1
00:00:02,293 --> 00:00:04,546
Cette Naomi te contrôlait depuis

2
00:00:04,712 --> 00:00:06,089
ta sortie du Purgatoire ?

3
00:00:06,839 --> 00:00:08,884
Tu veux me faire sortir du Purgatoire

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,385
par bonté de cœur ?

5
00:00:10,551 --> 00:00:11,511
Plus ou moins.

6
00:00:11,677 --> 00:00:13,852
- Tu veux quoi en échange ?
- Que tu m'emmènes.

7
00:00:14,629 --> 00:00:16,754
C'est un portail pour humains,
crétin.

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,478
Seul les humains peuvent traverser.

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,355
- C'est un vampire !
- Il m'a aidé.

10
00:00:21,521 --> 00:00:23,267
Je sais que t'as pas eu le choix.

11
00:00:23,392 --> 00:00:25,862
Mais t'es sorti, et tu l'as pas tué.
Pourquoi ?

12
00:00:26,776 --> 00:00:29,571
J'oublierai jamais
ce que t'as fait pour moi.

13
00:00:29,737 --> 00:00:31,657
- C'est terminé ?
- C'est terminé.

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,283
Dieu a créé des épreuves.

15
00:00:33,449 --> 00:00:35,369
Les trois complétées,
on peut fermer les portes.

16
00:00:35,535 --> 00:00:38,622
- J'ai pas réussi !
- Moi, si. Je vais faire les autres.

17
00:00:38,788 --> 00:00:39,706
Relax.

18
00:00:39,872 --> 00:00:41,500
Je dois fermer l'enfer

19
00:00:41,666 --> 00:00:42,793
pour rentrer.

20
00:00:42,959 --> 00:00:43,957
Je dois en finir.

21
00:00:50,359 --> 00:00:52,678
<i>Je sais ce que tu mijotes.</i>

22
00:00:52,844 --> 00:00:55,567
<i>Tu travailles avec eux.
Ces Winchester.</i>

23
00:00:56,418 --> 00:00:57,954
<i>Ça ne mènera nulle part.</i>

24
00:00:59,476 --> 00:01:00,635
<i>Pas ici !</i>

25
00:01:03,771 --> 00:01:05,282
<I>Pas là non plus.</i></I>

26
00:01:07,009 --> 00:01:09,743
<i>Abandonne.
Je suis dans ta tête.</i>

27
00:01:10,531 --> 00:01:12,917
<i>Et aussi partout ailleurs.</i>

28
00:01:17,168 --> 00:01:18,328
<i>La dernière fois</i>

29
00:01:18,494 --> 00:01:20,830
<i>que tu m'as dérangé,
tu as perdu un doigt.</i>

30
00:01:20,955 --> 00:01:23,000
<i>Imagine ce qui arrivera
cette fois-ci.</i>

31
00:01:36,345 --> 00:01:40,559
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

32
00:01:45,351 --> 00:01:46,762
Kevin, ouvre.

33
00:01:55,907 --> 00:01:58,035
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi ce S.O.S. ?

34
00:01:59,280 --> 00:02:00,287
C'est lui.

35
00:02:00,453 --> 00:02:01,572
Qui ça, lui ?

36
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Qu'est-ce qu'il a ?

37
00:02:06,041 --> 00:02:07,413
Il est dans ma tête.

38
00:02:09,142 --> 00:02:10,422
Dans ta tête ?

39
00:02:10,588 --> 00:02:11,821
Vous comprenez ?

40
00:02:12,590 --> 00:02:15,469
Que tu dois prendre plus de cachets.
Tu rêves, Kevin.

41
00:02:15,635 --> 00:02:16,803
Si Crowley savait

42
00:02:16,969 --> 00:02:19,139
où tu es,
il se contenterait pas de ça.

43
00:02:19,305 --> 00:02:20,432
Où est Garth ?

44
00:02:20,899 --> 00:02:23,710
Sur une affaire, ou chez le dentiste.
J'ai pas de nouvelles.

45
00:02:24,727 --> 00:02:26,251
Tu voulais nous dire quoi ?

46
00:02:26,376 --> 00:02:28,148
Pose la poêle, s'il te plaît.

47
00:02:33,147 --> 00:02:35,864
J'ai traduit la deuxième épreuve
sur la tablette.

48
00:02:39,356 --> 00:02:41,495
Beau boulot, le prophète dingue !

49
00:02:43,091 --> 00:02:44,706
Si Crowley est dans ma tête,
il sait !

50
00:02:44,872 --> 00:02:47,669
Il est vraiment pas dans ta tête.

51
00:02:48,888 --> 00:02:50,879
T'es stressé, on sait.
Reste avec nous.

52
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
La deuxième épreuve ?

53
00:02:52,823 --> 00:02:54,045
Un âme innocente

54
00:02:54,170 --> 00:02:56,760
doit être sauvée de l'enfer
et livrée au paradis.

55
00:02:57,628 --> 00:02:58,428
Livrée.

56
00:02:59,477 --> 00:03:00,666
Dieu le dit comme ça.

57
00:03:00,791 --> 00:03:02,711
Sauver une âme de l'enfer ?

58
00:03:03,549 --> 00:03:04,601
Il faut y aller ?

59
00:03:04,767 --> 00:03:06,436
Comment livrer une âme au paradis ?

60
00:03:06,944 --> 00:03:09,064
Et comment la sortir de l'enfer ?

61
00:03:10,043 --> 00:03:11,483
Il nous faut un expert.

62
00:03:29,166 --> 00:03:30,669
Elle est où la fille canon ?

63
00:03:31,067 --> 00:03:32,197
Je me casse.

64
00:03:34,086 --> 00:03:35,033
Ou pas.

65
00:03:45,513 --> 00:03:46,926
J'ai rien à dire.

66
00:03:47,902 --> 00:03:49,535
- Vraiment ?
- Va te faire.

67
00:03:49,660 --> 00:03:51,189
Un autre bobo, alors ?

68
00:03:55,192 --> 00:03:59,489
Ça serait plus simple si tu nous disais
comment entrer en enfer. Sans invitation.

69
00:04:00,789 --> 00:04:03,618
- C'est un secret.
- On le répétera pas, promis.

70
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
Attends ! Je peux rien dire.

71
00:04:11,684 --> 00:04:12,794
C'est interdit.

72
00:04:12,960 --> 00:04:14,421
Ils me tueraient.

73
00:04:25,918 --> 00:04:27,512
D'accord. Écoutez.

74
00:04:29,285 --> 00:04:33,190
Si vous payez, on peut vous faire passer
la frontière de l'enfer clandestinement.

75
00:04:33,356 --> 00:04:35,609
- Par qui ?
- Des faucheuses rebelles.

76
00:04:36,955 --> 00:04:38,361
Elles connaissent des passages.

77
00:04:38,962 --> 00:04:40,071
Aller et retour.

78
00:04:40,237 --> 00:04:41,610
Pas juste vers l'enfer.

79
00:04:42,345 --> 00:04:44,409
Le voile et le paradis.

80
00:04:44,575 --> 00:04:46,578
Des faucheuses font passer les gens ?

81
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
Des âmes aussi.

82
00:04:48,245 --> 00:04:49,915
C'est des passeurs de l'enfer ?

83
00:04:53,785 --> 00:04:55,253
Tuez-moi, maintenant.

84
00:04:57,755 --> 00:04:59,299
Plutôt mourir que Crowley.

85
00:05:00,479 --> 00:05:01,469
Pas faux.

86
00:05:02,259 --> 00:05:05,409
Mais d'abord, tu vas tout nous dire.

87
00:05:29,470 --> 00:05:30,372
Ajay.

88
00:05:33,080 --> 00:05:34,209
On doit te parler.

89
00:05:35,857 --> 00:05:38,588
- Vous connaissez mon nom.
- Et ce que vous faîtes.

90
00:05:40,756 --> 00:05:42,342
On veut faire affaire.

91
00:05:42,508 --> 00:05:44,675
Mais vous êtes mortels.
De chair et de sang.

92
00:05:44,800 --> 00:05:47,439
Mais si on voulait
passer la frontière de l'enfer.

93
00:05:47,564 --> 00:05:48,640
La carte visiteur.

94
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
Personne ne veut y entrer.

95
00:05:50,891 --> 00:05:53,103
Est-ce qu'un passeur comme vous
pourrait le faire ?

96
00:05:54,364 --> 00:05:55,188
Possible.

97
00:05:55,964 --> 00:05:57,962
J'ai des talents particuliers.

98
00:05:58,087 --> 00:06:00,568
J'ai des dettes. Ça peut coûter cher.

99
00:06:00,734 --> 00:06:01,569
Combien ?

100
00:06:02,778 --> 00:06:04,368
Vous avez des ressources.

101
00:06:04,989 --> 00:06:06,491
Vous me devrez une faveur.

102
00:06:06,657 --> 00:06:07,951
Vous nous connaissez ?

103
00:06:08,975 --> 00:06:10,829
Évidemment, vous êtes les Winchester.

104
00:06:11,467 --> 00:06:12,747
On s'est rencontré ?

105
00:06:12,913 --> 00:06:15,625
Je suis la faucheuse
qui a mené Bobby Singer en enfer.

106
00:06:19,400 --> 00:06:20,422
Il est en enfer ?

107
00:06:20,588 --> 00:06:22,549
On a brûlé ses os.
Après ça,

108
00:06:22,715 --> 00:06:23,818
c'est terminé.

109
00:06:24,842 --> 00:06:26,301
Pas forcément.

110
00:06:27,386 --> 00:06:30,382
C'était un gentil.
Les gentils vont au ciel.

111
00:06:30,507 --> 00:06:31,891
La plupart du temps.

112
00:06:32,057 --> 00:06:35,189
Ça dépend de vos amis,
des pattes que vous graissez.

113
00:06:35,314 --> 00:06:37,913
Si vous êtes sur le liste rouge
du roi de l'enfer,

114
00:06:38,038 --> 00:06:40,150
vous n'irez jamais là-haut.

115
00:06:45,529 --> 00:06:48,491
On y va. Combien pour deux tickets
d'entrée, et trois de sortie ?

116
00:06:54,017 --> 00:06:55,302
À quoi tu penses ?

117
00:06:55,427 --> 00:06:58,335
Tu l'as entendu, Bobby est en enfer.
On va le faire sortir.

118
00:06:58,501 --> 00:07:00,712
On en a parlé,
je dois faire les épreuves seul.

119
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
On parle de Bobby, là !

120
00:07:03,538 --> 00:07:04,716
Faut l'avouer,

121
00:07:04,882 --> 00:07:06,774
t'es pas à 100 % en ce moment.

122
00:07:06,899 --> 00:07:08,762
On a une chance. Faut pas la rater.

123
00:07:09,362 --> 00:07:10,555
Je raterai pas.

124
00:07:11,722 --> 00:07:12,818
Je vais le ramener.

125
00:07:14,642 --> 00:07:16,019
J'embarque. Seul.

126
00:07:17,977 --> 00:07:20,023
- Suivez-moi.
- Attendez. Comment ça...

127
00:07:20,768 --> 00:07:21,608
marche ?

128
00:07:21,774 --> 00:07:25,577
N'ayez crainte. Il reviendra
dans 24 heures exactement.

129
00:07:26,520 --> 00:07:27,781
Revenez à cette heure.

130
00:07:59,185 --> 00:08:00,376
Prenez ma main.

131
00:08:04,929 --> 00:08:06,533
De plus en plus flippant.

132
00:08:47,321 --> 00:08:49,737
- C'est l'enfer ?
- Pas du tout.

133
00:08:50,742 --> 00:08:52,655
C'est le purgatoire.

134
00:09:04,959 --> 00:09:06,671
Comment ça, le purgatoire ?

135
00:09:06,837 --> 00:09:08,965
J'ai payé pour l'enfer, pas pour ça.

136
00:09:09,601 --> 00:09:11,050
Doucement, Winchester.

137
00:09:11,216 --> 00:09:12,510
C'est juste à côté.

138
00:09:13,911 --> 00:09:15,889
Je connais bien cette route.

139
00:09:17,335 --> 00:09:19,476
Suivez la source, jusqu'à l'endroit

140
00:09:19,642 --> 00:09:22,807
où trois arbres se rejoignent.
Là, il y a des rochers.

141
00:09:22,932 --> 00:09:24,731
Entre les rochers, il y a le portail.

142
00:09:24,897 --> 00:09:25,860
Un portail ?

143
00:09:26,440 --> 00:09:29,402
Une porte cachée vers l'enfer.
Ça marchera, croyez-moi.

144
00:09:29,568 --> 00:09:30,528
Vous venez pas ?

145
00:09:31,497 --> 00:09:32,864
Soyez pas ridicule.

146
00:09:33,339 --> 00:09:34,699
Faire passer un mortel,

147
00:09:34,865 --> 00:09:36,161
c'est déjà risqué.

148
00:09:36,286 --> 00:09:39,954
Mais envoyer un Winchester en enfer,
ça craint vraiment.

149
00:09:41,482 --> 00:09:43,416
Je reviens dans 24 heures.

150
00:09:44,285 --> 00:09:45,460
Précisément.

151
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
Soyez présent.

152
00:09:56,930 --> 00:09:59,182
Vous avez bien fait de l'amener.

153
00:09:59,348 --> 00:10:00,725
C'est pas un endroit calme.

154
00:10:26,078 --> 00:10:27,877
Je suis en sécurité dans le placard.

155
00:10:28,043 --> 00:10:29,254
Tu te caches de quoi ?

156
00:10:31,295 --> 00:10:32,725
Il est dans ma tête.

157
00:10:33,215 --> 00:10:35,053
Donc il sait où je suis.

158
00:10:35,912 --> 00:10:38,221
On doit déménager,
trouver un autre endroit.

159
00:10:38,699 --> 00:10:40,390
Tu vas te calmer, un peu ?

160
00:10:41,724 --> 00:10:42,897
Mange un burger.

161
00:10:47,624 --> 00:10:49,941
Tu peux pas craquer maintenant.

162
00:10:51,775 --> 00:10:52,986
Voilà, c'est bien.

163
00:10:55,602 --> 00:10:58,658
Dis-moi quand ça sera fini.
C'est tout ce que je veux entendre.

164
00:11:00,773 --> 00:11:03,135
Je te l'ai déjà dit,

165
00:11:03,260 --> 00:11:04,664
ça ne finira pas.

166
00:11:07,438 --> 00:11:09,283
Écoute, mec.

167
00:11:09,408 --> 00:11:11,641
Les autres gars ont la vie facile.

168
00:11:11,766 --> 00:11:13,567
Faite de barbecues,

169
00:11:14,843 --> 00:11:16,843
et de parties de bowling.
Mais toi et moi,

170
00:11:17,009 --> 00:11:18,803
on doit faire un peu plus.

171
00:11:19,887 --> 00:11:20,988
J'y arrive pas.

172
00:11:25,735 --> 00:11:26,811
Si, tu peux.

173
00:11:27,973 --> 00:11:29,172
Regarde-moi.

174
00:11:30,852 --> 00:11:33,026
Tout ça, ça craint. Je sais.

175
00:11:33,784 --> 00:11:35,361
Mais on prend sur nous,

176
00:11:35,527 --> 00:11:38,323
et on fait le boulot,
parce qu'on est comme ça.

177
00:11:39,865 --> 00:11:42,519
Quand t'accepteras ça,
ça ira beaucoup mieux.

178
00:11:45,588 --> 00:11:46,623
Frites ?

179
00:11:53,514 --> 00:11:56,382
Je vais dans ma chambre.
Dis-moi si ça s'arrange un jour.

180
00:11:58,764 --> 00:12:00,261
C'est ma tarte.

181
00:12:24,405 --> 00:12:26,579
Ça fait longtemps qu'on a pas parlé.

182
00:12:26,704 --> 00:12:27,912
Trop longtemps.

183
00:12:29,936 --> 00:12:30,917
De la pizza ?

184
00:12:31,083 --> 00:12:33,544
- Aux anchois.
- T'as quelque chose à me dire ?

185
00:12:34,642 --> 00:12:36,187
Du nouveau ?

186
00:12:38,477 --> 00:12:39,733
Pas vraiment.

187
00:12:40,612 --> 00:12:43,971
Tu dois t'en souvenir,
la patience n'est pas ma vertu.

188
00:12:44,137 --> 00:12:46,745
J'ai pas de vertus,
mais si c'était le cas,

189
00:12:46,870 --> 00:12:49,060
la patience n'en ferait pas partie.

190
00:12:51,728 --> 00:12:53,773
Rien ne te pèse, tu es sûr ?

191
00:12:58,216 --> 00:12:59,112
Par exemple,

192
00:12:59,278 --> 00:13:02,448
rien sur un marché
avec les Winchester ?

193
00:13:02,614 --> 00:13:05,173
Je n'oserais pas faire ça, monsieur.

194
00:13:06,326 --> 00:13:09,433
Mon agent t'a vu partir
avec Sam Winchester.

195
00:13:17,424 --> 00:13:18,893
C'est possible.

196
00:13:19,018 --> 00:13:20,719
Tu abuses de ma non-patience.

197
00:13:20,844 --> 00:13:22,892
Je ne faisais que mon travail.

198
00:13:23,732 --> 00:13:27,014
Vous le savez très bien,
il m'arrive parfois

199
00:13:27,180 --> 00:13:28,378
de faire du free-lance.

200
00:13:30,165 --> 00:13:33,547
Tu ne fais pas du free-lance
avec eux !

201
00:13:35,508 --> 00:13:36,607
Sam voulait quoi ?

202
00:13:39,274 --> 00:13:41,149
Ça me revient, en fait.

203
00:13:42,954 --> 00:13:44,532
Il voulait entrer en enfer.

204
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
Le mien ?
Pour quoi faire ?

205
00:13:47,075 --> 00:13:48,528
Je ne sais pas.

206
00:13:48,653 --> 00:13:51,080
Je le jure.
Je ne pose pas de questions.

207
00:13:52,378 --> 00:13:56,127
À quelle heure monsieur Winchester
doit-il revenir de l'enfer ?

208
00:13:56,861 --> 00:13:58,136
Je le récupère dans...

209
00:14:00,505 --> 00:14:02,465
- 17 heures maintenant.
- Je vois.

210
00:14:03,287 --> 00:14:04,427
Autre chose ?

211
00:14:07,304 --> 00:14:08,890
Je le jure.

212
00:14:21,532 --> 00:14:23,759
Le voyageur ne te payera pas.

213
00:15:52,993 --> 00:15:55,524
Un terrier de lapin.
C'est dingue.

214
00:17:07,606 --> 00:17:09,654
Je suis innocente.

215
00:17:10,904 --> 00:17:11,989
Aidez-moi.

216
00:17:19,065 --> 00:17:20,247
Tu es venu.

217
00:17:20,413 --> 00:17:23,459
Je le savais.
J'ai prié pour ta venue.

218
00:17:23,625 --> 00:17:24,585
Toujours.

219
00:17:25,409 --> 00:17:27,463
C'est pas moi. Désolé.

220
00:17:27,992 --> 00:17:30,466
Tu es venu. Je le savais.

221
00:17:30,968 --> 00:17:32,385
J'ai prié pour ta venue.

222
00:17:33,019 --> 00:17:34,220
Toujours.

223
00:18:21,622 --> 00:18:24,729
Dégage, saloperie aux yeux noirs !

224
00:18:25,439 --> 00:18:26,647
Bobby, c'est Sam !

225
00:18:26,813 --> 00:18:28,065
Et je suis Elvis.

226
00:18:28,231 --> 00:18:29,400
Bouge ton cul.

227
00:18:31,549 --> 00:18:34,155
D'accord. Si je suis pas Sam,

228
00:18:35,195 --> 00:18:36,949
Comment je sais pour Tori Spelling ?

229
00:18:38,159 --> 00:18:39,076
T'es fan.

230
00:18:40,578 --> 00:18:44,206
Et ta pédicure gratuite
au centre commercial ?

231
00:18:44,576 --> 00:18:45,875
Tu as fait jurer à Dean

232
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
qu'il dise à personne
que ça a changé ta vie.

233
00:18:59,548 --> 00:19:00,891
Désolé, Sam.

234
00:19:02,238 --> 00:19:05,728
Tu es le 200e Sam
que je vois aujourd'hui.

235
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
C'est ma torture.

236
00:19:07,687 --> 00:19:11,866
Des Sam et des Dean sans arrêt,
tous avec des yeux noirs.

237
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Qu'est-ce que tu fous ici ?

238
00:19:16,688 --> 00:19:18,908
Me dis pas que c'est ce que je crois.

239
00:19:20,263 --> 00:19:22,244
Non, ça va Bobby.

240
00:19:23,891 --> 00:19:24,830
Je t'emmène.

241
00:19:26,915 --> 00:19:28,544
Tu n'as rien à faire ici.

242
00:19:30,108 --> 00:19:31,879
On va te sortir de là.

243
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
Je suis le seul à voir l'urgence ?

244
00:19:37,259 --> 00:19:38,750
Il se passe quelque chose.

245
00:19:40,334 --> 00:19:41,919
Mon chien a été tué.

246
00:19:42,044 --> 00:19:45,425
Le Winchester géant
veut entrer dans mon QG.

247
00:19:46,015 --> 00:19:48,937
Et leur prophète traduit
comme un dingue.

248
00:19:49,062 --> 00:19:51,524
- Trouve pourquoi !
- Ça sera fait.

249
00:19:54,235 --> 00:19:57,423
Tu viens d'où, toi ?
Une boîte d'intérim ?

250
00:20:02,900 --> 00:20:04,920
Je veux Kevin Tran.

251
00:20:05,045 --> 00:20:06,886
Et sa moitié de tablette.

252
00:20:07,011 --> 00:20:09,527
Visiblement, c'est sa moitié
qui est bonne.

253
00:20:09,652 --> 00:20:12,920
La mienne a les remerciements
et la biographie de l'auteur.

254
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
- Ça sera fait.
- J'espère bien.

255
00:20:16,715 --> 00:20:18,551
Trouve ce gamin.

256
00:20:23,112 --> 00:20:25,546
Viens j'ai fait des œufs.

257
00:20:26,948 --> 00:20:29,917
Tu peux pas passer ta vie caché.

258
00:20:34,285 --> 00:20:35,526
T'étais où ?

259
00:20:35,692 --> 00:20:37,194
T'as plus peur ?

260
00:20:37,936 --> 00:20:39,593
J'ai peur.

261
00:20:39,718 --> 00:20:41,157
J'ai fait une action préventive.

262
00:20:44,048 --> 00:20:45,594
T'as fait quoi ?

263
00:20:46,502 --> 00:20:49,333
Je peux pas garder la tablette ici,

264
00:20:49,458 --> 00:20:52,925
avec Crowley sur mon dos.

265
00:20:53,050 --> 00:20:56,046
Sans la tablette,
j'ai moins de pression.

266
00:20:56,212 --> 00:20:57,131
Sans elle ?

267
00:20:57,297 --> 00:20:59,216
Temporairement, je l'ai cachée.

268
00:20:59,756 --> 00:21:01,051
Quoi ? Où ?

269
00:21:01,466 --> 00:21:04,443
Si je te dis, elle est plus cachée.

270
00:21:06,033 --> 00:21:08,142
Dis moi où elle est ou je te jure...

271
00:21:08,308 --> 00:21:09,518
Quoi, Dean ?

272
00:21:18,068 --> 00:21:20,571
Les enfants.
Si mignons quand ils sont petits.

273
00:21:20,737 --> 00:21:23,157
Puis ils deviennent adolescents,
et la fête est finie.

274
00:21:24,256 --> 00:21:26,542
Nous n'avons pas été présentés.

275
00:21:27,257 --> 00:21:28,454
Je suis Naomi.

276
00:21:30,882 --> 00:21:32,291
Je sais qui vous êtes.

277
00:21:33,237 --> 00:21:36,086
Et ce que vous avez fait à Cass
après sa sortie du purgatoire.

278
00:21:36,252 --> 00:21:39,089
Après que je l'ai sauvé
du purgatoire.

279
00:21:39,255 --> 00:21:42,034
Au prix de la vie de plusieurs anges.

280
00:21:42,159 --> 00:21:45,888
Vous avez merdé avec sa tête,
vous lui avez dit de nous espionner.

281
00:21:46,054 --> 00:21:50,143
Il est vrai que j'ai parlé à Castiel
plusieurs fois.

282
00:21:50,268 --> 00:21:52,561
J'ai essayé de l'atteindre,
de l'aider.

283
00:21:54,312 --> 00:21:57,527
Vous avez du remarquer que
le purgatoire l'a changé.

284
00:21:57,652 --> 00:22:00,826
Il a été instable dans le passé,

285
00:22:00,951 --> 00:22:03,489
mais j'ai été choquée de le
voir si endommagé.

286
00:22:03,655 --> 00:22:07,120
N'essayez pas de tourner les choses.

287
00:22:07,245 --> 00:22:09,495
Vous lui avez dit de me tuer.

288
00:22:11,596 --> 00:22:13,749
Il a du le comprendre comme ça.

289
00:22:14,447 --> 00:22:16,662
Quand j'ai appris pour la tablette
des anges,

290
00:22:16,787 --> 00:22:20,662
j'ai dit à Castiel de la prendre
quel que soit le prix.

291
00:22:20,787 --> 00:22:23,971
Mon boulot
est de protéger le paradis.

292
00:22:24,851 --> 00:22:26,746
Je suis un soldat, comme vous.

293
00:22:26,871 --> 00:22:28,764
Vous vous attendiez à quoi ?

294
00:22:29,272 --> 00:22:31,553
Maintenant Castiel a disparu

295
00:22:31,678 --> 00:22:33,624
avec une bombe à hydrogène
dans sa poche.

296
00:22:35,620 --> 00:22:38,190
Et j'ai peur pour nous tous.

297
00:22:39,205 --> 00:22:40,234
Arrêtez.

298
00:22:40,876 --> 00:22:45,155
Je fais pas confiance aux anges,
donc je vous fais pas confiance.

299
00:22:45,321 --> 00:22:47,658
Mais vous n'avez pas protégé
cet endroit contre nous.

300
00:22:49,098 --> 00:22:50,441
Je sais.

301
00:22:50,566 --> 00:22:52,997
Vous espérez que Castiel revienne.

302
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
J'admire votre loyauté.
Si seulement il était pareil.

303
00:22:58,418 --> 00:23:00,734
Vous ne voulez pas pas y croire,

304
00:23:00,859 --> 00:23:05,145
mais on est du même coté.
Fermer les portes de l'enfer.

305
00:23:05,270 --> 00:23:07,720
Ramener Castiel.

306
00:23:09,924 --> 00:23:11,622
Prenez un moment.

307
00:23:11,747 --> 00:23:13,780
Pensez à ce que j'ai dit.

308
00:23:15,351 --> 00:23:17,178
Je sais que vous
travaillez avec Ajay.

309
00:23:17,814 --> 00:23:20,190
Il l'a précisé n'est-ce pas ?

310
00:23:20,356 --> 00:23:22,985
Son chemin vers l'enfer
passe par le purgatoire.

311
00:23:24,986 --> 00:23:26,264
Vous auriez voulu savoir.

312
00:23:27,655 --> 00:23:30,838
Vous voyez, on peut s'entraider.

313
00:23:36,962 --> 00:23:39,377
- Tu sais où tu vas ?
- On y est presque.

314
00:23:41,908 --> 00:23:43,068
Recule.

315
00:23:54,417 --> 00:23:56,263
On doit sortir d'ici !

316
00:23:56,388 --> 00:23:58,187
Bobby, il se joue de toi.

317
00:23:58,353 --> 00:24:00,545
- L'écoute pas, c'est pas le vrai.
- Éloigne-toi !

318
00:24:04,526 --> 00:24:06,528
Tu savais n'est-ce pas ?

319
00:24:07,289 --> 00:24:08,918
J'ai tenté ma chance.

320
00:24:10,458 --> 00:24:11,447
50/50.

321
00:24:16,770 --> 00:24:18,528
On fait quoi maintenant ?

322
00:24:47,213 --> 00:24:48,779
C'est quoi, ce bordel ?

323
00:24:51,516 --> 00:24:52,699
T'énerve pas.

324
00:24:55,336 --> 00:24:56,703
Le purgatoire.

325
00:24:57,473 --> 00:24:58,705
Chiottes !

326
00:24:59,475 --> 00:25:00,930
On y va.

327
00:25:04,312 --> 00:25:06,191
Salut, c'est moi.

328
00:25:07,947 --> 00:25:09,821
Je sais. Ça fait un bail.

329
00:25:11,551 --> 00:25:13,834
Je voulais t'appeler, mais...

330
00:25:14,711 --> 00:25:17,902
- J'ai pensé que c'était mieux ainsi.
- C'est bon d'entendre ta voix.

331
00:25:19,461 --> 00:25:20,619
Vraiment.

332
00:25:21,978 --> 00:25:23,060
Tu vas bien ?

333
00:25:23,833 --> 00:25:25,357
Tu sais...

334
00:25:26,075 --> 00:25:27,446
On fait aller.

335
00:25:28,687 --> 00:25:30,465
Je t'ai laissé tomber.

336
00:25:32,238 --> 00:25:34,658
Je suis juste content
d'avoir de tes nouvelles.

337
00:25:35,748 --> 00:25:37,953
Tu vas vite changer d'avis.

338
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
Comment ça ?

339
00:25:40,809 --> 00:25:45,010
J'ai une grande faveur à te demander.

340
00:25:46,252 --> 00:25:49,026
Il restera combien d'épreuves ?

341
00:25:49,151 --> 00:25:51,857
Une seule.
Je sais pas encore ce que c'est.

342
00:25:51,982 --> 00:25:53,383
Kevin le traduit encore.

343
00:25:54,257 --> 00:25:56,513
T'as pu voir
que je suis pas trop rouillé.

344
00:25:57,826 --> 00:26:01,101
Ça fait du bien de revenir
dans le feu de l'action.

345
00:26:01,267 --> 00:26:03,067
Je pourrais aider.

346
00:26:04,863 --> 00:26:07,107
J'adorerais ça, crois-moi.

347
00:26:07,843 --> 00:26:10,894
Mais pour que l'épreuve
soit terminée,

348
00:26:11,019 --> 00:26:13,155
ton âme doit entrer au paradis.

349
00:26:14,665 --> 00:26:16,366
Si c'était pas le cas,

350
00:26:16,532 --> 00:26:20,746
on a brûlé tes os.
Ton esprit n'est plus lié à la Terre.

351
00:26:25,079 --> 00:26:27,343
J'ai toujours pensé
que ça serait la fin.

352
00:26:29,680 --> 00:26:32,424
Les funéraille d'un chasseur,
et plus rien.

353
00:26:32,590 --> 00:26:34,551
Ça m'allait.

354
00:26:35,287 --> 00:26:37,054
Imagine ma surprise...

355
00:26:38,848 --> 00:26:42,226
Si ça doit durer l'éternité,
autant choisir le paradis.

356
00:26:42,392 --> 00:26:45,612
Parce qu'il se passe
rien de merdique là bas.

357
00:26:46,765 --> 00:26:49,026
Si je faisais les règles...

358
00:26:50,389 --> 00:26:54,640
Je vais jouer le jeu pour en finir,

359
00:26:55,412 --> 00:26:57,685
mais je suis pas du genre retraité,

360
00:26:58,438 --> 00:27:01,411
alors trouvez un moyen
de me ressusciter.

361
00:27:01,577 --> 00:27:03,197
Bien sûr, c'est...

362
00:27:04,590 --> 00:27:06,116
Sortons d'ici.

363
00:27:08,845 --> 00:27:10,087
Un problème ?

364
00:27:11,611 --> 00:27:13,966
C'est ici, j'en suis sûr.

365
00:27:16,884 --> 00:27:18,816
Tu dois retrouver ton taxi ici ?

366
00:27:18,941 --> 00:27:21,098
Ouais, là, maintenant.

367
00:27:21,784 --> 00:27:23,976
- Il est un peu en retard.
- Justement.

368
00:27:24,142 --> 00:27:26,061
Il était précis, à la minute près.

369
00:27:26,484 --> 00:27:28,480
Et s'il vient pas ?

370
00:27:29,366 --> 00:27:31,071
On peut pas sortir.

371
00:27:38,037 --> 00:27:40,368
Si tu veux pas le faire,
je comprendrais

372
00:27:44,152 --> 00:27:47,583
Quand Dean Winchester demande
une faveur, il plaisante pas.

373
00:27:47,749 --> 00:27:50,305
La dernière chose que je veux faire,
c'est te renvoyer là bas.

374
00:27:50,430 --> 00:27:51,561
Je sais.

375
00:27:52,371 --> 00:27:53,922
Mais mon petit frère est coincé.

376
00:27:54,088 --> 00:27:56,300
Celui qui voulait me tuer ?

377
00:27:56,466 --> 00:27:58,927
Tu peux y accéder.

378
00:27:59,093 --> 00:28:01,013
En me faisant décapiter.

379
00:28:03,228 --> 00:28:04,886
T'as raison, c'est trop.

380
00:28:06,199 --> 00:28:08,284
J'ai pas vraiment été là pour toi.

381
00:28:10,229 --> 00:28:11,559
Allons, Dean.

382
00:28:13,300 --> 00:28:15,638
Les challenge, ça me plaît.

383
00:28:17,087 --> 00:28:18,326
T'es sérieux ?

384
00:28:21,170 --> 00:28:22,492
C'est ton frère.

385
00:28:24,202 --> 00:28:26,079
On va le faire.

386
00:28:27,169 --> 00:28:28,707
Je t'en dois une.

387
00:28:29,118 --> 00:28:31,001
Tu me dois rien.

388
00:28:32,861 --> 00:28:33,962
En vérité,

389
00:28:34,128 --> 00:28:36,048
J'ai bien besoin d'une pause.

390
00:28:37,198 --> 00:28:39,301
C'était si dur pour toi ?

391
00:28:40,326 --> 00:28:42,262
Je m'adapte pas.

392
00:28:43,526 --> 00:28:46,419
Pas avec les vampires,
et encore moins avec les humains.

393
00:28:48,778 --> 00:28:50,437
C'est pas ma place.

394
00:28:51,932 --> 00:28:53,380
Au bout d'un moment...

395
00:28:54,224 --> 00:28:56,151
ça devient pesant.

396
00:29:01,504 --> 00:29:05,327
Comme si t'avais
besoin d'entendre ça.

397
00:29:06,490 --> 00:29:08,312
Quand tu reviendras,

398
00:29:09,345 --> 00:29:10,749
on va tout arranger.

399
00:29:12,266 --> 00:29:13,377
Quand je reviendrai ?

400
00:29:13,543 --> 00:29:15,072
Trouve le portail,

401
00:29:16,183 --> 00:29:18,837
et sors avec Sam
comme tu l'as fait avec moi.

402
00:29:23,052 --> 00:29:26,144
J'irai dans le Maine
après t'avoir renvoyé.

403
00:29:26,269 --> 00:29:28,684
J'attendrai votre retour.

404
00:29:29,976 --> 00:29:32,562
C'est un bon plan, chef.

405
00:29:34,014 --> 00:29:35,630
Finissons-en.

406
00:29:37,262 --> 00:29:38,694
T'es sûr ?

407
00:29:39,277 --> 00:29:41,035
C'est pas mon premier rodéo.

408
00:30:20,651 --> 00:30:22,779
Allez, mauviette !

409
00:30:34,430 --> 00:30:36,460
Dean a passé un an ici ?

410
00:30:36,626 --> 00:30:38,920
À courir et se battre tous les jours.

411
00:30:39,086 --> 00:30:43,383
Ça a du être horrible pour toi
de pas pouvoir le sortir.

412
00:30:45,197 --> 00:30:47,220
T'as essayé, au moins ?

413
00:30:47,386 --> 00:30:49,163
Dean et moi, on avait un accord.

414
00:30:49,288 --> 00:30:50,694
Je le connais.

415
00:30:51,409 --> 00:30:52,675
Je vous l'ai appris.

416
00:30:53,510 --> 00:30:55,353
C'est un non-accord.

417
00:30:56,673 --> 00:30:59,983
J'ai l'impression qu'il s'est passé
plein de choses pendant mon absence.

418
00:31:21,671 --> 00:31:22,964
Pourquoi t'es là ?

419
00:31:25,068 --> 00:31:26,301
Dean m'envoie.

420
00:31:27,211 --> 00:31:28,553
Pas mon Dean.

421
00:31:28,719 --> 00:31:30,430
C'est un ami de Dean.

422
00:31:30,887 --> 00:31:31,973
Un ami ?

423
00:31:32,139 --> 00:31:33,433
Un bon ami.

424
00:31:33,994 --> 00:31:35,560
Un putain de vampire ?

425
00:31:38,715 --> 00:31:42,901
Vous avez vraiment déraillé
pendant mon absence.

426
00:32:14,434 --> 00:32:17,727
T'as sauvé mon frère plusieurs fois,
et je te remercie.

427
00:32:17,893 --> 00:32:19,700
Et maintenant j'essaie de te sauver.

428
00:32:20,550 --> 00:32:22,607
Je déshonore mon espèce.

429
00:32:25,693 --> 00:32:26,864
C'est ici.

430
00:32:27,620 --> 00:32:29,326
La fente qui nous sort d'ici ?

431
00:32:32,074 --> 00:32:33,285
C'est ça ?

432
00:32:34,353 --> 00:32:36,246
Oui, c'est ça.

433
00:32:36,928 --> 00:32:38,748
Tu te souviens de ce que j'ai dit ?

434
00:32:40,757 --> 00:32:42,284
Voilà Bobby...

435
00:32:43,335 --> 00:32:44,880
Quand je te libérerai sur Terre,

436
00:32:45,046 --> 00:32:47,549
tu iras directement au paradis.
Sans dire au revoir.

437
00:32:48,065 --> 00:32:51,261
Je t'ai déjà dit au revoir.
Ça avait pas bien marché.

438
00:32:52,198 --> 00:32:55,432
Pas de raisons qu'on se revoit pas.

439
00:32:57,607 --> 00:33:00,108
S'ils me donnent une chaise à bascule
là-haut,

440
00:33:00,233 --> 00:33:02,314
Ça va être l'enfer.

441
00:33:24,728 --> 00:33:27,134
C'est ton tour Benny.

442
00:33:30,662 --> 00:33:31,468
Vite.

443
00:33:33,810 --> 00:33:36,070
Tu travailles encore
avec les Winchester.

444
00:33:36,661 --> 00:33:37,474
Vite !

445
00:33:37,640 --> 00:33:39,309
Tu dois partir, Sam.

446
00:33:42,228 --> 00:33:45,269
Vas-y.
C'est moi qu'ils veulent.

447
00:33:46,406 --> 00:33:48,151
Dis juste au revoir à Dean.

448
00:33:49,568 --> 00:33:51,669
J'étais jamais bon
là haut de toute façon.

449
00:33:52,317 --> 00:33:53,524
Attends !

450
00:34:57,041 --> 00:34:58,179
Le purgatoire ?

451
00:34:58,809 --> 00:35:00,515
Beau petit jardin, non ?

452
00:35:03,499 --> 00:35:04,811
Tu les as sortis ?

453
00:35:06,239 --> 00:35:07,480
Que Bobby.

454
00:35:09,984 --> 00:35:12,406
C'est super pour Bobby.

455
00:35:15,284 --> 00:35:16,921
Il nous a fait sortir.

456
00:35:17,046 --> 00:35:20,368
Des vampires sont arrivés
et il s'est livré à eux.

457
00:35:24,330 --> 00:35:28,126
Je crois que même si c'était pas arrivé,
il avait pas l'intention de revenir.

458
00:35:30,810 --> 00:35:32,422
Je suis désolé.

459
00:35:35,464 --> 00:35:36,801
T'as raison.

460
00:35:41,845 --> 00:35:44,601
Bobby a tenu le coup ?

461
00:35:45,542 --> 00:35:48,024
Il va bien, malgré tout.

462
00:35:48,149 --> 00:35:50,023
Têtu comme un âne.

463
00:35:50,189 --> 00:35:51,107
Toujours.

464
00:35:52,983 --> 00:35:55,195
Envoyons-le où il doit être.

465
00:36:24,739 --> 00:36:26,065
Bonjour les garçons.

466
00:36:28,102 --> 00:36:31,064
Bobby Singer, je te reconnaîtrais
n'importe où.

467
00:36:32,815 --> 00:36:33,900
Laisse-le partir.

468
00:36:34,353 --> 00:36:35,687
Sa place n'est pas en enfer.

469
00:36:35,812 --> 00:36:37,862
Si je le décide, elle l'est.

470
00:36:38,028 --> 00:36:40,824
Il a infligés le pire aux miens.

471
00:36:40,990 --> 00:36:44,119
De mon point de vue,
l'enfer est trop bien pour lui.

472
00:36:44,711 --> 00:36:45,580
Vraiment ?

473
00:36:59,849 --> 00:37:01,345
C'est pas vrai !

474
00:37:01,470 --> 00:37:04,121
Laisse-moi voir si j'ai bien compris.

475
00:37:05,054 --> 00:37:08,105
Les Winchester ont libéré un innocent
de l'enfer,

476
00:37:08,230 --> 00:37:11,312
et tu essayes de le renvoyer à tort.

477
00:37:11,478 --> 00:37:13,940
T'es de leur côté ?
Tu connais pas ceux deux-là.

478
00:37:14,106 --> 00:37:16,442
On sera enfermé avant
qu'ils aient fini.

479
00:37:16,608 --> 00:37:18,699
Je veux que ça soit toi
qui soit enfermé.

480
00:37:18,824 --> 00:37:20,113
Je verrai pour le reste.

481
00:37:20,279 --> 00:37:21,873
Bureaucrate.

482
00:37:21,998 --> 00:37:24,075
T'es au dessus de ton niveau.

483
00:37:24,241 --> 00:37:27,036
Ne me traite pas de bureaucrate.

484
00:37:58,027 --> 00:37:59,611
Vous pouvez bien me faire confiance.

485
00:38:03,864 --> 00:38:05,742
C'était quoi, ce bordel ?

486
00:38:05,908 --> 00:38:08,912
Je te raconterai plus tard,
finissons l'épreuve.

487
00:38:24,802 --> 00:38:25,803
Parle-moi !

488
00:38:25,969 --> 00:38:27,180
Ça va aller.

489
00:38:36,329 --> 00:38:37,450
C'est fait.

490
00:39:00,808 --> 00:39:03,821
Tu en as assez, n'est-ce pas ?

491
00:39:03,946 --> 00:39:06,079
La peur, le refuge.

492
00:39:06,204 --> 00:39:08,012
Moi, oui.

493
00:39:11,473 --> 00:39:15,085
C'est qu'un rêve.

494
00:39:35,707 --> 00:39:37,127
Ça fait un bail.

495
00:39:37,916 --> 00:39:39,502
Tu pensais pouvoir m'échapper ?

496
00:39:40,561 --> 00:39:42,255
Il y a toujours un moyen.

497
00:39:42,421 --> 00:39:46,092
Si tu peux pas trouver un Tran,
trouve l'autre.

498
00:39:46,258 --> 00:39:49,679
Ta mère ne voulait pas te dénoncer.

499
00:39:50,210 --> 00:39:54,600
Elle supportait bien la douleur.
Mais elle a pas pu tout supporter.

500
00:39:54,766 --> 00:39:56,769
Elle t'aurait jamais dit.

501
00:39:56,935 --> 00:39:59,063
Les mères sont comme ça.

502
00:40:00,522 --> 00:40:03,336
On l'a tuée, et on a trouvé ton adresse
dans son smartphone.

503
00:40:05,486 --> 00:40:09,813
Vous les humains,
vous avez pas l'air de comprendre

504
00:40:09,938 --> 00:40:12,103
que vous n'êtes rien !

505
00:40:12,663 --> 00:40:15,747
Des points de lumière
qui s'éteignent.

506
00:40:17,139 --> 00:40:21,419
Moi, je suis éternel.

507
00:40:29,434 --> 00:40:31,137
Ça va ?

508
00:40:31,668 --> 00:40:33,348
Je survivrai.

509
00:40:42,419 --> 00:40:43,649
J'ai enterré Benny.

510
00:40:45,275 --> 00:40:47,236
J'ai pas brûlé ses os.

511
00:40:48,160 --> 00:40:51,282
Après vous avoir aidé,
ça semblait pas juste.

512
00:40:52,265 --> 00:40:54,070
Je sais que tu t'en fous mais...

513
00:40:54,195 --> 00:40:57,121
Non, tu sais quoi ?
Je comprends.

514
00:40:57,287 --> 00:40:58,597
Vraiment. Il est...

515
00:41:00,248 --> 00:41:02,585
Il est différent
de ce que je pensais.

516
00:41:03,609 --> 00:41:06,344
Laisse cette porte ouverte
si tu veux.

517
00:41:11,317 --> 00:41:15,014
Allons voir où prophète-boy
a caché cette tablette.

518
00:41:17,045 --> 00:41:18,966
Kevin ? C'est nous.

519
00:41:38,418 --> 00:41:39,510
Il est parti.

520
00:41:40,352 --> 00:41:42,458
Il a pris toutes ses affaires,
ses notes...

521
00:41:42,624 --> 00:41:46,587
Je l'ai vu venir,
il a fini par craquer.

522
00:41:47,103 --> 00:41:49,424
Le petit geek s'est enfui.

523
00:41:50,682 --> 00:41:52,088
Oui, mais où ?

524
00:41:55,804 --> 00:41:59,479
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

