attaquer à Merlyn est
un excellent moyen pour que ma fille

130
00:09:16,522 --> 00:09:19,958
- arrête à nouveau de me parler.
- Quentin, je comprends.

131
00:09:20,226 --> 00:09:23,627
Mais j'ai eu une intuition et j'ai
demandé à voir les comptes du club.

132
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
10 000 $ inexpliqués
de frais d'exploitation.

133
00:09:26,265 --> 00:09:28,028
Merlyn les a dépensés
en Vertigo ?

134
00:09:28,267 --> 00:09:31,031
Je ne peux pas expliquer comment
on égare autant d'argent.

135
00:09:31,571 --> 00:09:34,131
Je vais m'en charger,
ne t'en occupe pas.

136
00:09:34,407 --> 00:09:36,773
Non, c'est moi qui devrais le faire.

137
00:09:47,253 --> 00:09:49,153
T'as besoin de quoi ?

138
00:10:06,639 --> 00:10:09,938
La "personne de couleur" a
réussi à acheter votre drogue.

139
00:10:10,176 --> 00:10:12,007
Juste pour info,
je m'étais proposée.

140
00:10:12,278 --> 00:10:14,075
Comment savoir
si le GPS est actif ?

141
00:10:14,313 --> 00:10:15,610
Il l'est déjà.

142
00:10:15,848 --> 00:10:18,783
Je reçois un bon signal
issu des filaments des billets.

143
00:10:19,018 --> 00:10:21,316
L'argent de la drogue
sait retrouver son maître.

144
00:10:21,587 --> 00:10:23,578
- Suivez l'argent jusqu'au Comte.
- OK.

145
00:10:24,323 --> 00:10:25,620
Continuez à le tracer.

146
00:10:25,858 --> 00:10:28,122
Qu'allez-vous faire de tout
ce Vertigo acheté ?

147
00:10:28,361 --> 00:10:29,453
Envie de vous éclater ?

148
00:10:30,162 --> 00:10:32,460
Ma seule expérience
avec les drogues a été

149
00:10:32,698 --> 00:10:35,394
un space cake, en première année
de fac. À mon insu.

150
00:10:35,668 --> 00:10:38,831
Ça aurait pu être drôle, si
je n'étais pas allergique aux noix.

151
00:10:39,105 --> 00:10:42,734
Deadshot s'est remis à tuer.
Un sénateur américain cette fois.

152
00:10:43,009 --> 00:10:44,840
- Jusqu'où l'avez-vous suivi ?
- Pas loin.

153
00:10:45,111 --> 00:10:48,342
J'ai entré l'alias de Floyd Lawton
dans toutes les bases de données.

154
00:10:48,614 --> 00:10:51,242
Il a passé plusieurs appels
à un certain Alberto Garcia.

155
00:10:52,118 --> 00:10:55,554
Selon la NSA, Garcia est un célèbre
dénicheur de talent pour la pègre.

156
00:10:55,821 --> 00:10:57,413
Il lui déniche toutes ses cibles.

157
00:10:59,659 --> 00:11:03,117
- Ce n'est pas grand-chose, mais...
- C'est déjà bien, Felicity. Merci.

158
00:11:03,362 --> 00:11:06,661
- Oliver devrait-il être au courant ?
- Non. C'est personnel.

159
00:11:08,234 --> 00:11:10,225
C'est à moi de régler
le problème Lawton.

160
00:11:13,439 --> 00:11:15,999
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Bonsoir.

161
00:11:16,242 --> 00:11:19,040
Vous voulez dîner ? Votre fille
a commandé trop de thaï.

162
00:11:19,278 --> 00:11:20,575
Non, merci.

163
00:11:21,447 --> 00:11:24,712
En fait, je viens pour le boulot.

164
00:11:25,418 --> 00:11:28,512
J'ai encore quelques questions
sur la mort de la fille Sparks.

165
00:11:28,754 --> 00:11:31,587
Bien sûr. Elle se trouvait au club
avant d'être renversée.

166
00:11:31,857 --> 00:11:36,453
Vous dites ne pas la connaître, mais
son dernier SMS était pour vous.

167
00:11:37,296 --> 00:11:39,560
Vraiment ? Parce que...

168
00:11:40,900 --> 00:11:42,925
Mince alors...

169
00:11:43,202 --> 00:11:44,726
Tu peux m'arranger le coup ?

170
00:11:45,604 --> 00:11:49,597
Je n'ai pas répondu. Des centaines
de gens veulent entrer dans la boîte.

171
00:11:49,875 --> 00:11:52,469
C'est donc le sens de :
"Tu peux m'arranger le coup ?"

172
00:11:52,745 --> 00:11:54,178
De quoi s'agirait-il, sinon ?

173
00:11:56,315 --> 00:11:59,307
Il manque 10 000 $
sur les comptes bancaires du club.

174
00:11:59,585 --> 00:12:01,314
Comment les avez-vous dépensés ?

175
00:12:01,587 --> 00:12:04,112
Aucune idée. C'est sûrement
une erreur de compta.

176
00:12:04,390 --> 00:12:06,449
Je reformule. Si c'est
pour l'achat de Vertigo

177
00:12:06,726 --> 00:12:08,956
- pour vous attirer une clientèle...
- Papa !

178
00:12:09,228 --> 00:12:12,288
... alors il vaudrait mieux pour vous
coopérer. Avouez-le.

179
00:12:12,565 --> 00:12:14,624
- Ne dis rien.
- J'essaie juste de...

180
00:12:14,900 --> 00:12:17,232
Faire ton travail ? Je sais.
Et je fais le mien.

181
00:12:17,803 --> 00:12:21,705
Laurel, je sais que je passe encore
pour le père désapprobateur.

182
00:12:22,708 --> 00:12:25,734
Mais je suis venu pour
qu'un autre flic n'ait pas à le faire.

183
00:12:25,978 --> 00:12:27,309
Vous comprenez ?

184
00:12:29,982 --> 00:12:32,780
- Tommy, je...
- Je n'ai plus faim.

185
00:12:52,538 --> 00:12:54,631
Lève ta main.

186
00:12:56,742 --> 00:12:58,039
Ta paume face à moi.

187
00:13:00,312 --> 00:13:02,610
- Frappe l'eau.
- Quoi ?

188
00:13:03,015 --> 00:13:04,778
Frappe-la.

189
00:13:07,186 --> 00:13:08,949
Encore.

190
00:13:10,856 --> 00:13:12,118
Encore. Plus fort.

191
00:13:12,358 --> 00:13:16,624
Si le but de l'exercice est
de me sentir idiot, c'est réussi.

192
00:13:17,897 --> 00:13:21,458
"Un voyage de mille kilomètres
commence par un premier pas."

193
00:13:21,901 --> 00:13:25,962
Confucius. Super. Je commence
à voir la ressemblance père-fille.

194
00:13:26,205 --> 00:13:28,196
Lao Tseu, en fait.
Encore !

195
00:13:30,910 --> 00:13:34,641
- Et maintenant ?
- Remplis le bol. Recommence.

196
00:13:37,550 --> 00:13:40,576
- Qu'avez-vous ?
- La destination finale de l'argent.

197
00:13:40,853 --> 00:13:43,048
Je vous envoie
l'adresse du dealer de suite.

198
00:13:50,729 --> 00:13:53,027
Bon sang, on se gèle !

199
00:13:58,237 --> 00:14:00,205
- Hé !
- Hé, mec !

200
00:14:04,176 --> 00:14:08,306
Revenez, les gars !

201
00:14:14,386 --> 00:14:18,186
Salut. Qui veut faire la fête ?

202
00:14:18,424 --> 00:14:20,688
- Super !
- Ouais !

203
00:14:21,260 --> 00:14:24,696
C'est pas assez, mec.
Pas d'argent, pas d'amusement.

204
00:14:25,431 --> 00:14:27,695
Ça va.
C'est bon pour les affaires.

205
00:14:27,933 --> 00:14:29,730
Mon patron à l'air
de bien t'aimer, G.

206
00:14:34,974 --> 00:14:36,908
Combien pour ça ?

207
00:14:37,142 --> 00:14:40,600
Ça... Ça t'achètera
une brique, mec.

208
00:14:52,892 --> 00:14:54,359
Vite, vite !

209
00:15:18,183 --> 00:15:19,548
AQUARIUM DE STARLING CITY

210
00:15:21,453 --> 00:15:25,389
N'oublie pas de respirer.
Si tu y penses, j'y penserai aussi.

211
00:15:31,964 --> 00:15:35,661
Félicitations. Vous avez la palme
de ma rencontre la plus flippante.

212
00:15:35,901 --> 00:15:39,029
- Je me sens mal...
- Laissez-moi, pauvre taré !

213
00:15:40,873 --> 00:15:43,341
Un problème ?
Vous allez bien ?

214
00:15:49,014 --> 00:15:50,345
<i>À toutes les unités.</i>
<i>Code 99.</i>

215
00:15:50,582 --> 00:15:52,846
<i>4-1-7 en cours</i>,
<i>Aquarium de Starling.</i>

216
00:15:53,085 --> 00:15:56,077
- <i>Les unités disponibles...</i>
- C'est la fréquence de la police.

217
00:15:56,355 --> 00:15:59,017
J'ai piraté le système de sécurité
de l'aquarium.

218
00:15:59,258 --> 00:16:02,386
<i>Vous voulez vous battre</i>
<i>avec moi, hein ?</i>

219
00:16:02,628 --> 00:16:05,256
Il a été vu avec des pilules
vertes et violettes.

220
00:16:12,004 --> 00:16:15,440
Un taré défoncé au Vertigo
a pris des otages et vous,

221
00:16:15,708 --> 00:16:19,906
vous préparez du thé ?

222
00:16:22,414 --> 00:16:23,904
Des plantes médicinales
de l'île.

223
00:16:24,149 --> 00:16:26,879
Elles contrecarrent les effets
de drogues et de poisons.

224
00:16:27,119 --> 00:16:29,451
Ça devrait contrecarrer
les effets du Vertigo.

225
00:16:31,023 --> 00:16:32,615
- Alors vous n'allez pas...
- Quoi ?

226
00:16:32,891 --> 00:16:34,119
Vous savez...

227
00:16:35,661 --> 00:16:38,926
Ma sœur a pris cette saleté.
Elle aurait pu tuer quelqu'un.

228
00:16:39,164 --> 00:16:42,600
Elle ne méritait pas une flèche.
Ce type n'a pas trahi la ville.

229
00:16:44,169 --> 00:16:46,603
C'est la ville qui l'a trahi.

230
00:16:46,839 --> 00:16:49,069
Et moi aussi.

231
00:16:49,308 --> 00:16:52,607
Ce qui arrive n'est pas votre faute.
Vous ne l'avez pas shooté.

232
00:16:52,845 --> 00:16:55,905
Je n'ai pas tué Le Comte
afin qu'il n'embête plus personne.

233
00:16:56,148 --> 00:16:58,810
- Il a été enfermé...
- Et c'est la panique en ville !

234
00:16:59,084 --> 00:17:01,609
Donc je n'ai clairement pas fait
le bon choix.

235
00:17:10,496 --> 00:17:12,589
Contactez Diggle.

236
00:17:12,965 --> 00:17:17,163
Je vais avoir besoin de vos yeux
grâce aux caméras de l'aquarium.

237
00:17:21,707 --> 00:17:23,436
FELICITY
Appel entrant

238
00:17:29,014 --> 00:17:31,312
- Content de te voir au pays.
- Je reste peu.

239
00:17:31,583 --> 00:17:34,814
- Je serai à Pyongyang dans 2 jours.
- Ce n'est pas top secret ?

240
00:17:35,087 --> 00:17:38,853
Un ancien compagnon de l'armée
sait sûrement garder un secret, non ?

241
00:17:39,191 --> 00:17:44,458
- Contente que tu m'aies appelée.
- Lyla, je n'ai pas appelé pour ça.

242
00:17:45,798 --> 00:17:48,096
Tu veux que je fasse
quelque chose pour toi...

243
00:17:48,333 --> 00:17:51,131
Il y a plutôt quelque chose
que je peux faire pour toi.

244
00:17:51,370 --> 00:17:53,861
Je ne dois pas me tromper
si je dis que Deadshot

245
00:17:54,139 --> 00:17:57,131
- fait partie de vos priorités.
- Que sais-tu sur lui ?

246
00:17:57,376 --> 00:17:59,742
Son nom, pour commencer.
Floyd Lawton.

247
00:18:00,379 --> 00:18:02,847
On ne l'avait même pas.
Où l'as-tu obtenu ?

248
00:18:03,115 --> 00:18:05,379
Au même endroit où j'ai eu ça.

249
00:18:05,984 --> 00:18:11,012
Tout ce qu'il vous faut pour repérer
celui qui lui fournit ses cibles.

250
00:18:11,723 --> 00:18:13,247
Quel est ton intérêt là-dedans ?

251
00:18:13,525 --> 00:18:16,358
Lawton est connecté à une affaire
sur laquelle je travaille.

252
00:18:16,628 --> 00:18:17,856
J'ai pensé à toi
pour l'info.

253
00:18:18,130 --> 00:18:21,531
Je me souviens que tu étais
un meilleur menteur que ça, Johnnie.

254
00:18:21,900 --> 00:18:24,232
Écoute, Lyla, Lawton
est un homme très dangereux.

255
00:18:24,503 --> 00:18:27,063
Vous êtes plus qualifiés
pour l'attraper, c'est tout.

256
00:18:27,339 --> 00:18:29,364
Ce n'est jamais tout
dans notre métier.

257
00:18:43,722 --> 00:18:46,020
Vous avez encore besoin
de mon aide, M. Lance ?

258
00:18:46,258 --> 00:18:48,419
Eric Messner.

259
00:18:50,262 --> 00:18:51,593
Qui ?

260
00:18:51,864 --> 00:18:53,923
C'est un commissaire de zone
à Starling City.

261
00:18:54,199 --> 00:18:56,429
Un corrompu notoire, en plus.

262
00:18:56,702 --> 00:18:58,567
Les 10 000 $ manquants...

263
00:18:58,804 --> 00:19:01,568
Vous l'avez payé
pour qu'il n'inspecte pas ce lieu.

264
00:19:01,807 --> 00:19:04,537
Pourquoi avoir fait ça ?
Que vouliez-vous lui cacher ?

265
00:19:04,776 --> 00:19:09,076
- Nous n'avons rien à cacher.
- Parfait. Inspectons les lieux.

266
00:19:09,314 --> 00:19:10,611
- Je vous en prie.
- Bien.

267
00:19:10,883 --> 00:19:12,544
Une fois que vous aurez un mandat.

268
00:19:19,124 --> 00:19:20,785
Vous voulez la jouer comme ça ?

269
00:19:22,127 --> 00:19:23,560
Il faut croire que oui.

270
00:19:25,230 --> 00:19:28,495
Ma fille
ne sait vraiment pas les choisir.

271
00:19:34,072 --> 00:19:35,767
Arrêtez de vous moquer de moi !

272
00:19:39,011 --> 00:19:41,479
La ferme !
Taisez-vous.

273
00:20:01,233 --> 00:20:03,326
Arrêtez ! Je ne veux pas
vous faire de mal.

274
00:20:10,008 --> 00:20:12,169
Du calme, je suis là
pour vous aider.

275
00:20:28,527 --> 00:20:30,017
Ma mère fait du yoga.

276
00:20:31,863 --> 00:20:34,024
Vous vous souvenez
quand on vous a secourue ?

277
00:20:34,299 --> 00:20:35,527
Vous m'avez secourue ?

278
00:20:36,301 --> 00:20:39,498
D'accord. Quand
on s'est tous secourus.

279
00:20:39,771 --> 00:20:43,867
Tu as dit savoir pourquoi Fyers
voulait Yao Fei,

280
00:20:44,142 --> 00:20:46,007
comment il le forçait à l'aider.

281
00:20:46,712 --> 00:20:48,009
Ça te dit de m'éclairer ?

282
00:20:48,780 --> 00:20:51,715
Je n'ai presque plus d'eau à frapper.

283
00:20:57,422 --> 00:21:00,323
Mon père était un Shang Jiang
dans l'Armée rouge chinoise.

284
00:21:00,559 --> 00:21:01,583
Un général.

285
00:21:01,793 --> 00:21:06,594
Je n'ai pas les détails du plan, mais
il veut l'associer à mon père.

286
00:21:06,865 --> 00:21:08,230
Comme un bouc-émissaire.

287
00:21:08,500 --> 00:21:11,094
Pour être accusé et dissimuler
leur propre implication.

288
00:21:11,570 --> 00:21:13,902
Pourquoi Yao Fei
était-il sur cette île ?

289
00:21:15,073 --> 00:21:17,940
Fyers a dit qu'il avait tué des gens.

290
00:21:19,044 --> 00:21:20,568
C'est faux.

291
00:21:20,846 --> 00:21:23,872
L'armée chinoise
a commis le massacre.

292
00:21:24,116 --> 00:21:26,607
Quelqu'un devait
en endosser la responsabilité.

293
00:21:26,885 --> 00:21:31,413
Ils l'ont choisi et
l'ont envoyé sur cette île à vie.

294
00:21:31,690 --> 00:21:33,590
J'ai passé des années à le chercher.

295
00:21:34,226 --> 00:21:36,421
Il y a quelques mois,
un type est venu me voir.

296
00:21:36,695 --> 00:21:39,562
Il disait avoir des infos
sur l'endroit où était mon père.

297
00:21:39,831 --> 00:21:42,129
J'avais abandonné tout espoir.

298
00:21:42,567 --> 00:21:46,560
J'ai baissé ma garde.
Je n'ai pas vu le Taser jusqu'à...

299
00:21:47,472 --> 00:21:50,407
Quand je me suis réveillée,
j'étais ici.

300
00:21:56,648 --> 00:21:59,276
Je suis inquiète...
Cette île,

301
00:21:59,551 --> 00:22:03,248
ce qu'il a dû faire pour survivre...

302
00:22:03,889 --> 00:22:04,947
Peur qu'il ait changé.

303
00:22:05,724 --> 00:22:07,487
Il m'a sauvé la vie.

304
00:22:08,927 --> 00:22:10,588
C'est encore un homme bon, Shado.

305
00:22:17,502 --> 00:22:19,367
Encore.

306
00:22:21,139 --> 00:22:23,801
J'étais là, assise à
notre restaurant japonais préféré,

307
00:22:24,076 --> 00:22:29,139
avec une bouteille de saké et
il manquait juste... mon petit ami.

308
00:22:29,414 --> 00:22:35,011
Je suis vraiment désolé, ma puce.
Il se passe beaucoup de choses ici.

309
00:22:35,287 --> 00:22:38,779
Tommy, quoi qu'il se passe, je veux
que tu saches que je te crois.

310
00:22:39,024 --> 00:22:40,958
Je suis là pour toi.

311
00:22:44,096 --> 00:22:46,894
- Désolé.
- Ollie ?

312
00:22:47,132 --> 00:22:49,100
- Qu'y a-t-il ?
- Sale nuit.

313
00:22:49,334 --> 00:22:50,528
Ça ne va pas
s'arranger.

314
00:22:50,802 --> 00:22:54,670
M. Merlyn, comme vous me l'avez
demandé, le mandat de perquisition.

315
00:22:56,308 --> 00:22:57,969
Je n'arrive pas à le croire.

316
00:22:58,210 --> 00:23:00,007
Inspecteur, je ne suis pas avocat,

317
00:23:00,278 --> 00:23:02,508
mais de quel droit
fouillez-vous ma discothèque ?

318
00:23:02,781 --> 00:23:04,772
Votre manager a soudoyé
un officiel

319
00:23:05,016 --> 00:23:07,211
afin qu'il n'inspecte pas
votre établissement.

320
00:23:07,486 --> 00:23:10,455
- Pardon ?
- Il vend du Vertigo dans cette boîte.

321
00:23:10,689 --> 00:23:13,522
- Ollie, il est valable.
- Merci.

322
00:23:13,959 --> 00:23:16,860
Un sous-sol n'est pas répertorié
sur le plan d'inspection.

323
00:23:17,129 --> 00:23:19,495
Cependant, j'ai eu accès
aux dossiers du comté.

324
00:23:19,731 --> 00:23:21,323
Il y a quelque chose en bas.

325
00:23:21,566 --> 00:23:24,126
Je veux voir ce que c'est
par moi-même.

326
00:23:24,369 --> 00:23:26,496
Oh, regardez ça.

327
00:23:27,806 --> 00:23:30,001
Ouvrez la porte.

328
00:23:36,348 --> 00:23:41,547
- Vous faites une erreur.
- Non, vous. Si vous n'ouvrez pas.

329
00:23:55,233 --> 00:23:56,894
Je vous ai dit
d'ouvrir cette porte.

330
00:24:02,040 --> 00:24:04,508
141.

331
00:24:06,912 --> 00:24:08,004
Merci.

332
00:24:24,629 --> 00:24:30,397
L'endroit est en désordre.
Il me sert à entreposer l'inventaire.

333
00:24:31,236 --> 00:24:34,967
- Qu'y a-t-il dans les boîtes ?
- Vérifiez par vous-même.

334
00:24:37,776 --> 00:24:42,076
Si la Prohibition était toujours
en vigueur, tu tiendrais ton crime.

335
00:24:42,347 --> 00:24:44,076
Voulez-vous ouvrir
d'autres caisses ?

336
00:24:55,494 --> 00:24:58,292
Si vous n'avez rien à cacher,

337
00:24:58,997 --> 00:25:01,795
pourquoi ne vouliez-vous pas
qu'il y ait une inspection ?

338
00:25:04,135 --> 00:25:09,072
Le système de ventilation en place
date des années 1960.

339
00:25:09,307 --> 00:25:11,104
Peut-être n'aurait-on pas pu ouvrir.

340
00:25:14,412 --> 00:25:16,141
Bah voyons.

341
00:25:21,253 --> 00:25:23,881
Pardon. Je pensais
qu'il approuvait notre relation.

342
00:25:24,122 --> 00:25:25,612
Il a raison pour le pot-de-vin.

343
00:25:25,891 --> 00:25:27,950
Il n'a pas sorti
l'artillerie lourde pour ça.

344
00:25:28,193 --> 00:25:31,321
Tout ira bien.
Je te vois à la maison.

345
00:25:32,030 --> 00:25:33,895
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

346
00:25:34,432 --> 00:25:36,832
- Tu as quelque chose à me dire ?
- Merci.

347
00:25:37,102 --> 00:25:38,899
Non, je parle de ce à quoi tu pensais

348
00:25:39,137 --> 00:25:41,697
quand Lance m'a accusé de dealer
à l'entrée du club.

349
00:25:41,973 --> 00:25:44,771
Pourquoi tu ne m'as pas parlé
du pot-de-vin ?

350
00:25:45,010 --> 00:25:48,309
Je dirige cette discothèque, Oliver.
Je tais pas mal de choses.

351
00:25:48,547 --> 00:25:50,811
Alors laisse-moi te poser
une question.

352
00:25:51,049 --> 00:25:53,984
Qu'ai-je bien pu faire
ces 6 derniers mois depuis ton retour

353
00:25:54,219 --> 00:25:56,653
pour te laisser croire
que je vends de la drogue ?

354
00:25:56,922 --> 00:25:59,686
Ces six derniers mois ? Rien.

355
00:25:59,958 --> 00:26:01,926
- Alors ?
- Mais avant, c'était différent.

356
00:26:02,160 --> 00:26:04,025
Tu traînais avec des sales types
qui...

357
00:26:04,296 --> 00:26:06,730
Tout comme toi, Oliver !

358
00:26:07,165 --> 00:26:09,156
Mais j'ai changé, tout comme toi.

359
00:26:10,502 --> 00:26:13,869
Tu tires des flèches sur des gens
qui font des choses illégales.

360
00:26:14,139 --> 00:26:17,199
Aux dernières nouvelles, soudoyer
un inspecteur n'est pas légal.

361
00:26:17,475 --> 00:26:21,468
Tu penses vraiment
que je pourrais te blesser ?

362
00:26:21,713 --> 00:26:24,682
Honnêtement, je n'ai aucune idée
de ce que tu pourrais faire.

363
00:26:24,950 --> 00:26:26,474
Tu es un vrai mystère pour moi.

364
00:26:26,718 --> 00:26:30,552
J'ignore comment tu peux
tuer des gens aussi facilement.

365
00:26:32,357 --> 00:26:36,987
Si tu penses encore du mal de moi,
n'oublie pas ce que je pense de toi.

366
00:26:44,402 --> 00:26:47,530
- Quel est son problème ?
- Et le vôtre ?

367
00:26:49,174 --> 00:26:52,234
- Pardon ?
- Felicity devait vous joindre.

368
00:26:52,510 --> 00:26:55,377
Il y a eu une prise d'otages
à l'aquarium.

369
00:26:55,614 --> 00:26:58,412
- J'ai eu le message trop tard.
- Pourquoi ?

370
00:26:59,684 --> 00:27:01,345
J'étais occupé à faire autre chose.

371
00:27:03,588 --> 00:27:05,351
Lawton.

372
00:27:05,890 --> 00:27:08,723
- Vous n'aviez pas besoin de moi.
- Cette fois-ci, non.

373
00:27:08,994 --> 00:27:12,020
"Trouvez le tueur de votre frère
sur votre temps libre", c'est ça ?

374
00:27:12,263 --> 00:27:16,597
Le Vertigo est en train de détruire
cette ville ! Ce n'est pas le moment

375
00:27:16,868 --> 00:27:18,267
pour une vengeance personnelle.

376
00:27:18,536 --> 00:27:19,798
Vous allez me dire

377
00:27:20,071 --> 00:27:22,699
que pourchasser Le Comte
n'a rien de personnel ?

378
00:27:22,941 --> 00:27:27,571
Je ne peux pas lire à mon neveu
sans penser au crime de Lawton.

379
00:27:27,812 --> 00:27:30,610
Je ne peux pas aller de l'avant
avec Carly, avec ma vie,

380
00:27:30,882 --> 00:27:33,112
en sachant qu'il est toujours dehors.

381
00:27:35,887 --> 00:27:38,082
Vous, mieux que quiconque,
pouvez comprendre.

382
00:27:45,063 --> 00:27:48,965
- Que s'est-il passé ici ?
- Le câble Ethernet fonctionne.

383
00:27:49,234 --> 00:27:51,759
- Branchez votre tablette.
- Vous refaites la déco ?

384
00:27:52,037 --> 00:27:53,766
- C'est compliqué.
- Où est Dig ?

385
00:27:54,039 --> 00:27:56,098
- C'est compliqué.
- Je vois...

386
00:27:56,341 --> 00:27:59,105
Le drogué preneur d'otages
est notre seule piste.

387
00:27:59,344 --> 00:28:01,437
Quel genre d'information
recherchez-vous ?

388
00:28:01,680 --> 00:28:04,444
Tout ce qui pourrait nous aider
à localiser Le Comte.

389
00:28:04,683 --> 00:28:06,617
Le médecin légiste
a fait l'autopsie ?

390
00:28:06,851 --> 00:28:08,546
Oui, je vous sors le rapport.

391
00:28:08,787 --> 00:28:12,052
Vérifiez les analyses toxico
pour voir si c'est lié au Vertigo.

392
00:28:12,290 --> 00:28:15,851
- Il n'est pas mort d'une overdose.
- Je l'ai vu, Felicity.

393
00:28:16,695 --> 00:28:19,823
Selon le médecin légiste,
il est mort d'une grave anaphylaxie.

394
00:28:20,098 --> 00:28:22,760
Il a fait une réaction allergique
à la chlorpromazine.

395
00:28:23,001 --> 00:28:24,332
C'est un antipsychotique.

396
00:28:25,336 --> 00:28:27,201
Sortez l'autopsie de Veronica Sparks.

397
00:28:27,472 --> 00:28:30,305
Avait-elle de la chlorpromazine
dans l'organisme ?

398
00:28:31,443 --> 00:28:35,174
Oui. comment le savez-vous ?

399
00:28:35,447 --> 00:28:38,678
Le Comte a dû en ajouter
dans sa nouvelle version du Vertigo.

400
00:28:41,119 --> 00:28:42,609
La quantité
dont il aurait besoin

401
00:28:42,854 --> 00:28:45,118
ne devrait-elle pas être énorme ?

402
00:28:45,356 --> 00:28:48,792
- Où pourrait-il s'en procurer autant ?
- Un hôpital psychiatrique.

403
00:28:50,795 --> 00:28:52,990
- Si on se trompait de direction ?
- Pardon ?

404
00:28:53,231 --> 00:28:55,461
Tout le monde le cherche
en dehors de l'asile.

405
00:28:55,700 --> 00:28:57,167
Et s'il n'était
jamais sorti ?

406
00:28:57,969 --> 00:29:04,738
Et s'il avait feint son évasion
tout comme il a feint sa folie ?

407
00:29:43,214 --> 00:29:45,148
Il n'oublie jamais...

408
00:29:46,451 --> 00:29:49,079
Il en veut toujours plus.

409
00:29:52,690 --> 00:29:55,250
J'aurais dû te tuer
quand j'en avais l'occasion.

410
00:29:56,161 --> 00:29:57,423
Tourne-toi.

411
00:29:58,530 --> 00:30:02,466
Tourne-toi, j'ai dit.

412
00:30:38,970 --> 00:30:40,437
Oliver Queen.

413
00:30:40,839 --> 00:30:43,569
Toutes ces années sur cette île...

414
00:30:43,808 --> 00:30:45,799
Vous êtes vraiment devenu fou, alors.

415
00:31:07,298 --> 00:31:09,926
Le Comte n'a pas fait semblant
de perdre la boule...

416
00:31:11,769 --> 00:31:13,259
C'était vous depuis le début.

417
00:31:13,504 --> 00:31:17,440
Comment avez-vous fait pour qu'il
vous livre la formule du Vertigo ?

418
00:31:17,742 --> 00:31:20,438
La chimie ne semble pas être
son fort en ce moment.

419
00:31:20,678 --> 00:31:23,044
Il n'aurait pas pu me la donner
de toute façon.

420
00:31:23,314 --> 00:31:25,475
J'ai ordonné une biopsie
de ses reins.

421
00:31:25,750 --> 00:31:28,742
Les tissus étaient imprégnés
de la drogue après l'overdose.

422
00:31:28,987 --> 00:31:30,511
Lorsque j'ai reçu les résultats,

423
00:31:30,788 --> 00:31:34,121
j'ai réalisé que je pouvais
reconstituer le composé chimique,

424
00:31:34,359 --> 00:31:38,022
produire moi-même une version
synthétique et utiliser les installations.

425
00:31:38,296 --> 00:31:41,026
Et faire quelques améliorations,
comme la chlorpromazine.

426
00:31:41,799 --> 00:31:43,027
Qui vous a conduite
à nous.

427
00:31:43,301 --> 00:31:45,769
Les flics sont venus
pour vous poser des questions,

428
00:31:46,004 --> 00:31:49,963
vous avez feint la fuite du Comte
pour mieux détourner l'attention.

429
00:31:50,208 --> 00:31:52,039
C'est malin.

430
00:31:53,478 --> 00:31:56,208
Je n'essayais pas de devenir
un génie criminel.

431
00:31:57,415 --> 00:31:59,178
J'avais juste besoin de cet argent.

432
00:31:59,417 --> 00:32:03,046
Chose qu'un milliardaire
n'est pas en mesure de comprendre.

433
00:32:03,321 --> 00:32:05,016
Croyez-moi...

434
00:32:05,857 --> 00:32:07,825
Je vous comprends parfaitement.

435
00:32:08,993 --> 00:32:10,085
Ouvrez-lui la bouche.

436
00:32:27,578 --> 00:32:30,206
D'après ce que j'ai lu
dans les journaux people,

437
00:32:30,448 --> 00:32:34,009
personne ne sera étonné d'apprendre
que vous êtes mort d'une overdose.

438
00:33:03,448 --> 00:33:05,040
Dig !

439
00:33:51,095 --> 00:33:52,790
Dégagez.

440
00:33:56,300 --> 00:33:58,131
Plus un geste !

441
00:34:02,306 --> 00:34:04,035
Vous n'avez pas l'air bien.

442
00:34:05,109 --> 00:34:07,100
Je doute que vous puissiez me viser.

443
00:34:41,579 --> 00:34:45,345
On dirait que je suis le dernier
à être encore là.

444
00:34:47,218 --> 00:34:49,209
Assis.

445
00:34:50,721 --> 00:34:52,552
À tourner.

446
00:34:52,824 --> 00:34:55,349
Quelque chose à faire.

447
00:34:56,694 --> 00:35:01,654
Qu'allais-je faire ? Ma mémoire
n'est plus ce qu'elle était.

448
00:35:03,101 --> 00:35:05,899
Rien n'est plus comme autrefois.

449
00:35:12,743 --> 00:35:16,509
Y a-t-il un nom sur la tombe ?

450
00:35:18,683 --> 00:35:20,412
Non.

451
00:35:21,018 --> 00:35:23,248
Elle est neuve,

452
00:35:23,588 --> 00:35:25,613
propre...

453
00:35:25,990 --> 00:35:28,117
Et elle attend.

454
00:35:41,072 --> 00:35:42,130
On en a fini ici.

455
00:35:50,548 --> 00:35:54,382
- Salut. Quelle est la tendance ?
- Noire.

456
00:35:54,986 --> 00:35:56,385
L'archer a-t-il eu
sa cible ?

457
00:35:57,121 --> 00:36:02,252
Disons qu'on n'aura plus
aucun problème avec le Vertigo.

458
00:36:03,127 --> 00:36:06,221
- Écoute, Tommy, je suis désolé...
- J'ai mis les comptes à jour

459
00:36:06,464 --> 00:36:08,898
et toutes mes notes sur l'inventaire
sont ici,

460
00:36:09,133 --> 00:36:13,194
- avec la liste de nos fournisseurs.
- D'accord.

461
00:36:14,605 --> 00:36:18,097
- Pourquoi tu me dis tout ça ?
- Cet endroit est important pour moi.

462
00:36:18,342 --> 00:36:20,310
Pour toi,
ce n'est qu'une couverture.

463
00:36:20,578 --> 00:36:23,945
Tu veux que je garde ton secret,
que je t'aide à être ce nouveau toi,

464
00:36:24,215 --> 00:36:26,581
mais tu refuses de voir
celui que je suis devenu.

465
00:36:27,852 --> 00:36:30,912
J'ai un peu trop d'estime
pour ma personne pour supporter ça.

466
00:36:33,157 --> 00:36:34,624
Je démissionne.

467
00:36:43,534 --> 00:36:45,331
Le dîner.

468
00:36:45,603 --> 00:36:47,002
Tu fais encore ce truc ?

469
00:36:47,271 --> 00:36:50,763
Fyers a intérêt à se méfier
avec ses bols d'eau.

470
00:36:51,142 --> 00:36:53,667
Quand allons-nous vraiment
commencer l'entraînement ?

471
00:36:53,945 --> 00:36:58,006
Un jour, un père laissa
son jeune garçon au temple Shaolin

472
00:36:58,282 --> 00:37:01,251
- pour qu'il apprenne le kung-fu.
- Génial. Une histoire.

473
00:37:01,485 --> 00:37:04,386
Après une année, le garçon
rendit visite à sa famille.

474
00:37:04,655 --> 00:37:08,955
Lorsqu'on lui demanda ce qu'il avait
appris, il baissa la tête, honteux.

475
00:37:09,193 --> 00:37:12,629
Un an durant, les moines lui ont fait
frapper de l'eau dans un tonneau.

476
00:37:12,997 --> 00:37:17,024
On n'a pas un an, alors j'espère
que ton entraînement est condensé.

477
00:37:19,971 --> 00:37:22,531
Sa famille ne l'a pas cru,
alors il leur a montré.

478
00:37:22,807 --> 00:37:26,675
Il a levé la main et a frappé
la table sur laquelle ils mangeaient.

479
00:37:27,845 --> 00:37:30,678
- Elle s'est cassée en deux.
- Je pourrai casser une table ?

480
00:37:30,915 --> 00:37:32,382
Mieux encore.

481
00:37:41,158 --> 00:37:42,716
D'accord.

482
00:37:54,205 --> 00:37:55,502
Tends l'arc.

483
00:38:03,447 --> 00:38:04,539
Nom de Dieu...

484
00:38:10,721 --> 00:38:12,052
Quelle est
l'étape suivante ?

485
00:38:12,323 --> 00:38:14,382
On t'apprend à tirer.

486
00:38:33,277 --> 00:38:36,371
- Tu bois seul ?
- Plus maintenant.

487
00:38:41,552 --> 00:38:43,383
Du soda, c'est tout ?

488
00:38:44,255 --> 00:38:46,246
Le barman a oublié le whisky ?

489
00:38:46,490 --> 00:38:49,050
Je n'en voyais pas la nécessité.

490
00:38:50,761 --> 00:38:52,558
Donc...

491
00:38:52,797 --> 00:38:54,924
La fille qui est morte.

492
00:38:55,166 --> 00:38:58,158
Il se trouve qu'elle s'est procuré
le Vertigo par un collègue.

493
00:38:58,436 --> 00:39:01,803
- Je dois des excuses à ton copain.
- Il a un nom, tu sais.

494
00:39:02,073 --> 00:39:04,974
J'ai encore du mal à l'utiliser.
J'y vais étape par étape.

495
00:39:08,479 --> 00:39:11,277
Ai-je encore aggravé
la situation entre nous ?

496
00:39:13,584 --> 00:39:15,074
Non.

497
00:39:19,023 --> 00:39:21,116
Je ne voulais pas vraiment
coincer Merlyn.

498
00:39:21,392 --> 00:39:24,088
Je savais qu'en insistant,
je nous compliquais les choses.

499
00:39:24,328 --> 00:39:27,320
- Alors pourquoi l'avoir fait ?
- J'avais des preuves, Laurel.

500
00:39:27,598 --> 00:39:29,293
Il fallait que je les suive.

501
00:39:30,768 --> 00:39:32,395
Ta mère avait raison.
Toi aussi.

502
00:39:32,636 --> 00:39:36,094
Comme tu disais pour moi et l'archer,
je ne sais pas laisser tomber.

503
00:39:36,674 --> 00:39:42,544
Je résous les affaires, voilà ce
que je fais. Je me fiche des autres.

504
00:39:42,813 --> 00:39:47,113
Peut-être que l'absence de whisky
montre que tu es prêt à changer.

505
00:39:49,019 --> 00:39:50,850
Les gens peuvent changer.

506
00:39:59,163 --> 00:40:01,131
- Salut.
- Salut.

507
00:40:03,634 --> 00:40:05,659
Vous étiez là pour moi.

508
00:40:06,504 --> 00:40:08,335
Vous aviez besoin de moi.

509
00:40:09,073 --> 00:40:13,032
- Felicity m'a dit où vous alliez.
- Vous allez bien ?

510
00:40:13,677 --> 00:40:16,009
C'est moi le tueur,
vous vous souvenez ?

511
00:40:16,247 --> 00:40:19,375
J'ai déjà tué, Oliver.
Ça faisait longtemps, c'est tout.

512
00:40:23,154 --> 00:40:26,453
Et si vous êtes le tueur,
pourquoi Le Comte n'est-il pas mort ?

513
00:40:26,690 --> 00:40:29,250
Ça devait être tentant,
s'en débarrasser pour de bon.

514
00:40:29,527 --> 00:40:32,325
- Les gens changent.
- Les gens comme Le Comte ?

515
00:40:33,264 --> 00:40:35,994
Non, je parlais de moi.

516
00:40:37,501 --> 00:40:41,028
Il n'y a pas si longtemps, j'aurais
descendu ce type pour de bon,

517
00:40:41,272 --> 00:40:45,971
mais quand je le regarde aujourd'hui,
totalement absent.

518
00:40:47,211 --> 00:40:48,872
je n'en voyais plus l'intérêt.

519
00:40:50,181 --> 00:40:54,675
Mais tout le monde ne mérite pas
la pitié.

520
00:40:54,919 --> 00:40:57,217
Par exemple...

521
00:41:01,859 --> 00:41:05,192
- Ce n'était pas votre priorité.
- Mais ça l'est pour vous.

522
00:41:07,631 --> 00:41:11,692
Et vous avez un compte à régler.

523
00:41:12,269 --> 00:41:13,395
Par où commence-t-on ?

524
00:41:15,606 --> 00:41:20,407
Je préférerais qu'on évite les "je te
l'avais dit", mais la discothèque

525
00:41:20,644 --> 00:41:23,204
c'était pas vraiment pour moi.

526
00:41:23,781 --> 00:41:26,215
Il me faudrait quelque chose
de plus ennuyeux,

527
00:41:26,450 --> 00:41:28,008
de plus stable.

528
00:41:28,252 --> 00:41:32,518
Horaires fixes, rentrer chez moi,
embrasser Laurel, ce genre de chose.

529
00:41:34,425 --> 00:41:37,019
Ce que j'essaie de dire,
c'est que...

530
00:41:39,163 --> 00:41:40,755
Je veux un job.

531
00:42:19,270 --> 00:42:21,261
[French]

