1
00:00:01,103 --> 00:00:03,045
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,541 --> 00:00:06,674
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,677
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,920
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,142
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,308 --> 00:00:18,769
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,443 --> 00:00:22,606
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:24,065 --> 00:00:26,915
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,273 --> 00:00:28,446
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:28,612 --> 00:00:31,407
- Qui te fournit en Vertigo ?
- On l'appelle le Comte.

12
00:00:31,643 --> 00:00:34,827
56 personnes sont mortes
pour perfectionner ce trip.

13
00:00:39,998 --> 00:00:41,680
La police n'a jamais eu le tireur.

14
00:00:41,805 --> 00:00:45,004
Il utilise des balles au curare,
comme Floyd Lawton.

15
00:00:45,380 --> 00:00:47,339
- Lawton est en vie.
- Désolé, John.

16
00:00:47,505 --> 00:00:49,592
Ce Lawton a tapé son chien ?

17
00:00:50,081 --> 00:00:51,385
Il a tué son frère.

18
00:01:41,273 --> 00:01:44,980
- Alors ?
- On est dans le vert, et on en a.

19
00:01:45,146 --> 00:01:47,733
Au lieu de claquer de l'argent en boîte,
on en gagne.

20
00:01:48,158 --> 00:01:49,444
Regarde.

21
00:01:49,898 --> 00:01:53,593
Dans quel boulot les objets trouvés
sont des sous-vêtements féminins ?

22
00:01:53,718 --> 00:01:54,907
Le meilleur ?

23
00:01:55,073 --> 00:01:57,418
S'amuser autant devrait être illégal.

24
00:01:57,543 --> 00:01:59,245
Si seulement.

25
00:02:00,662 --> 00:02:02,414
- Je tombe mal ?
- Laurel va bien ?

26
00:02:02,580 --> 00:02:03,541
Ça va.

27
00:02:03,707 --> 00:02:05,376
Je viens pour autre chose.

28
00:02:05,848 --> 00:02:08,419
Une fille a été renversée
à quelques rues d'ici.

29
00:02:09,212 --> 00:02:10,546
Sur le pont Starling.

30
00:02:11,590 --> 00:02:13,259
Elle vous dit quelque chose ?

31
00:02:14,676 --> 00:02:15,636
Elle devrait ?

32
00:02:17,596 --> 00:02:19,849
- Elle est sortie d'ici.
- Comme beaucoup.

33
00:02:20,185 --> 00:02:22,685
- Quelqu'un l'a tuée ?
- Pas quelqu'un.

34
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Quelque chose.

35
00:02:25,849 --> 00:02:26,941
Du Vertigo.

36
00:02:28,283 --> 00:02:29,877
C'est un problème ici ?

37
00:02:30,433 --> 00:02:33,696
- Pas que je sache.
- On n'autorise pas les drogues ici.

38
00:02:37,654 --> 00:02:38,993
Contrôlez la clientèle.

39
00:02:39,443 --> 00:02:41,467
Avant le prochain mort.

40
00:02:44,879 --> 00:02:47,251
Elle aurait pu
se procurer la drogue ici ?

41
00:02:47,946 --> 00:02:50,045
J'évite d'engager trop de dealers.

42
00:02:50,211 --> 00:02:53,620
Donne-moi la liste des employés.
Felicity vérifiera leur casier.

43
00:02:53,745 --> 00:02:55,295
On est dans la liste.

44
00:02:57,286 --> 00:02:59,763
Je croyais
que l'Archer avait achevé le Comte.

45
00:03:02,523 --> 00:03:03,726
Oui.

46
00:03:04,963 --> 00:03:06,778
Je veux juste l'interroger.

47
00:03:06,903 --> 00:03:10,068
Vous pouvez essayer,
mais vous n'irez pas loin.

48
00:03:10,193 --> 00:03:13,277
Comment ?
C'est ce truc du secret médical ?

49
00:03:13,443 --> 00:03:14,318
Loin de là.

50
00:03:14,443 --> 00:03:16,170
Son overdose de Vertigo pur

51
00:03:16,295 --> 00:03:19,116
a endommagé la partie caudale
de son cortex cingulaire antérieur.

52
00:03:19,282 --> 00:03:22,061
Vous serez choqué d'apprendre
que j'ai pas fait médecine.

53
00:03:22,186 --> 00:03:23,829
Je le suis depuis des mois.

54
00:03:23,995 --> 00:03:26,415
Il n'a rien dit de cohérent

55
00:03:26,581 --> 00:03:28,178
et m'a craché au visage.

56
00:03:28,303 --> 00:03:30,252
- Bonne chance.
- Merci.

57
00:03:34,485 --> 00:03:36,326
Je suis né par là

58
00:03:36,833 --> 00:03:38,722
et mort ici.

59
00:03:38,847 --> 00:03:41,269
Cela n'a représenté
qu'un instant pour toi.

60
00:03:41,843 --> 00:03:43,901
Tu n'en gardes aucune trace.

61
00:03:49,267 --> 00:03:50,898
Une femme est morte ce soir.

62
00:03:51,435 --> 00:03:52,551
De ton poison.

63
00:03:52,676 --> 00:03:54,123
Beaucoup meurent,

64
00:03:54,248 --> 00:03:55,576
beaucoup de soirs,

65
00:03:55,701 --> 00:03:57,279
pour beaucoup de raisons.

66
00:03:57,445 --> 00:04:00,366
Quelqu'un revend du Vertigo.
D'où vient-il ?

67
00:04:01,379 --> 00:04:03,160
Je me souviens de toi.

68
00:04:03,806 --> 00:04:05,955
L'homme à la capuche.

69
00:04:07,353 --> 00:04:11,142
Tu ne quittes jamais mes pensées.

70
00:04:16,487 --> 00:04:18,647
Tu as nui à cette ville !

71
00:04:27,233 --> 00:04:29,252
Vous auriez pu dire
qu'il était cinglé.

72
00:04:29,813 --> 00:04:31,355
Tu as nui à cette ville !

73
00:04:56,338 --> 00:04:59,341
- Tu vas m'apprendre celle-là.
- Si tu me dis où était le couteau.

74
00:05:05,393 --> 00:05:07,099
Qui t'a appris à te battre ?

75
00:05:07,265 --> 00:05:08,931
Mon père voulait un fils.

76
00:05:10,058 --> 00:05:11,108
Il l'a eu.

77
00:05:11,895 --> 00:05:14,190
Doucement.
La tension de cet arc est de 150 livres.

78
00:05:14,551 --> 00:05:17,359
Décoche, et tu auras
des fibres de carbone dans les yeux.

79
00:05:17,525 --> 00:05:19,820
Elle a raison.
Tu n'es pas assez fort, gamin.

80
00:05:20,425 --> 00:05:21,363
Encore ?

81
00:05:22,103 --> 00:05:25,326
C'est excitant
que vous soyez des durs à cuire,

82
00:05:25,492 --> 00:05:28,078
mais vous ne pensez pas
qu'on devrait essayer d'arrêter Fyers ?

83
00:05:28,244 --> 00:05:29,747
Et, je ne sais pas...

84
00:05:30,261 --> 00:05:32,333
- Sauver ton père ?
- Il se plaint toujours ?

85
00:05:32,634 --> 00:05:34,334
Il est dans un bon jour.

86
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
Il sait se battre ?

87
00:05:37,933 --> 00:05:40,216
J'ai essayé, sans grand succès.

88
00:05:40,653 --> 00:05:41,717
Je suis là.

89
00:05:42,273 --> 00:05:43,773
J'ai pas essayé.

90
00:05:50,350 --> 00:05:52,019
UN SÉNATEUR TUÉ PAR UN SNIPER

91
00:05:54,193 --> 00:05:56,458
- Oncle John.
- Mon grand.

92
00:05:56,583 --> 00:05:58,567
Tu me lis <i>Logan Bogan</i> ?

93
00:05:58,733 --> 00:06:01,362
Mon coeur, va au lit,
maman va te le lire.

94
00:06:01,663 --> 00:06:03,948
Mais je veux qu'Oncle John
me le lise.

95
00:06:04,382 --> 00:06:07,276
Il a eu une longue journée,
il lira la prochaine fois.

96
00:06:14,013 --> 00:06:16,922
Désolé.
Je suis perdu dans mes pensées.

97
00:06:18,293 --> 00:06:21,966
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'essaie de comprendre des choses.

98
00:06:22,773 --> 00:06:26,262
Si tu dois te confier,
tu sais que je suis là pour toi.

99
00:06:36,533 --> 00:06:39,400
C'est Oliver Queen, avec une urgence.

100
00:06:40,802 --> 00:06:41,954
Je dois y aller.

101
00:06:43,486 --> 00:06:46,388
J'ai fait au plus vite.
C'est le symbole du carnet ?

102
00:06:46,513 --> 00:06:49,243
Felicity est encore dessus.
On a un autre problème.

103
00:06:50,102 --> 00:06:53,664
<i>Starling City est à nouveau en guerre
contre la drogue Vertigo.</i>

104
00:06:54,323 --> 00:06:56,662
<i>Elle était la plus mortelle
de la ville,</i>

105
00:06:56,787 --> 00:07:00,268
<i>mais les pilules étaient introuvables
depuis trois mois.</i>

106
00:07:00,393 --> 00:07:03,605
Depuis quelques jours,
on en trouve une nouvelle version.

107
00:07:03,730 --> 00:07:05,730
Plus addictive, plus instable.

108
00:07:06,235 --> 00:07:07,815
Elle a tué une fille du club.

109
00:07:08,730 --> 00:07:10,431
Comme elle a failli avec Thea.

110
00:07:10,833 --> 00:07:12,683
On devrait aller voir le Comte ?

111
00:07:12,998 --> 00:07:14,162
C'est déjà fait.

112
00:07:14,693 --> 00:07:17,521
Une perte de temps.
Il est <i>soumaschedchiï</i>.

113
00:07:20,829 --> 00:07:23,858
C'était le seul
à connaître la formule.

114
00:07:25,098 --> 00:07:26,798
Je ne sais pas par où commencer.

115
00:07:26,923 --> 00:07:29,518
Vous êtes là.
Bien sûr, où seriez-vous ?

116
00:07:29,643 --> 00:07:31,172
Vous aimez traîner ici.

117
00:07:31,833 --> 00:07:32,933
Regardez ça.

118
00:07:36,210 --> 00:07:39,168
<i>Ici, sur place, la police
nous informe qu'un patient de l'asile</i>

119
00:07:39,334 --> 00:07:41,536
<i>se serait évadé,
il y a quelques heures.</i>

120
00:07:42,053 --> 00:07:44,481
<i>Les autorités ont immédiatement
bouclé le périmètre</i>

121
00:07:44,606 --> 00:07:46,841
<i>autour de l'institution,</i>

122
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
<i>après l'évasion.</i>

123
00:07:48,342 --> 00:07:51,388
<i>La police demande
d'éviter tout contact avec le trafiquant</i>

124
00:07:51,554 --> 00:07:52,774
<i>surnommé le Comte.</i>

125
00:07:52,899 --> 00:07:54,266
Pas si fou que ça.

126
00:07:56,309 --> 00:08:01,145
S01E19 Unfinished Business
Comic Team

127
00:08:03,870 --> 00:08:07,029
Je lui administrais ses cachets.
Il balbutiait.

128
00:08:07,195 --> 00:08:09,532
C'était sa litanie habituelle.
Puis, il s'est repris.

129
00:08:09,698 --> 00:08:12,895
Il a pris le dessus
et m'a obligé à le faire sortir.

130
00:08:13,020 --> 00:08:15,121
Vous le disiez inoffensif.

131
00:08:15,476 --> 00:08:17,527
Je sais.
Ce qui signifie...

132
00:08:18,478 --> 00:08:20,865
Je l'ai vu de nombreuses fois
ces derniers mois.

133
00:08:20,990 --> 00:08:22,641
Il m'a complètement berné.

134
00:08:22,766 --> 00:08:25,047
Vous en faites pas.
On le trouvera.

135
00:08:25,213 --> 00:08:28,138
Ce sera bien plus difficile
de s'évader de prison.

136
00:08:28,263 --> 00:08:29,264
Inspecteur.

137
00:08:29,843 --> 00:08:31,107
Il est dangereux.

138
00:08:32,072 --> 00:08:33,688
Ne le sous-estimez pas.

139
00:08:35,792 --> 00:08:39,075
- Les caméras de surveillance ?
- Rien, selon l'aide-soignant.

140
00:08:39,200 --> 00:08:41,704
Vu les restrictions budgétaires,
elles ont été enlevées.

141
00:08:42,208 --> 00:08:43,560
C'est incroyable.

142
00:08:44,481 --> 00:08:45,832
Il y a autre chose.

143
00:08:46,319 --> 00:08:48,603
Veronica Sparks,
la fille décédée du Verdant ?

144
00:08:49,073 --> 00:08:50,464
J'ai vérifié ses appels.

145
00:08:50,589 --> 00:08:52,683
La dernière personne
qu'elle a contacté

146
00:08:52,808 --> 00:08:54,066
était Tommy Merlyn.

147
00:08:54,484 --> 00:08:55,856
Il disait pas la connaître.

148
00:08:55,981 --> 00:08:58,135
Merlyn a déjà été arrêté
pour possession.

149
00:08:58,260 --> 00:09:00,039
Il y a plus de cinq ans.

150
00:09:00,164 --> 00:09:02,125
Il se fait plus prendre.

151
00:09:02,250 --> 00:09:04,776
Laurel le trouve différent
depuis la rupture avec son père.

152
00:09:04,901 --> 00:09:06,824
Chassez le naturel...

153
00:09:06,949 --> 00:09:10,285
Vendre du Vertigo dans le club
maintient peut-être son train de vie.

154
00:09:10,410 --> 00:09:12,576
L'arrêter pourrait être un moyen

155
00:09:12,701 --> 00:09:15,018
pour que ma fille
m'adresse plus la parole.

156
00:09:15,143 --> 00:09:16,443
Je te comprends.

157
00:09:17,322 --> 00:09:20,686
Mais, sur une intuition,
j'ai demandé les comptes du club.

158
00:09:21,008 --> 00:09:23,063
Il manque 10 000 dollars.

159
00:09:23,324 --> 00:09:25,260
Merlyn aurait acheté du Vertigo ?

160
00:09:25,385 --> 00:09:28,068
Difficile d'expliquer
qu'une telle somme disparaisse.

161
00:09:28,748 --> 00:09:30,154
Je vais l'interroger.

162
00:09:30,400 --> 00:09:31,530
T'en mêle pas.

163
00:09:32,052 --> 00:09:33,168
Je m'en occupe.

164
00:09:44,572 --> 00:09:45,724
Tu veux quoi ?

165
00:10:03,726 --> 00:10:04,938
Très bien.

166
00:10:05,063 --> 00:10:07,160
La personne de couleur
a acheté la drogue.

167
00:10:07,285 --> 00:10:09,068
Pour info, je m'étais proposée.

168
00:10:09,335 --> 00:10:11,112
Le traceur sera bientôt actif ?

169
00:10:11,549 --> 00:10:12,655
Il l'est déjà.

170
00:10:12,967 --> 00:10:15,825
Je reçois un bon signal
des bandes monofilamentaires.

171
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
L'argent de la drogue
revient toujours chez lui.

172
00:10:18,201 --> 00:10:20,256
Le suivre
peut nous conduire au Comte.

173
00:10:21,241 --> 00:10:22,582
Continue de le pister.

174
00:10:23,028 --> 00:10:26,502
- Que vas-tu faire du Vertigo ?
- Une petite fête ?

175
00:10:27,243 --> 00:10:31,068
Mon expérience de la drogue
se limite à un space cake.

176
00:10:31,193 --> 00:10:32,243
Par erreur.

177
00:10:32,814 --> 00:10:36,000
Ce qui aurait pu être amusant,
si j'étais pas allergique aux noix.

178
00:10:36,125 --> 00:10:37,388
Deadshot.

179
00:10:37,652 --> 00:10:39,807
Il vient de tuer un sénateur.

180
00:10:39,973 --> 00:10:41,766
- Où l'as-tu cherché ?
- Pas très loin.

181
00:10:41,891 --> 00:10:45,396
J'ai cherché Floyd Lawton
dans chaque registre de police.

182
00:10:45,723 --> 00:10:48,315
Il a appelé plusieurs fois
un certain Alberto Garcia.

183
00:10:49,220 --> 00:10:52,520
Selon la NSA,
Garcia recrute pour la pègre.

184
00:10:53,036 --> 00:10:54,989
C'est le commanditaire de Deadshot.

185
00:10:56,872 --> 00:10:59,560
- C'est pas grand-chose.
- C'est un début, merci.

186
00:11:00,678 --> 00:11:03,706
- On ne devrait pas prévenir Oliver ?
- Non, c'est personnel.

187
00:11:05,248 --> 00:11:06,853
Je m'occupe de Lawton.

188
00:11:10,653 --> 00:11:12,005
Qu'est-ce qui t'amène ?

189
00:11:13,214 --> 00:11:16,093
Vous avez faim ?
Votre fille a commandé trop de thaï.

190
00:11:18,470 --> 00:11:20,836
C'est une visite professionnelle.

191
00:11:22,580 --> 00:11:25,561
J'ai quelques questions
sur la mort de la jeune femme.

192
00:11:25,727 --> 00:11:26,519
D'accord.

193
00:11:26,644 --> 00:11:28,647
Elle était au club avant l'accident.

194
00:11:28,894 --> 00:11:30,544
Vous avez dit pas la connaître,

195
00:11:30,669 --> 00:11:33,527
mais son dernier texto
vous était adressé.

196
00:11:34,492 --> 00:11:36,655
Vous en êtes sûr ?

197
00:11:38,229 --> 00:11:39,479
Voyez-vous ça.

198
00:11:40,029 --> 00:11:41,744
TU M'EN DONNES UNE ?

199
00:11:43,036 --> 00:11:46,665
J'en reçois des centaines chaque soir.
Ils veulent une entrée.

200
00:11:47,065 --> 00:11:49,543
C'est vraiment
ce qu'elle a voulu dire ?

201
00:11:49,709 --> 00:11:51,212
Quoi d'autre ?

202
00:11:53,473 --> 00:11:55,841
Il manque 10 000 dollars
sur le compte du club.

203
00:11:57,175 --> 00:11:58,091
Pourquoi ?

204
00:11:58,776 --> 00:12:01,180
Aucune idée.
Peut-être une erreur de comptabilité.

205
00:12:01,346 --> 00:12:02,262
Attendez.

206
00:12:02,387 --> 00:12:05,505
Si vous avez acheté du Vertigo
pour attirer les clients...

207
00:12:06,184 --> 00:12:09,355
La meilleure chose à faire
est de le reconnaître.

208
00:12:09,521 --> 00:12:11,690
- Ne dis rien.
- J'essaie...

209
00:12:11,856 --> 00:12:14,276
De faire ton boulot ? Je sais.
Et je fais le mien.

210
00:12:15,558 --> 00:12:18,739
J'ai encore l'air
du père réprobateur.

211
00:12:19,930 --> 00:12:22,785
Mais j'ai préféré venir
avant qu'un autre flic le fasse.

212
00:12:23,085 --> 00:12:24,370
Tu comprends ?

213
00:12:27,747 --> 00:12:29,062
Je n'ai plus faim.

214
00:12:49,738 --> 00:12:51,096
Mets la main en l'air.

215
00:12:54,316 --> 00:12:55,626
La paume face à moi.

216
00:12:57,485 --> 00:12:58,969
Frappe l'eau.

217
00:12:59,094 --> 00:13:00,781
- Pardon ?
- Frappe-la.

218
00:13:04,311 --> 00:13:05,455
Recommence.

219
00:13:07,871 --> 00:13:09,165
Encore.
Plus fort.

220
00:13:09,331 --> 00:13:11,417
Si le but
est de me faire passer pour un con,

221
00:13:12,066 --> 00:13:13,216
ça fonctionne.

222
00:13:15,139 --> 00:13:18,507
"Un voyage de mille lieues
commence toujours par un pas."

223
00:13:19,099 --> 00:13:20,658
Confucius.
Génial.

224
00:13:20,783 --> 00:13:23,012
Je commence à voir l'air de famille.

225
00:13:23,411 --> 00:13:25,264
Lao Tseu, en fait.
Encore.

226
00:13:27,931 --> 00:13:28,893
Et après ?

227
00:13:29,059 --> 00:13:31,687
Remplis le bol.
Recommence.

228
00:13:34,764 --> 00:13:37,490
- Tu as trouvé quoi ?
- La fin de la piste financière.

229
00:13:37,922 --> 00:13:40,112
Je t'envoie
les coordonnées du trafiquant.

230
00:14:14,013 --> 00:14:15,231
Qui veut jouer ?

231
00:14:18,433 --> 00:14:19,733
C'est pas assez.

232
00:14:20,235 --> 00:14:21,737
Tu paies pas, tu joues pas.

233
00:14:22,631 --> 00:14:24,740
Ça suffira.
C'est bon pour les affaires.

234
00:14:25,307 --> 00:14:26,784
Tu plais à mon patron.

235
00:14:34,124 --> 00:14:35,039
Avec ça,

236
00:14:36,121 --> 00:14:37,670
tu achètes une brique.

237
00:15:17,017 --> 00:15:18,377
Oublie pas de respirer.

238
00:15:19,062 --> 00:15:20,880
S'il respire pas, moi non plus.

239
00:15:28,136 --> 00:15:31,140
Félicitations,
j'ai jamais vu plus flippant que toi.

240
00:15:31,306 --> 00:15:32,683
Je me sens pas bien.

241
00:15:32,849 --> 00:15:34,518
Fous-moi la paix, pauvre type.

242
00:15:36,496 --> 00:15:37,480
Un souci ?

243
00:15:37,857 --> 00:15:38,814
Ça va ?

244
00:15:44,444 --> 00:15:46,034
<i>Alerte à toutes les unités.</i>

245
00:15:46,159 --> 00:15:48,866
<i>Un homme armé,
à l'Aquarium de Starling City.</i>

246
00:15:49,702 --> 00:15:51,452
Ça vient juste d'arriver.

247
00:15:52,153 --> 00:15:54,497
J'ai piraté
la sécurité de l'aquarium.

248
00:15:58,041 --> 00:16:00,753
Selon des témoins,
il aurait pris des pilules.

249
00:16:07,769 --> 00:16:08,858
Un dingue,

250
00:16:09,469 --> 00:16:11,889
défoncé au Vertigo,
prend des gens en otages,

251
00:16:12,910 --> 00:16:14,510
et tu prépares du thé.

252
00:16:18,027 --> 00:16:19,364
Ces herbes médicinales

253
00:16:19,489 --> 00:16:22,301
annulent les effets
de certaines drogues et poisons.

254
00:16:22,739 --> 00:16:24,944
Elles devraient
neutraliser le Vertigo.

255
00:16:26,444 --> 00:16:27,774
Donc, tu vas pas...

256
00:16:27,899 --> 00:16:29,274
- Quoi ?
- Tu sais.

257
00:16:31,278 --> 00:16:34,411
Ma soeur aurait pu tuer quelqu'un
à cause de cette saloperie.

258
00:16:34,577 --> 00:16:36,288
Elle ne méritait pas de mourir.

259
00:16:36,626 --> 00:16:38,082
Lui n'a pas nui à la ville.

260
00:16:39,845 --> 00:16:41,420
C'est la ville qui lui a nui.

261
00:16:42,442 --> 00:16:43,603
Tout comme moi.

262
00:16:44,713 --> 00:16:48,092
T'es pas responsable.
Tu l'as pas forcé à se droguer.

263
00:16:48,258 --> 00:16:51,387
J'aurais pu empêcher
le retour du Comte en l'éliminant.

264
00:16:51,553 --> 00:16:54,306
- Tu l'as fait enfermer.
- Et la ville en paie le prix.

265
00:16:54,683 --> 00:16:57,101
Donc,
je n'ai pas pris la bonne décision.

266
00:17:06,114 --> 00:17:07,414
Contacte Diggle.

267
00:17:08,565 --> 00:17:11,615
Sans les caméras,
j'aurai besoin de lui à l'aquarium.

268
00:17:24,723 --> 00:17:27,023
- Je pensais pas te voir.
- C'était moins une.

269
00:17:27,148 --> 00:17:29,049
Je pars bientôt à Pyongyang.

270
00:17:29,215 --> 00:17:30,301
Tu peux le dire ?

271
00:17:30,687 --> 00:17:33,435
Un vieux pote d'armée
peut garder un secret.

272
00:17:34,747 --> 00:17:36,015
Ton appel m'a ravie.

273
00:17:37,006 --> 00:17:39,106
Lyla, c'est pas ce que tu crois.

274
00:17:41,594 --> 00:17:43,892
Dans ce cas, qu'attends-tu de moi ?

275
00:17:44,773 --> 00:17:46,656
En fait, c'est tout le contraire.

276
00:17:46,781 --> 00:17:49,486
Je pense pas me tromper
en disant que Deadshot

277
00:17:49,611 --> 00:17:51,353
est recherché par l'ARGUS.

278
00:17:51,478 --> 00:17:54,733
- Que sais-tu sur lui ?
- Son nom, Floyd Lawton.

279
00:17:56,070 --> 00:17:57,318
On l'avait même pas.

280
00:17:57,820 --> 00:18:00,215
- D'où tu sors ça ?
- De là où j'ai obtenu ceci.

281
00:18:01,548 --> 00:18:04,126
Ça te permettra de trouver
de qui Deadshot

282
00:18:04,630 --> 00:18:05,803
reçoit ses cibles.

283
00:18:07,235 --> 00:18:08,756
Ton intérêt là-dedans ?

284
00:18:09,257 --> 00:18:13,344
Lawton est lié à une de mes affaires.
Je me devais de te transmettre l'info.

285
00:18:13,675 --> 00:18:15,221
Je me souviens de toi

286
00:18:15,387 --> 00:18:16,470
meilleur menteur.

287
00:18:17,581 --> 00:18:19,725
Lawton est très dangereux.

288
00:18:19,891 --> 00:18:22,665
Vous êtes plus qualifiés pour l'arrêter,
tout simplement.

289
00:18:22,790 --> 00:18:24,855
Rien est simple dans notre métier.

290
00:18:39,160 --> 00:18:41,198
Encore besoin de mon aide, M. Lance ?

291
00:18:41,820 --> 00:18:43,020
Eric Messner ?

292
00:18:45,873 --> 00:18:46,876
Qui ?

293
00:18:47,001 --> 00:18:49,422
Il travaille
à l'aménagement du territoire.

294
00:18:49,588 --> 00:18:51,408
Il est connu pour être corrompu.

295
00:18:52,674 --> 00:18:53,921
Ces dix mille dollars.

296
00:18:54,390 --> 00:18:57,054
Ils ont servi
à éviter l'inspection du club.

297
00:18:57,388 --> 00:18:58,639
Pourquoi ?

298
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
- Une chose à cacher ?
- On n'a rien à cacher.

299
00:19:02,087 --> 00:19:03,088
Parfait.

300
00:19:03,213 --> 00:19:06,105
- Alors, je peux jeter un oeil.
- Bien sûr.

301
00:19:06,519 --> 00:19:08,023
Mais pas sans mandat.

302
00:19:14,801 --> 00:19:16,282
Vous voulez jouer à ça ?

303
00:19:17,754 --> 00:19:19,034
Apparemment.

304
00:19:20,813 --> 00:19:23,013
Ma fille sait comment les choisir.

305
00:19:29,603 --> 00:19:31,255
Vous moquez pas de moi !

306
00:19:35,717 --> 00:19:36,969
La ferme.

307
00:19:57,405 --> 00:19:58,824
Je ne te veux aucun mal.

308
00:20:05,590 --> 00:20:07,666
Doucement.
Je veux juste t'aider.

309
00:20:24,143 --> 00:20:25,518
Ma mère fait du yoga.

310
00:20:27,396 --> 00:20:29,522
Tu te rappelles
quand on t'a secourue ?

311
00:20:29,688 --> 00:20:31,023
Vous m'avez secourue ?

312
00:20:31,806 --> 00:20:32,807
D'accord.

313
00:20:33,237 --> 00:20:34,985
On s'est tous secourus.

314
00:20:35,344 --> 00:20:38,790
Tu disais savoir
pourquoi Fyers voulait Yao Fei,

315
00:20:39,609 --> 00:20:41,492
et comment il le forçait à l'aider.

316
00:20:42,241 --> 00:20:43,494
Tu me le dis ?

317
00:20:44,419 --> 00:20:46,369
On a presque plus d'eau.

318
00:20:53,088 --> 00:20:55,998
Mon père était <i>shang jiang</i>
dans l'Armée populaire de libération.

319
00:20:56,123 --> 00:20:57,185
Un général.

320
00:20:57,310 --> 00:21:00,024
J'ignore les détails
du plan de Fyers,

321
00:21:00,149 --> 00:21:02,096
mais mon père en est la façade.

322
00:21:02,342 --> 00:21:03,515
Un bouc émissaire.

323
00:21:03,930 --> 00:21:06,600
Pour dissimuler leur implication.

324
00:21:07,135 --> 00:21:09,395
Pourquoi Yao Fei a fini sur l'île ?

325
00:21:11,146 --> 00:21:12,920
D'après Fyers, c'est un assassin.

326
00:21:14,714 --> 00:21:16,068
C'est faux.

327
00:21:16,497 --> 00:21:18,947
L'Armée chinoise
a commis un massacre.

328
00:21:19,529 --> 00:21:21,242
Quelqu'un devait porter le chapeau.

329
00:21:22,520 --> 00:21:23,805
Ils l'ont désigné.

330
00:21:24,693 --> 00:21:26,629
Puis, envoyé sur cette île à vie.

331
00:21:27,198 --> 00:21:29,081
Je l'ai cherché pendant des années.

332
00:21:29,833 --> 00:21:32,149
Il y a quelques mois,
un homme a sonné chez moi.

333
00:21:32,274 --> 00:21:35,045
Il disait savoir
où se trouvait mon père.

334
00:21:35,211 --> 00:21:36,551
J'avais perdu espoir.

335
00:21:38,159 --> 00:21:39,800
J'ai baissé ma garde.

336
00:21:39,966 --> 00:21:41,299
J'ai pas vu le taser.

337
00:21:42,928 --> 00:21:44,915
À mon réveil, j'étais ici.

338
00:21:52,381 --> 00:21:54,690
J'ai peur que cette île,

339
00:21:55,186 --> 00:21:57,837
ce qu'il a dû faire pour survivre,

340
00:21:59,376 --> 00:22:00,446
l'ait changé.

341
00:22:01,401 --> 00:22:02,990
Il m'a sauvé la vie.

342
00:22:04,718 --> 00:22:06,076
C'est un homme bien.

343
00:22:12,958 --> 00:22:13,793
Encore.

344
00:22:16,742 --> 00:22:19,526
J'étais dans notre restaurant
de sushis préféré,

345
00:22:19,651 --> 00:22:21,453
avec une bouteille de saké,

346
00:22:21,578 --> 00:22:24,835
et tout ce qui manquait
était mon petit ami.

347
00:22:25,536 --> 00:22:27,786
Je suis sincèrement désolé, chérie.

348
00:22:28,279 --> 00:22:30,507
J'ai beaucoup à faire ici.

349
00:22:31,360 --> 00:22:34,060
Quoi qu'il t'arrive,
sache que je te crois.

350
00:22:34,489 --> 00:22:35,743
Je suis là pour toi.

351
00:22:39,827 --> 00:22:40,828
Pardon.

352
00:22:42,758 --> 00:22:44,554
- Ça va pas ?
- Sale nuit.

353
00:22:44,922 --> 00:22:46,219
Ça va empirer.

354
00:22:46,344 --> 00:22:50,162
M. Merlyn, comme convenu,
un mandat pour fouiller les lieux.

355
00:22:51,905 --> 00:22:53,457
- J'y crois pas.
- Et si.

356
00:22:54,235 --> 00:22:55,719
Je ne suis pas avocat,

357
00:22:55,844 --> 00:22:57,862
mais pour quel motif
fouillez-vous mon club ?

358
00:22:57,987 --> 00:23:00,180
Votre directeur a payé un inspecteur

359
00:23:00,305 --> 00:23:02,716
pour qu'il inspecte pas
tout le bâtiment.

360
00:23:03,857 --> 00:23:05,928
Parce qu'il vend du Vertigo.

361
00:23:06,094 --> 00:23:07,054
Il est valide.

362
00:23:07,411 --> 00:23:08,412
Merci.

363
00:23:09,498 --> 00:23:12,351
Il y a pas de sous-sol sur les plans.

364
00:23:12,517 --> 00:23:14,635
Mais j'ai vérifié aux Archives.

365
00:23:15,354 --> 00:23:17,021
Il y a quelque chose en bas.

366
00:23:17,146 --> 00:23:19,212
Je veux voir ce que c'est.

367
00:23:20,404 --> 00:23:21,424
Voyez-vous ça.

368
00:23:23,411 --> 00:23:24,611
Ouvrez la porte.

369
00:23:31,856 --> 00:23:33,666
- Vous faites erreur.
- Non.

370
00:23:34,375 --> 00:23:35,374
Vous, oui.

371
00:23:35,499 --> 00:23:37,042
Si vous ouvrez pas.

372
00:23:49,202 --> 00:23:50,848
J'ai dit, ouvrez la porte.

373
00:24:01,033 --> 00:24:01,942
Merci.

374
00:24:18,734 --> 00:24:20,586
Ce n'est pas très bien rangé.

375
00:24:20,752 --> 00:24:23,426
Je l'utilise pour stocker
l'essentiel de notre inventaire.

376
00:24:25,131 --> 00:24:26,596
Et dans les cartons ?

377
00:24:27,229 --> 00:24:28,928
Regardez par vous-même.

378
00:24:32,389 --> 00:24:36,018
Si la prohibition était en vigueur,
tu aurais de quoi déposer une plainte.

379
00:24:36,426 --> 00:24:38,530
Vous voulez ouvrir
les autres cartons ?

380
00:24:49,499 --> 00:24:51,525
Si vous n'avez rien à cacher...

381
00:24:53,177 --> 00:24:55,131
Pourquoi redouter l'inspection ?

382
00:24:58,039 --> 00:24:59,500
Le système de ventilation

383
00:24:59,666 --> 00:25:02,802
n'a pas été rénové
depuis les années 60.

384
00:25:03,321 --> 00:25:05,047
On n'aurait pas pu ouvrir.

385
00:25:15,366 --> 00:25:18,045
Je suis désolée.
Je pensais qu'il nous acceptait.

386
00:25:18,170 --> 00:25:21,770
- Il n'a pas tort, j'ai payé un gars.
- C'est pas pour ça qu'il a rappliqué.

387
00:25:21,895 --> 00:25:24,391
Tout va bien se passer.
On se voit à la maison.

388
00:25:26,061 --> 00:25:27,820
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

389
00:25:28,543 --> 00:25:31,118
- Tu veux me dire quelque chose ?
- Merci.

390
00:25:31,865 --> 00:25:35,271
Je parle de ce que tu as pensé
quand Lance m'a accusé.

391
00:25:35,827 --> 00:25:38,296
Pourquoi tu ne m'as rien dit
à propos du pot-de-vin ?

392
00:25:38,421 --> 00:25:39,721
Je gère le club.

393
00:25:40,498 --> 00:25:42,373
Je ne te dis pas tout.

394
00:25:42,498 --> 00:25:44,433
Laisse-moi te poser une question.

395
00:25:45,135 --> 00:25:47,435
Qu'ai-je fait ces six derniers mois,

396
00:25:47,560 --> 00:25:50,593
qui te laisse croire
que je pourrais vendre de la drogue ?

397
00:25:50,870 --> 00:25:52,222
Ces six derniers mois ?

398
00:25:53,125 --> 00:25:54,175
Rien.

399
00:25:54,804 --> 00:25:55,973
Mais avant, oui.

400
00:25:56,098 --> 00:25:57,975
Tu avais de mauvaises relations.

401
00:25:58,308 --> 00:25:59,781
Tout comme toi.

402
00:26:01,120 --> 00:26:03,105
Mais, comme toi, j'ai changé.

403
00:26:04,579 --> 00:26:07,818
Maintenant,
tu tires sur des criminels.

404
00:26:07,984 --> 00:26:11,155
J'ai vérifié,
soudoyer un inspecteur est illégal.

405
00:26:11,958 --> 00:26:15,409
Tu penses vraiment
que je pourrais te faire du mal ?

406
00:26:15,575 --> 00:26:18,092
Je n'ai aucune idée
de ce dont tu es capable.

407
00:26:18,787 --> 00:26:20,539
Tu es un mystère pour moi.

408
00:26:20,664 --> 00:26:24,502
Je ne comprends pas
comment tu peux tuer des gens.

409
00:26:26,253 --> 00:26:30,925
La prochaine fois que tu me juges,
pense à l'image que j'ai de toi.

410
00:26:38,566 --> 00:26:39,934
Qu'est-ce qu'il a ?

411
00:26:40,100 --> 00:26:41,015
Et toi ?

412
00:26:43,143 --> 00:26:43,941
Pardon ?

413
00:26:44,066 --> 00:26:46,360
J'ai demandé à Felicity de t'appeler.

414
00:26:46,485 --> 00:26:49,481
Il y avait une prise d'otages
à l'aquarium.

415
00:26:49,606 --> 00:26:52,363
- J'ai pas eu le message à temps.
- Pourquoi ?

416
00:26:53,685 --> 00:26:55,282
Je faisais autre chose.

417
00:26:57,702 --> 00:26:58,761
Lawton.

418
00:27:00,113 --> 00:27:02,863
- Tu t'en es sorti seul.
- Tu ne pouvais pas le savoir.

419
00:27:02,988 --> 00:27:05,960
En gros,
trouve-le sur ton temps libre ?

420
00:27:06,126 --> 00:27:08,252
Le Vertigo met la ville à sac.

421
00:27:08,377 --> 00:27:09,598
Alors oui,

422
00:27:09,723 --> 00:27:12,216
tu aurais pu mener ta vendetta
plus tard.

423
00:27:12,382 --> 00:27:16,096
Tu vas me dire que le Comte
c'est pas une histoire personnelle ?

424
00:27:16,803 --> 00:27:19,557
Écoute, je peux pas lire une histoire
à mon neveu

425
00:27:19,723 --> 00:27:21,603
sans penser
que Lawton a tué son père.

426
00:27:21,728 --> 00:27:24,704
Je peux pas avancer avec Carly,
ni tourner la page

427
00:27:24,829 --> 00:27:26,432
tant qu'il est en vie.

428
00:27:29,936 --> 00:27:32,027
Je pensais que tu me comprendrais.

429
00:27:39,085 --> 00:27:40,405
Il s'est passé quoi ?

430
00:27:40,810 --> 00:27:42,860
Le câble Ethernet marche encore.

431
00:27:43,353 --> 00:27:45,708
- Tu connectes ta tablette ?
- Nouvelle déco ?

432
00:27:45,874 --> 00:27:47,710
- Longue histoire.
- Où est Dig ?

433
00:27:47,876 --> 00:27:49,295
Longue histoire.

434
00:27:50,211 --> 00:27:53,048
Le drogué de l'aquarium
est notre seule piste jusqu'au Comte.

435
00:27:53,651 --> 00:27:55,246
Tu cherches quoi ?

436
00:27:55,371 --> 00:27:58,333
N'importe quelle piste
qui nous mène au Comte.

437
00:27:58,458 --> 00:28:00,556
Le rapport d'autopsie est sorti ?

438
00:28:00,804 --> 00:28:02,475
Oui, je le récupère.

439
00:28:02,692 --> 00:28:05,978
Vérifie la toxicologie,
s'il y a lien avec l'ancien Vertigo.

440
00:28:06,144 --> 00:28:07,605
C'était pas une overdose.

441
00:28:08,629 --> 00:28:09,815
Je l'ai vu.

442
00:28:10,878 --> 00:28:13,883
Selon le légiste,
il est mort d'un choc anaphylactique.

443
00:28:14,008 --> 00:28:16,697
Il est mort d'une allergie
à la chlorpromazine.

444
00:28:16,938 --> 00:28:18,282
Un antipsychotique.

445
00:28:19,908 --> 00:28:23,503
Prends l'autopsie de Veronica Sparks.
Elle avait de la chlorpromazine ?

446
00:28:28,475 --> 00:28:32,630
- Comment t'as su ?
- Il a dû ajouter un nouvel ingrédient.

447
00:28:35,715 --> 00:28:38,784
Il en faudrait une énorme quantité
pour en fabriquer autant.

448
00:28:39,261 --> 00:28:41,761
- Où s'en procurer autant ?
- En asile.

449
00:28:45,308 --> 00:28:47,559
- Si on se trompait complètement ?
- C'est-à-dire ?

450
00:28:47,725 --> 00:28:51,107
On cherche hors de l'asile,
mais s'il ne l'avait jamais quitté ?

451
00:28:52,018 --> 00:28:53,719
S'il avait simulé son évasion,

452
00:28:55,732 --> 00:28:57,882
comme il a simulé la folie ?

453
00:29:46,578 --> 00:29:49,206
J'aurais dû te tuer
quand j'en avais l'occasion.

454
00:29:50,237 --> 00:29:51,375
Tourne-toi.

455
00:29:52,731 --> 00:29:56,422
J'ai dit, tourne-toi.

456
00:30:34,953 --> 00:30:37,070
Toutes ces années sur l'île.

457
00:30:37,906 --> 00:30:39,757
Ça vous a vraiment rendu fou.

458
00:30:59,807 --> 00:31:02,321
Le Comte ne faisait pas
semblant d'être fou ?

459
00:31:04,114 --> 00:31:05,658
Ça a toujours été vous.

460
00:31:06,062 --> 00:31:08,285
Comment vous avez eu la formule ?

461
00:31:10,078 --> 00:31:11,997
La chimie n'est plus son point fort.

462
00:31:13,240 --> 00:31:15,154
Il ne saurait même pas me la donner.

463
00:31:15,854 --> 00:31:17,764
J'ai fait une biopsie de ses reins.

464
00:31:18,190 --> 00:31:21,132
Le tissu était imprégné du narcotique
après son overdose.

465
00:31:21,415 --> 00:31:22,925
Avec les résultats,

466
00:31:23,289 --> 00:31:26,512
j'ai trouvé comment
recréer le composé chimique

467
00:31:26,678 --> 00:31:30,433
et produire une drogue de synthèse
grâce aux équipements de l'institution.

468
00:31:30,599 --> 00:31:33,436
Et faire des améliorations,
comme ajouter la chlorpromazine.

469
00:31:34,204 --> 00:31:35,438
Ça nous a trahis.

470
00:31:35,604 --> 00:31:38,336
Les flics ont commencé
à poser des questions,

471
00:31:38,461 --> 00:31:41,968
vous avez fait croire à son évasion
pour ne pas attirer l'attention.

472
00:31:42,726 --> 00:31:43,878
Intelligent.

473
00:31:46,069 --> 00:31:48,617
Je ne voulais pas
être un génie du crime.

474
00:31:49,784 --> 00:31:51,244
J'avais besoin d'argent.

475
00:31:51,937 --> 00:31:55,458
Le genre de choses
qu'un milliardaire ne comprend pas.

476
00:31:55,624 --> 00:31:56,587
Croyez-moi,

477
00:31:58,375 --> 00:32:00,212
je comprends très bien.

478
00:32:01,326 --> 00:32:02,506
Ouvre sa bouche.

479
00:32:20,279 --> 00:32:22,367
<i>De ce que j'ai lu dans les journaux,</i>

480
00:32:22,975 --> 00:32:24,403
<i>ça n'étonnera personne</i>

481
00:32:24,569 --> 00:32:27,085
<i>si Oliver Queen mourrait
d'une overdose.</i>

482
00:33:43,586 --> 00:33:44,673
Dégagez.

483
00:33:48,653 --> 00:33:49,488
Stop !

484
00:33:54,797 --> 00:33:56,454
Vous n'avez pas l'air bien.

485
00:33:57,534 --> 00:33:59,498
Je doute que vous m'atteignez.

486
00:34:34,166 --> 00:34:36,857
On dirait
que je suis le dernier debout.

487
00:34:39,686 --> 00:34:40,794
Assis.

488
00:34:43,233 --> 00:34:44,354
Ça tourne.

489
00:34:45,229 --> 00:34:46,953
Quelque chose à faire.

490
00:34:49,218 --> 00:34:51,008
Qu'est ce que j'allais faire ?

491
00:34:51,790 --> 00:34:54,053
Ma mémoire est plus ce qu'elle était.

492
00:34:55,638 --> 00:34:58,307
Rien de ce qu'elle était autrefois.

493
00:35:05,244 --> 00:35:08,005
Y a-t-il un nom sur la tombe ?

494
00:35:13,421 --> 00:35:14,573
Elle est neuve.

495
00:35:15,949 --> 00:35:17,265
Propre.

496
00:35:18,994 --> 00:35:20,010
Elle attend.

497
00:35:33,741 --> 00:35:35,121
On a plus rien à faire ici.

498
00:35:43,164 --> 00:35:45,146
- On est comment ?
- Dans le vert.

499
00:35:45,846 --> 00:35:47,148
L'Archer l'a eu ?

500
00:35:50,042 --> 00:35:53,028
On n'aura plus de problème
avec le Vertigo.

501
00:35:53,983 --> 00:35:55,486
Je suis désolé.

502
00:35:55,611 --> 00:35:57,223
J'ai fini la comptabilité

503
00:35:57,348 --> 00:35:59,793
et mes notes
sur l'inventaire sont là,

504
00:35:59,918 --> 00:36:02,037
avec la liste de nos fournisseurs.

505
00:36:05,550 --> 00:36:07,501
Je ne vois pas où tu veux en venir.

506
00:36:07,667 --> 00:36:11,088
Ce club est important pour moi.
Pour toi, ce n'est qu'une couverture.

507
00:36:11,363 --> 00:36:14,777
Tu veux que je garde le secret,
que je t'aide à être ce que tu es,

508
00:36:14,902 --> 00:36:17,344
mais tu refuses de voir
que j'ai changé.

509
00:36:18,595 --> 00:36:20,996
J'ai un peu trop d'amour-propre
pour ça.

510
00:36:24,057 --> 00:36:25,394
Je démissionne.

511
00:36:34,447 --> 00:36:35,448
Dîner.

512
00:36:36,356 --> 00:36:37,782
Tu fais encore ça ?

513
00:36:37,948 --> 00:36:40,761
Fyers devrait faire attention
à ses bols d'eau.

514
00:36:41,970 --> 00:36:44,455
Le vrai entraînement
commence quand ?

515
00:36:44,827 --> 00:36:47,619
Il était une fois
un jeune garçon déposé par son père

516
00:36:47,744 --> 00:36:49,879
dans un monastère
pour étudier le kung-fu.

517
00:36:50,004 --> 00:36:52,004
Super, une histoire.

518
00:36:52,170 --> 00:36:54,841
Un an plus tard,
le garçon rendit visite à sa famille.

519
00:36:55,477 --> 00:36:57,273
Ils demandèrent
ce qu'il avait appris,

520
00:36:57,745 --> 00:36:59,469
le garçon eut honte.

521
00:37:00,018 --> 00:37:03,390
Les prêtres lui avaient appris
à taper dans des tonneaux d'eau.

522
00:37:03,836 --> 00:37:05,528
On a pas un an.

523
00:37:05,653 --> 00:37:07,812
J'espère un entraînement plus court.

524
00:37:10,834 --> 00:37:13,317
La famille ne l'a pas cru,
alors il leur a montré.

525
00:37:13,712 --> 00:37:16,569
Il leva la main et tapa sur la table.

526
00:37:18,571 --> 00:37:19,728
Elle se brisa.

527
00:37:19,853 --> 00:37:21,450
Je vais casser des tables ?

528
00:37:21,616 --> 00:37:22,530
Mieux.

529
00:37:45,152 --> 00:37:46,267
Bande l'arc.

530
00:37:54,229 --> 00:37:55,276
Impossible.

531
00:38:01,593 --> 00:38:02,825
Ensuite ?

532
00:38:03,145 --> 00:38:04,461
On t'apprend à tirer.

533
00:38:24,846 --> 00:38:27,141
- Tu bois seul ?
- Plus maintenant.

534
00:38:32,418 --> 00:38:33,419
Un soda ?

535
00:38:35,213 --> 00:38:37,205
Le barman a oublié le whisky ?

536
00:38:37,330 --> 00:38:39,025
J'en avais pas vraiment envie.

537
00:38:43,528 --> 00:38:45,043
La fille qui est morte,

538
00:38:46,009 --> 00:38:48,810
elle a eu le Vertigo
par un collègue de travail.

539
00:38:49,322 --> 00:38:51,373
Je dois des excuses à ton copain.

540
00:38:51,539 --> 00:38:52,583
Il a un nom.

541
00:38:52,749 --> 00:38:54,615
J'arrive pas à m'y faire.

542
00:38:54,740 --> 00:38:55,753
Pas à pas.

543
00:38:59,368 --> 00:39:01,428
J'ai encore
tout fait foirer entre nous ?

544
00:39:09,979 --> 00:39:12,113
Je cherchais pas à le coincer.

545
00:39:12,238 --> 00:39:14,855
Je savais qu'en faisant ça,
j'aiderais pas notre relation.

546
00:39:15,021 --> 00:39:16,273
Pourquoi l'avoir fait ?

547
00:39:16,439 --> 00:39:17,853
Il y avait des preuves,

548
00:39:18,433 --> 00:39:20,069
et je devais les suivre.

549
00:39:21,689 --> 00:39:23,101
Tu avais raison.

550
00:39:23,226 --> 00:39:26,136
Tu l'as dit, comme le justicier,
je peux pas lâcher prise.

551
00:39:27,528 --> 00:39:29,528
Je résous des enquêtes.

552
00:39:30,762 --> 00:39:32,462
Je me fous du reste.

553
00:39:33,498 --> 00:39:35,520
Tu ne prends pas de whisky,

554
00:39:35,645 --> 00:39:37,878
ça signifie
que tu peux faire des efforts.

555
00:39:39,900 --> 00:39:41,632
Les gens peuvent changer.

556
00:39:54,568 --> 00:39:55,770
Tu m'as couvert.

557
00:39:57,405 --> 00:39:58,605
T'en avais besoin.

558
00:39:59,968 --> 00:40:01,786
Felicity m'a dit où tu allais.

559
00:40:02,209 --> 00:40:03,210
Ça va ?

560
00:40:04,556 --> 00:40:06,782
C'est moi le tueur, tu te souviens ?

561
00:40:06,948 --> 00:40:08,311
J'avais déjà tué.

562
00:40:09,153 --> 00:40:10,677
Mais pas récemment.

563
00:40:14,054 --> 00:40:17,209
Si tu es le tueur,
pourquoi tu as pas tué le Comte ?

564
00:40:17,459 --> 00:40:20,045
Ça a dû être tentant
de le mettre hors jeu.

565
00:40:20,735 --> 00:40:23,090
- Les gens changent.
- Comme le Comte ?

566
00:40:24,877 --> 00:40:25,878
Comme moi.

567
00:40:28,433 --> 00:40:31,804
Il n'y a pas si longtemps,
je l'aurais tué.

568
00:40:32,034 --> 00:40:33,684
Mais le voir aujourd'hui...

569
00:40:35,098 --> 00:40:36,131
si absent...

570
00:40:38,155 --> 00:40:39,648
Ça n'avait plus d'intérêt.

571
00:40:43,595 --> 00:40:45,446
Certains ne méritent pas la pitié.

572
00:40:46,125 --> 00:40:47,225
Par exemple.

573
00:40:52,701 --> 00:40:54,163
Il était pas ta priorité.

574
00:40:54,511 --> 00:40:55,956
Il est ta priorité.

575
00:40:58,479 --> 00:40:59,629
Et vous deux,

576
00:41:00,825 --> 00:41:02,463
vous n'en avez pas fini.

577
00:41:02,993 --> 00:41:04,173
On commence où ?

578
00:41:06,675 --> 00:41:09,075
Je préfère éviter
les "je te l'avais bien dit",

579
00:41:09,527 --> 00:41:10,677
mais la boîte,

580
00:41:11,536 --> 00:41:13,093
ça n'a pas marché.

581
00:41:14,680 --> 00:41:18,180
Il me faut quelque chose de plus banal,
de plus stable.

582
00:41:18,953 --> 00:41:22,455
Rentrer chez moi le soir,
embrasser Laurel, ce genre de choses.

583
00:41:25,359 --> 00:41:27,159
J'essaye de te dire...

584
00:41:29,906 --> 00:41:31,155
Que je veux un travail.

585
00:41:43,420 --> 00:41:45,020
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

