﻿1
00:00:02,484 --> 00:00:05,286
Je lisais à propos de cette méduse
qui ne meurt jamais.

2
00:00:05,287 --> 00:00:07,155
A la place, elle revêt
son état asexué

3
00:00:07,157 --> 00:00:08,706
et grandit à nouveau.

4
00:00:08,708 --> 00:00:10,575
On pensait que mon grand-père de 90 ans
s'était transformé

5
00:00:10,577 --> 00:00:12,326
en son état asexué,
mais le procès

6
00:00:12,328 --> 00:00:15,696
de son aide soignant jamaïcain
nous a prouvé le contraire.

7
00:00:15,698 --> 00:00:17,965
Ce que je veux dire, c'est que
l'immortalité n'est pas

8
00:00:17,967 --> 00:00:19,700
seulement une possibilité, c'est réel.

9
00:00:19,702 --> 00:00:22,003
Seulement si tu es cette méduse 
qui se transforme périodiquement

10
00:00:22,005 --> 00:00:25,173
en une masse de
protoplasme indifférencié.

11
00:00:25,175 --> 00:00:26,757
Si je pouvais garder mon compte Gmail,

12
00:00:26,759 --> 00:00:28,810
je serais d'accord avec ça.

13
00:00:29,895 --> 00:00:31,813
Salut, les gars.
LES AUTRES: Hey.

14
00:00:31,815 --> 00:00:34,265
Vous vous rappelez quand on essayait
de trouver quelle était l'odeur

15
00:00:34,267 --> 00:00:36,050
qui venait du bureau du 
Professeur Tupperman ?

16
00:00:36,052 --> 00:00:37,051
Oui ?

17
00:00:37,053 --> 00:00:39,437
Finalement c'était Tupperman.

18
00:00:40,689 --> 00:00:42,490
Mort sur son bureau depuis deux 
semaines.

19
00:00:43,391 --> 00:00:44,609
Oh mon Dieu.
C'est horrible.

20
00:00:44,611 --> 00:00:46,560
Au lieu de fleurs,
le directeur du département

21
00:00:46,562 --> 00:00:50,581
Demande que tout le monde
offre une bouteille de Febreze.

22
00:00:51,733 --> 00:00:53,751
Si on change le sujet des méduses,

23
00:00:53,753 --> 00:00:55,286
je serais d'accord pour
les crevettes saumurées

24
00:00:55,288 --> 00:00:57,538
ou l'histoire du monocycle.

25
00:00:58,373 --> 00:01:01,042
Un peu de respect. Il est mort

26
00:01:01,044 --> 00:01:02,910
et s'est transformé en une flaque de crasse.

27
00:01:02,912 --> 00:01:04,345
Maintenant, on peut soit

28
00:01:04,347 --> 00:01:07,849
rester assis et pleurer
le professeur renversé, ou ...

29
00:01:07,851 --> 00:01:09,684
nous pouvons nous réjouir de savoir

30
00:01:09,686 --> 00:01:12,386
qu'un poste de titulaire
vient de se libérer.

31
00:01:12,388 --> 00:01:13,437
Je choisis de faire

32
00:01:13,439 --> 00:01:15,473
le dernier.

33
00:01:15,475 --> 00:01:18,759
Excusez-moi, tout le système de titularisation
est ridicule.

34
00:01:18,761 --> 00:01:20,111
Un emploi garanti à vie

35
00:01:20,113 --> 00:01:22,697
encourage seulement la capacité
à devenir satisfait.

36
00:01:22,699 --> 00:01:24,031
Si on veut vraiment que la science

37
00:01:24,033 --> 00:01:25,950
avance, on devrait avoir

38
00:01:25,952 --> 00:01:28,069
des processeurs implantés dans le crâne

39
00:01:28,071 --> 00:01:31,405
qui explosent quand on dit
quelque chose de stupide.

40
00:01:33,041 --> 00:01:34,942
Bien, je crois que les gens font leur
meilleur travail

41
00:01:34,944 --> 00:01:36,961
quand ils se sentent sûrs et en sécurité

42
00:01:36,963 --> 00:01:38,629
(imite l'explosion)

43
00:01:41,667 --> 00:01:43,968
Si vous avez besoin de mon nez,
vous constaterez qu'il est fermement ancré

44
00:01:43,970 --> 00:01:46,954
dans le rectum du comité de
titularisation.

45
00:01:48,006 --> 00:01:50,725
Vous doctorants aller
faire les lèche bottes comme Kripke ?

46
00:01:50,727 --> 00:01:51,759
Non.

47
00:01:51,761 --> 00:01:52,927
Enfin, je vais postuler,

48
00:01:52,929 --> 00:01:55,263
mais je ne vais pas m'abaisser
à faire de la politique.

49
00:01:55,265 --> 00:01:57,265
Ouais, moi non plus.
Ça devrait être à propos du travail.

50
00:01:57,267 --> 00:01:58,399
Et si je ne peux pas l'avoir,

51
00:01:58,401 --> 00:02:00,484
j'aimerais vous voir toi 
ou Sheldon l'avoir.

52
00:02:00,486 --> 00:02:02,436
Raj, ne crée pas
de faux espoirs

53
00:02:02,438 --> 00:02:04,906
devant Léonard comme ça.

54
00:02:04,908 --> 00:02:06,640
Excuse moi, mais je pense que je suis

55
00:02:06,642 --> 00:02:08,576
tout aussi qualifié que toi.

56
00:02:08,578 --> 00:02:11,478
(imitant des explosions)

57
00:02:12,581 --> 00:02:16,167
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

58
00:02:16,169 --> 00:02:19,503
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

59
00:02:19,505 --> 00:02:21,155
 The Earth began to cool

60
00:02:21,157 --> 00:02:23,674
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

61
00:02:23,676 --> 00:02:26,360
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

62
00:02:26,362 --> 00:02:29,030
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

63
00:02:29,032 --> 00:02:30,932
♪ That all started
with a big bang ♪

64
00:02:30,934 --> 00:02:32,883
♪ Bang! ♪

65
00:02:32,908 --> 00:02:36,908
♪ The Big Bang Theory 6x20 ♪
The Tenure Turbulence
Original Air Date on April 4, 2013

66
00:02:36,933 --> 00:02:41,933
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

67
00:02:41,989 --> 00:02:44,459
Ainsi "titulaire" signifie
un travail à vie ?

68
00:02:44,460 --> 00:02:46,076
Ouaip.
Et tu peux pas être viré

69
00:02:46,078 --> 00:02:47,078
même si tu es mauvais ?

70
00:02:47,079 --> 00:02:48,546
Mm, pas vraiment.

71
00:02:48,548 --> 00:02:50,965
Wow, ça ressemble beaucoup
à être une jolie serveuse

72
00:02:50,967 --> 00:02:52,750
au Cheesecake Factory.

73
00:02:54,035 --> 00:02:56,921
Je suis en désaccord avec le
concept de la titularisation,

74
00:02:56,923 --> 00:02:58,205
si ils me la donnent,

75
00:02:58,207 --> 00:02:59,840
ça ne diminuera pas ma productivité.

76
00:02:59,842 --> 00:03:01,809
Tu sais, je suis comme le soleil.

77
00:03:01,811 --> 00:03:04,011
On ne peut pas l'éteindre.

78
00:03:05,146 --> 00:03:08,732
Rajesh et Léonard sont aussi 
en compétition pour l'avoir ?

79
00:03:08,734 --> 00:03:09,883
Mm-hmm.

80
00:03:09,885 --> 00:03:11,569
Est ce qu'ils savent 
qu'ils n'ont pas une seule chance

81
00:03:11,571 --> 00:03:13,037
parce que t'es tellement génial ?

82
00:03:13,039 --> 00:03:15,139
Bien dit.

83
00:03:16,074 --> 00:03:18,158
Tu sais, j'hésite beaucoup

84
00:03:18,160 --> 00:03:19,944
sur cette chose de petite-amie-petit-ami,
mais ces moments

85
00:03:19,946 --> 00:03:22,780
où tu me vénéres
te gardent vraiment en lice.

86
00:03:26,401 --> 00:03:28,335
Il serait agréable d'avoir
une augmentation de salaire.

87
00:03:28,337 --> 00:03:29,837
Cesser de prendre l'argent
de mes parents.

88
00:03:29,839 --> 00:03:32,756
L'argent de la famille vient
toujours avec des conditions.

89
00:03:32,758 --> 00:03:34,708
T'as pas idée.

90
00:03:34,710 --> 00:03:37,378
Ils m'ont acheté une nouvelle 
BMW pour mon anniversaire

91
00:03:37,380 --> 00:03:39,096
mais est-ce que je peux
avoir les sièges chauffants ?

92
00:03:39,098 --> 00:03:40,798
Non.

93
00:03:41,616 --> 00:03:42,933
"Rajesh, si tu
veux avoir un derrière chaud,

94
00:03:42,935 --> 00:03:44,251
tu vas devoir te le payer
toi-même."

95
00:03:44,253 --> 00:03:46,186
Eh bien, peut-être je le ferai, mon vieux !

96
00:03:49,307 --> 00:03:53,477
Je pense qu'il y a assez
de vin pour le moment.

97
00:03:53,479 --> 00:03:55,362
Je continue juste de penser
comme ça pourrait être cool

98
00:03:55,364 --> 00:03:56,997
si j'appelais ma mère et lui disait

99
00:03:56,999 --> 00:03:59,149
que j'ai été titularisé à Caltech.

100
00:03:59,151 --> 00:04:00,367
Elle serait fière, hein ?

101
00:04:00,369 --> 00:04:01,435
Oh, très.
(gloussements)

102
00:04:01,437 --> 00:04:03,937
En supposant qu'elle réponde
au téléphone.

103
00:04:05,206 --> 00:04:08,309
Ma principale préoccupation
une fois titularisé

104
00:04:08,311 --> 00:04:11,512
est de vivre avec un colocataire
fou de jalousie sachant ça.

105
00:04:11,514 --> 00:04:14,248
Je devrais dormir avec une arme
sous mon oreiller.

106
00:04:14,250 --> 00:04:16,800
Ou une tronçonneuse.

107
00:04:16,802 --> 00:04:20,220
Ou tu profites de ta nouvelle 
stabilité économique.

108
00:04:20,222 --> 00:04:21,472
et déménages...

109
00:04:21,474 --> 00:04:23,290
achètes une maison...

110
00:04:23,292 --> 00:04:24,958
te marries...

111
00:04:24,960 --> 00:04:27,461
fondes une famille.

112
00:04:28,296 --> 00:04:29,763
Ouais, ou...

113
00:04:29,765 --> 00:04:31,899
la tronçonneuse.

114
00:04:34,019 --> 00:04:36,854
Et je rentrerais à New Delhi
triomphant

115
00:04:36,856 --> 00:04:39,940
au sommet d'un éléphant blanc 
paré de bijoux !

116
00:04:39,942 --> 00:04:42,326
Et vous savez ce qu'il y aura

117
00:04:42,328 --> 00:04:43,360
sur le dos de l'éléphant ?

118
00:04:43,362 --> 00:04:45,479
Un siège chauffant.

119
00:04:46,731 --> 00:04:50,668
"Non, père, vous ne pouvez pas
faire un tour !"

120
00:04:51,819 --> 00:04:53,454
Je vais faire du café.

121
00:04:55,573 --> 00:04:57,908
Alors, avec qui dois tu fayoter
pour obtenir cet titularisation ?

122
00:04:57,910 --> 00:04:59,543
Je ne vais fayoter auprès de personne.

123
00:04:59,545 --> 00:05:01,462
Je vais laisser mon travail
parler de lui-même.

124
00:05:01,464 --> 00:05:02,630
C'est très bien.

125
00:05:02,632 --> 00:05:04,098
Ça montre beaucoup d'intégrité.

126
00:05:04,100 --> 00:05:06,133
Merci.

127
00:05:06,135 --> 00:05:08,552
Je suis un idiot naïf, c'est ça ?

128
00:05:08,554 --> 00:05:10,804
Oh, bien, tu m'as entendu.

129
00:05:11,806 --> 00:05:13,223
Tu sais, si tu veux vraiment
la titularisation,

130
00:05:13,225 --> 00:05:15,609
peut-être que tu devrais te rapprocher
des gens prenant la décision.

131
00:05:15,611 --> 00:05:18,729
Sheldon Cooper
ne se "rapproche" pas.

132
00:05:18,731 --> 00:05:22,316
Sans blague.

133
00:05:22,318 --> 00:05:24,034
Mais je suppose que
ça ne fera de mal à personne

134
00:05:24,036 --> 00:05:25,653
de savoir qui fait partie
du comité.

135
00:05:25,655 --> 00:05:27,187
Voyons voir...

136
00:05:27,189 --> 00:05:29,022
Oh, Janine Davis.

137
00:05:29,024 --> 00:05:30,190
Oh mon dieu.

138
00:05:30,192 --> 00:05:31,825
C'est un problème ?

139
00:05:31,827 --> 00:05:34,161
Bien...

140
00:05:34,163 --> 00:05:35,245
Oui, même vous.

141
00:05:35,247 --> 00:05:36,880
Vous êtes une esclave.

142
00:05:40,502 --> 00:05:42,870
Je suis quoi ?

143
00:05:44,439 --> 00:05:47,474
Je ne suis pas sûr,
ça pourrait bien se passer.

144
00:05:57,051 --> 00:05:59,720
(gloussements):
Bonjour, Melle. Davis.

145
00:05:59,722 --> 00:06:00,654
Salut.
Salut.

146
00:06:00,656 --> 00:06:03,190
Dr. Hofstadter.
Ouais.

147
00:06:03,192 --> 00:06:05,109
J'ai pensé que je pourrais
descendre et me préparer

148
00:06:05,111 --> 00:06:06,276
pour la saison de maillot de bain.

149
00:06:06,278 --> 00:06:08,028
(gloussements)

150
00:06:08,030 --> 00:06:09,730
Tant mieux pour vous.

151
00:06:09,732 --> 00:06:10,781
Pas que vous ayez besoin de ça.

152
00:06:10,783 --> 00:06:12,499
Je parie que vous êtes super
en maillot de bain.

153
00:06:14,068 --> 00:06:16,069
Merci

154
00:06:16,071 --> 00:06:18,405
J'ai ce que mon père avait l'habitude
d'appeler la "maladie des meubles".

155
00:06:18,407 --> 00:06:20,040
Ma poitrine est en train
de tomber dans mes tiroirs.

156
00:06:20,042 --> 00:06:21,375
(rires)

157
00:06:26,765 --> 00:06:29,016
Je ne suis pas, euh, familier
avec ce modèle.

158
00:06:29,018 --> 00:06:30,684
Comment je le fais démarrer ?

159
00:06:30,686 --> 00:06:33,053
Vous appuyez sur démarrer.

160
00:06:33,055 --> 00:06:35,305
Ok.
(gloussements)

161
00:06:42,697 --> 00:06:44,531
Celui là doit être cassé.

162
00:06:44,533 --> 00:06:46,316
Vous devez bouger.

163
00:06:46,318 --> 00:06:48,869
Compris.
(gloussements)

164
00:06:48,871 --> 00:06:50,437
Oh.
(rires)

165
00:06:50,439 --> 00:06:52,823
Là.

166
00:06:57,996 --> 00:06:59,446
Oh, oui!

167
00:07:00,281 --> 00:07:03,083
Ouais, maintenant je le <i>ressens</i>.

168
00:07:04,252 --> 00:07:05,803
Oh, c'est super.

169
00:07:05,805 --> 00:07:08,422
Je pourrais faire ça pour 
le restant de mes jours.

170
00:07:08,424 --> 00:07:09,840
Eh, en parlant de...

171
00:07:09,842 --> 00:07:12,826
en parlant de choses qu'on fait
pour le restant de nos jours...

172
00:07:12,828 --> 00:07:16,296
Ai-je bien lu que vous êtes dans
ce-ce comité de titularisation ?

173
00:07:16,298 --> 00:07:17,631
Ouaip.

174
00:07:17,633 --> 00:07:19,800
J'ai besoin d'avoir une salle de gym
à la maison.

175
00:07:21,519 --> 00:07:24,738
Eh bien, je suis sûr que vous avez
beaucoup de bons candidats, je

176
00:07:24,740 --> 00:07:27,741
voulais juste dire bonjour et ...
(Halètements)

177
00:07:27,743 --> 00:07:29,610
que vous sachiez que je ...

178
00:07:29,612 --> 00:07:31,144
me lancerai dans...

179
00:07:31,146 --> 00:07:33,480
(sifflements d'inhalateur)

180
00:07:33,482 --> 00:07:35,699
...la bataille.

181
00:07:35,701 --> 00:07:37,553
Très bien. Je surveillerai cela.

182
00:07:37,578 --> 00:07:38,169
Ouais.

183
00:07:38,170 --> 00:07:41,071
Hey, Hofstadter.

184
00:07:41,073 --> 00:07:43,090
Marrant de te voir ici pour la première
fois depuis...

185
00:07:43,092 --> 00:07:45,509
toujours.

186
00:07:45,511 --> 00:07:48,679
(haletant)
Va... t'en.

187
00:07:49,547 --> 00:07:51,048
Jeanine la machine, 
allons-y!

188
00:07:51,050 --> 00:07:52,332
Salut, Barry.

189
00:07:53,718 --> 00:07:55,018
Eh bien, regardez ça.

190
00:07:55,020 --> 00:07:57,521
Brûlé toute une calorie.

191
00:07:57,523 --> 00:07:59,056
J'imagine que vous êtes venue ici

192
00:07:59,058 --> 00:08:02,059
tôt pour brûler ce cake à la banane
que je vous ai préparé.

193
00:08:02,061 --> 00:08:03,677
Oui, c'était délicieux. Merci.

194
00:08:03,679 --> 00:08:04,695
Oh, de rien.

195
00:08:04,697 --> 00:08:06,680
Oh, si tu... si tu aimes le 
cake à la banane...

196
00:08:06,682 --> 00:08:08,949
J'ai une... une super recette.

197
00:08:08,951 --> 00:08:11,451
(essouflement): Le truc est dans ..
dans .. le récipient frais ..

198
00:08:11,453 --> 00:08:14,571
Je vous l'enverrai par mail.

199
00:08:14,573 --> 00:08:15,622
Très bien, je suis échauffé.

200
00:08:15,624 --> 00:08:17,291
Prêt à monter d'un cran ?

201
00:08:17,293 --> 00:08:19,693
Allons-y.
(halètements)

202
00:08:19,695 --> 00:08:21,295
Assez de cardio pour moi.

203
00:08:21,297 --> 00:08:24,548
Je vais juste .. m'allonger avant
de soulever les poids.

204
00:08:28,670 --> 00:08:30,804
Vous allez bien ?

205
00:08:31,673 --> 00:08:34,207
Appellez quelqu'un !

206
00:08:35,393 --> 00:08:37,594
(Sonnerie d'ordinateur)

207
00:08:38,680 --> 00:08:41,532
Bonjour, Mlle Davis.

208
00:08:41,534 --> 00:08:42,933
C'est le Dr.Rajesh Koothrappali

209
00:08:42,935 --> 00:08:45,402
du département d'astrophysique.

210
00:08:45,404 --> 00:08:46,887
Ne vous inquiétez pas,

211
00:08:46,889 --> 00:08:49,556
Je ne suis pas vraiment dans l'espace.

212
00:08:49,558 --> 00:08:51,191
(grognements)

213
00:08:52,243 --> 00:08:55,245
Quelq...oh...

214
00:08:55,247 --> 00:08:56,730
J'aimerais prendre cette opportunité

215
00:08:56,732 --> 00:08:58,231
pour vous parler de moi,

216
00:08:58,233 --> 00:09:00,667
alors asseyez-vous, relaxez-vous
et appréciez

217
00:09:00,669 --> 00:09:03,337
les 90 minutes de vidéo suivantes.

218
00:09:03,339 --> 00:09:05,389
Oh, allez.

219
00:09:07,158 --> 00:09:08,458
KOOTHRAPPALI:
Né à New Delhi,

220
00:09:08,460 --> 00:09:11,261
troisième enfant d'un 
gynécologue itinérant,

221
00:09:11,263 --> 00:09:14,498
j'ai montré des signes
précoces de génie.

222
00:09:14,500 --> 00:09:17,868
À cinq ans, j'ai découvert un 
objet céleste

223
00:09:17,870 --> 00:09:21,305
qui s'est par la suite révélé être la Lune.

224
00:09:22,907 --> 00:09:24,625
(on frappe à la porte)

225
00:09:24,627 --> 00:09:25,926
SHELDON: Mlle Davis ?
Mlle. Davis ? Mlle Davis ?

226
00:09:25,928 --> 00:09:28,145
(frappant toujours)
Mme Davis ?

227
00:09:28,147 --> 00:09:30,647
Mon Dieu, ils sont partout.

228
00:09:30,649 --> 00:09:32,699
(Soupir)
Entrez.

229
00:09:34,035 --> 00:09:35,903
Docteur Cooper, en quoi
puis-je vous aider ?

230
00:09:35,905 --> 00:09:38,071
Oui, bonjour. Je vais bien. Euhh...

231
00:09:39,908 --> 00:09:42,576
Je comprends que j'ai pu vous faire
mauvaise impression,

232
00:09:42,578 --> 00:09:44,745
alors je vous ai acheté un cadeau.

233
00:09:44,747 --> 00:09:46,780
Hum, Docteur Cooper, 
ce n'est pas nécessaire.

234
00:09:46,782 --> 00:09:47,948
C'est trop tard.

235
00:09:49,050 --> 00:09:50,550
Préparez-vous à m'aimer.

236
00:09:52,420 --> 00:09:55,272
<i>Racines?</i>

237
00:09:56,674 --> 00:10:01,511
La tragique histoire de
l'esclavage en Amérique.

238
00:10:01,513 --> 00:10:04,014
De quoi rire pour toute la famille.

239
00:10:05,967 --> 00:10:08,652
En quoi pensez vous qu'il s'agit d'un
cadeau convenable?

240
00:10:08,654 --> 00:10:10,988
Euhh...

241
00:10:10,990 --> 00:10:13,273
Eh bien...

242
00:10:15,910 --> 00:10:18,111
Vous êtes noire, pas vrai ?

243
00:10:20,114 --> 00:10:22,516
Cette conversation est finie.

244
00:10:22,518 --> 00:10:24,818
Parce que vous voulez regarder
ça maintenant.

245
00:10:24,820 --> 00:10:26,370
Compris.

246
00:10:27,221 --> 00:10:29,589
Voyons voir.

247
00:10:29,591 --> 00:10:33,043
Le suivant du comité
de titularisation est...

248
00:10:33,045 --> 00:10:35,145
Professeur Wu.

249
00:10:35,147 --> 00:10:38,765
Bien, c'est parti pour l’œuvre
complète de Jackie Chan.

250
00:10:48,437 --> 00:10:50,438
Messieurs.

251
00:10:50,440 --> 00:10:51,956
Où étais-tu ?

252
00:10:51,958 --> 00:10:54,092
A l'infirmerie

253
00:10:55,244 --> 00:10:56,194
Crise d'asthme ?

254
00:10:56,196 --> 00:10:58,112
Asthme, coeur --
un genre d'attaque.

255
00:10:58,114 --> 00:10:59,748
Je vais bien, cependant.

256
00:11:00,750 --> 00:11:01,949
Les gars vous allez

257
00:11:01,951 --> 00:11:03,117
à la commémoration du
Professeur Tupperman ?

258
00:11:03,119 --> 00:11:04,135
Je ne sais pas.
Probablement pas.

259
00:11:04,137 --> 00:11:05,220
Je le connaissais à peine.

260
00:11:05,222 --> 00:11:06,504
Ouais, vous ne voudriez
pas avoir l'air

261
00:11:06,506 --> 00:11:08,623
de gars en train flatter le comité

262
00:11:08,625 --> 00:11:10,124
qui sera là au complet.

263
00:11:12,178 --> 00:11:15,313
Oh, ouais, c'est ce que j'espérais...
Des suricates.

264
00:11:21,821 --> 00:11:25,356
Je ne pourrai pas être là
pour notre soirée de jeudi, donc...

265
00:11:25,358 --> 00:11:27,308
mauvaises nouvelles pour toi.

266
00:11:28,194 --> 00:11:30,195
Tu as intérêt à avoir une bonne 
excuse cette fois-ci,

267
00:11:30,197 --> 00:11:32,363
parce que "tailler des cotons tiges qui
s'adaptent à tes oreilles"

268
00:11:32,365 --> 00:11:34,148
c'est n'importe quoi.

269
00:11:35,000 --> 00:11:36,401
Premièrement,

270
00:11:36,403 --> 00:11:38,870
quand tu dis des choses comme ça,
les gens pensent que tu es fou.

271
00:11:38,872 --> 00:11:42,490
Deuxièmement, la raison
pour laquelle j'annule est

272
00:11:42,492 --> 00:11:45,493
que je dois assister à la commémoration
pour le Professeur Tupperman.

273
00:11:45,495 --> 00:11:47,829
Ça ressemble à une longue
et fastidieuse soirée.

274
00:11:47,831 --> 00:11:49,330
Eh, ça le sera.

275
00:11:49,332 --> 00:11:51,883
Honnêtement, si je dois endurer
une longue et fastidieuse soirée,

276
00:11:51,885 --> 00:11:54,352
Je préfèrerais que ce soit
avec toi pour un rendez-vous.

277
00:11:54,354 --> 00:11:56,438
Mais je n'ai pas le choix.

278
00:11:56,440 --> 00:11:58,940
Le comité de titularisation
sera là.

279
00:11:58,942 --> 00:12:01,843
Oh! Bien, dans ce cas,
peut être que je devrais venir.

280
00:12:01,845 --> 00:12:04,679
Eh bien, maintenant que j'y pense,
ça pourrait aider.

281
00:12:04,681 --> 00:12:05,814
Évidemment que ça le pourrait.

282
00:12:05,816 --> 00:12:07,849
Je m'y connais bien en ce qui concerne
la politique universitaire,

283
00:12:07,851 --> 00:12:09,451
et en tant que scientifique respectée,

284
00:12:09,453 --> 00:12:11,870
Je pourrais augmenter tes
chances comme candidat.

285
00:12:11,872 --> 00:12:14,873
En fait, je voulais dire
que tu pouvais m'y conduire.

286
00:12:16,992 --> 00:12:20,361
Mais si ça te fais plaisir,
ça aussi.

287
00:12:22,832 --> 00:12:25,133
Tu as fait quelque chose
d'intéressant aujourd'hui ?

288
00:12:25,135 --> 00:12:27,135
Oh, pas vraiment.

289
00:12:27,137 --> 00:12:28,553
Je faisais du shopping avec Amy.

290
00:12:28,555 --> 00:12:30,605
Elle voulait que je l'aide
à trouver quelque chose

291
00:12:30,607 --> 00:12:31,706
pour ce truc commémoratif.

292
00:12:31,708 --> 00:12:33,174
Attends...
Sheldon va être là ?

293
00:12:33,176 --> 00:12:35,209
On a tous promis qu'on allait pas y aller.

294
00:12:35,211 --> 00:12:36,711
Ah, quel imbécile.

295
00:12:36,713 --> 00:12:37,829
Je sais.

296
00:12:37,831 --> 00:12:39,931
J'espérais y aller sans
que personne ne le sache.

297
00:12:41,484 --> 00:12:43,234
Et bien, puisque Amy y va,
tu veux que je vienne aussi ?

298
00:12:43,236 --> 00:12:44,402
Tu sais, pour te soutenir ?

299
00:12:44,404 --> 00:12:45,687
Oh...

300
00:12:45,689 --> 00:12:47,238
c'est gentil,
mais ça va juste être

301
00:12:47,240 --> 00:12:48,890
une pièce pleine de vieux hommes ennuyeux

302
00:12:48,892 --> 00:12:50,692
et je ne suis pas sûr de l'aide
que tu peux m'apporter.

303
00:12:50,694 --> 00:12:52,226
Okay.

304
00:12:52,228 --> 00:12:54,529
Je vais juste faire mes lacets
pendant que tu y réfléchis.

305
00:12:54,531 --> 00:12:56,731
(se racle la gorge)

306
00:13:02,004 --> 00:13:03,499
Oh, ouais. Non.
Merci, ce serait

307
00:13:03,500 --> 00:13:05,499
d'une grande aide.

308
00:13:06,584 --> 00:13:07,951
Tu réalises que tu pourrais tuer
certains d'entre eux.

309
00:13:07,953 --> 00:13:10,421
Oh, alors vous tous pourrez être
titularisés.

310
00:13:13,208 --> 00:13:14,658
Allez, Papa.

311
00:13:14,660 --> 00:13:18,829
Tous les autres scientifiques
ont des sièges chauffants.

312
00:13:18,831 --> 00:13:20,848
C'est tellement humiliant.

313
00:13:20,850 --> 00:13:23,634
Je dois devenir titulaire.

314
00:13:23,636 --> 00:13:25,335
Ok, coupons la poire en deux.

315
00:13:25,337 --> 00:13:28,505
Que dirais-tu si je diminuais ma femme
de ménage à deux fois par semaine ?

316
00:13:29,566 --> 00:13:33,568
On dirait que nous allons
vivre comme des animaux.

317
00:13:36,071 --> 00:13:38,524
Passons en revue nos réactions
émotionnelles, une dernière fois.

318
00:13:38,525 --> 00:13:39,957
D'accord.

319
00:13:39,959 --> 00:13:43,527
Le Professeur Tupperman est mort,
et ça nous rend...?

320
00:13:43,529 --> 00:13:45,996
Tristes.

321
00:13:45,998 --> 00:13:48,082
Le fait qu'il y ait
autant de gens

322
00:13:48,084 --> 00:13:49,249
ici ce soir ne nous rend pas

323
00:13:49,251 --> 00:13:50,718
grincheux et claustrophobes.

324
00:13:50,720 --> 00:13:51,702
Ça nous rend...?

325
00:13:51,704 --> 00:13:54,054
Heureux.

326
00:13:54,056 --> 00:13:57,474
Offrir à Mrs. Davis le coffret de
Racines était...?

327
00:13:57,476 --> 00:13:59,710
Mal.

328
00:13:59,712 --> 00:14:01,712
Cependant...
Non.

329
00:14:01,714 --> 00:14:03,314
Ok. Mal.

330
00:14:04,182 --> 00:14:06,517
Incroyable.

331
00:14:06,519 --> 00:14:08,268
Tu as un sacré culot de venir ici

332
00:14:08,270 --> 00:14:10,104
juste pour papoter avec le comité
de titularisation.

333
00:14:10,106 --> 00:14:11,188
Tu es là.

334
00:14:11,190 --> 00:14:12,606
Excusez-moi.

335
00:14:12,608 --> 00:14:14,775
Je suis là pour rendre hommage
au Professeur...Tupperware

336
00:14:14,777 --> 00:14:16,110
ou quelque soit son nom.

337
00:14:16,112 --> 00:14:17,328
Moi aussi.

338
00:14:17,330 --> 00:14:20,164
Sa disparition me fait 
me sentir...mal.

339
00:14:23,451 --> 00:14:26,670
Bien, bien, bien, Sheldon,
surprenant de te voir ici.

340
00:14:26,672 --> 00:14:28,539
Je suppose que le magasin 
de train de Glendale

341
00:14:28,541 --> 00:14:30,624
ne donnait pas une fête 
après tout.

342
00:14:31,793 --> 00:14:34,328
et tu-- tu disais que tu ne viendrais pas, toi non plus.

343
00:14:34,330 --> 00:14:38,098
J'ai un accent. 
Tu ne sais pas ce que j'ai dit.

344
00:14:38,100 --> 00:14:40,134
Je voudrais savoir pourquoi Penny est là.

345
00:14:40,136 --> 00:14:42,919
Je suis là pour supporter mon mec,
tout comme toi.

346
00:14:42,921 --> 00:14:44,471
Qu'est ce que tu vas faire ?

347
00:14:44,473 --> 00:14:47,191
Prendre les commandes de boissons des
clients et les leur apporter fausses ?

348
00:14:48,043 --> 00:14:50,227
Fais le.

349
00:15:04,108 --> 00:15:06,610
Quoi ? Est ce qu'elle l'a fait ?

350
00:15:09,113 --> 00:15:11,832
Elle a l'intention de flirter avec les
membres du comité de titularisation

351
00:15:11,834 --> 00:15:13,884
pour soutenir la cause de Léonard.

352
00:15:13,886 --> 00:15:16,303
Bien, c'est une bonne
façon de faire.

353
00:15:16,305 --> 00:15:18,672
Ne reste pas plantée là.
Fais ressortir tes seins.

354
00:15:22,143 --> 00:15:24,762
Oh, combat de suricate !

355
00:15:24,764 --> 00:15:25,979
(rires)

356
00:15:25,981 --> 00:15:27,731
Vous perdez tous votre temps.

357
00:15:27,733 --> 00:15:29,933
Sheldon est le plus qualifié
pour ce travail,

358
00:15:29,935 --> 00:15:33,687
et aucune poitrine défiant la 
gravité ne changera ça.

359
00:15:34,989 --> 00:15:36,306
Sérieusement, c'est du scotch ?

360
00:15:36,308 --> 00:15:38,442
Comment crois-tu qu'ils
tiennent ainsi ?

361
00:15:38,444 --> 00:15:40,444
Façon de les frapper
avec cette paire.

362
00:15:40,446 --> 00:15:42,196
(clique sur sa langue)

363
00:15:43,615 --> 00:15:45,949
Vous deux devriez avoir honte
de vous-mêmes.

364
00:15:45,951 --> 00:15:48,502
Utiliser les femmes pour plaider
votre cause avec sexualité,

365
00:15:48,504 --> 00:15:50,671
et peu importe ce qu'Amy
a l'intention de faire.

366
00:15:52,156 --> 00:15:53,064
Est ce que tu insinues

367
00:15:53,065 --> 00:15:55,599
que ma petite amie n'a aucun pouvoir
sexuel à exploiter ?

368
00:15:55,647 --> 00:15:56,401
Oui !

369
00:15:56,426 --> 00:15:58,129
Ok, parce que ce n'était pas clair.

370
00:15:58,130 --> 00:15:59,296
Sheldon !

371
00:16:01,850 --> 00:16:03,383
Quoi ?

372
00:16:03,385 --> 00:16:04,852
C'était ambigu.

373
00:16:04,854 --> 00:16:07,554
Et bien, maintenant c'est clair.
Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet ?

374
00:16:07,556 --> 00:16:08,639
Um...

375
00:16:08,641 --> 00:16:09,940
Tu pourrais mal parler de sa mère.

376
00:16:09,942 --> 00:16:11,859
Oui, bien sûr, il n'aimerait
pas du tout ça.

377
00:16:11,861 --> 00:16:14,144
La nuit dernière,

378
00:16:14,146 --> 00:16:16,313
je ressentais un besoin de
libération sexuelle

379
00:16:16,315 --> 00:16:18,849
quand je suis tombé sur ta mère.

380
00:16:20,318 --> 00:16:22,536
LEONARD : Okay, okay.

381
00:16:22,538 --> 00:16:24,037
Les gars, qu'est-ce qu'on fait,
là ?

382
00:16:24,039 --> 00:16:25,205
Je ne sais pas ce que tu fais,

383
00:16:25,207 --> 00:16:26,657
mais j'allais pour ma part insinuer

384
00:16:26,659 --> 00:16:30,127
que j'ai pratiqué le coit avec la mère
de Raj pour un dollar.

385
00:16:31,463 --> 00:16:32,963
Oh, tu fais ce que tu veux,

386
00:16:32,965 --> 00:16:35,382
mais je ne veux pas perdre 
mes amis pour une titularisation.

387
00:16:35,384 --> 00:16:36,500
Les amis c'est pour la vie.

388
00:16:36,502 --> 00:16:37,668
(toussant):
Tout comme la titularisation.

389
00:16:37,670 --> 00:16:39,269
Marche !

390
00:16:40,505 --> 00:16:44,224
Je vais juste rentrer à la maison et
laisser mon travail parler pour lui-même.

391
00:16:44,226 --> 00:16:46,477
T'as raison.
C'est indigne de moi.

392
00:16:46,479 --> 00:16:49,513
Comme ta mère l'était hier soir.

393
00:16:50,715 --> 00:16:52,683
Et à propos de ça, Sheldon?

394
00:16:52,685 --> 00:16:56,219
Qu'est-ce que tu penses que je devrais
faire ?

395
00:16:56,221 --> 00:16:59,323
Et bien, tu seras toujours un succès
universitaire,

396
00:16:59,325 --> 00:17:00,724
mais...

397
00:17:00,726 --> 00:17:02,025
Je me demande sérieusement

398
00:17:02,027 --> 00:17:04,227
si tu te feras d'autres amis.

399
00:17:06,564 --> 00:17:08,832
Je n'en veux pas d'autres, mais allons-y.

400
00:17:10,285 --> 00:17:12,920
Vous plaisantez ? J'"aworerais" faire
du baby-sitting pour vous.

401
00:17:12,922 --> 00:17:15,172
DAVIS : Je ne pourrais pas vous 
demander de faire ça.

402
00:17:15,174 --> 00:17:16,573
Balivernes.
Les enfants m'"aworent"

403
00:17:16,575 --> 00:17:19,676
Quelque chose à propos de moi les fait
"wire" et "wire".

404
00:17:26,885 --> 00:17:29,520
Non. On ne peut pas perdre contre 
cet imbécile.

405
00:17:29,522 --> 00:17:31,555
Ouais, on se le fait.

406
00:17:31,557 --> 00:17:32,773
Je rentre.

407
00:17:32,775 --> 00:17:34,257
Tu...attends. Tiens bon.

408
00:17:34,259 --> 00:17:36,193
Je crois que "se le faire, je vais rentrer dedans" c'est ce que

409
00:17:36,195 --> 00:17:37,978
j'ai dit à ta mère la nuit dernière.

410
00:17:40,198 --> 00:17:42,950
Ne t'en fais pas, je n'ai pas 
vraiment dit ça.

411
00:17:42,952 --> 00:17:44,701
J-Je trouve le concept

412
00:17:44,703 --> 00:17:46,987
de coït ridicule et déconcertant.

413
00:17:49,190 --> 00:17:51,825
J'aurais dû montrer ma poitrine
pendant que je le pouvais encore.

414
00:18:01,466 --> 00:18:04,000
Mme Davis ?

415
00:18:04,836 --> 00:18:06,420
Mme.Davis ?

416
00:18:06,422 --> 00:18:08,505
Mme.Davis ?

417
00:18:08,507 --> 00:18:10,373
Je sais que vous êtes la-dedans.

418
00:18:10,375 --> 00:18:13,360
J'ai vu votre voiture dans le parking.

419
00:18:13,362 --> 00:18:15,545
Quoi ?

420
00:18:15,547 --> 00:18:18,381
Je viens de découvrir que vous m'avez
désigné ainsi que

421
00:18:18,383 --> 00:18:20,517
Professeur Hofstadter
et professeur Koothrappali

422
00:18:20,519 --> 00:18:22,719
pour être sur la courte liste des titulaires.

423
00:18:22,721 --> 00:18:23,920
Eh bien, en dépit de vos bizarreries

424
00:18:23,922 --> 00:18:26,556
vous êtes tous les trois
très compétents

425
00:18:26,558 --> 00:18:28,208
dans vos domaines respectifs.

426
00:18:28,210 --> 00:18:31,895
J'ignore ce que vous entendez par 
"bizarreries", mais...

427
00:18:33,030 --> 00:18:34,411
...je veux vous faire part de 
ma gratitude.

428
00:18:34,412 --> 00:18:35,628
Vous n'avez pas apporté un autre 
cadeau, quand même?

429
00:18:35,653 --> 00:18:37,653
Oh, non.

430
00:18:37,736 --> 00:18:39,402
Non, j'ai retenu la leçon.

431
00:18:39,404 --> 00:18:41,104
Je comprends que c'était déplacé.

432
00:18:41,106 --> 00:18:42,322
Bien.

433
00:18:42,324 --> 00:18:44,658
Quoiqu'il en soit, merci.

434
00:18:44,660 --> 00:18:47,077
De rien.

435
00:18:53,668 --> 00:18:56,553
Je vais faire comme si ça 
ne s'était pas produit.

436
00:18:56,555 --> 00:18:58,054
Ouais, fais-ça, sœurette.

