﻿1
00:00:02,484 --> 00:00:05,286
Je lisais à propos de cette méduse 
qui ne meurt jamais.

2
00:00:05,287 --> 00:00:07,155
A la place, elle revient
à son état asexué

3
00:00:07,157 --> 00:00:08,706
et grandit à nouveau.

4
00:00:08,708 --> 00:00:10,575
On pensait que mon grand-père 
de 90 ans était revenu

5
00:00:10,577 --> 00:00:12,326
à un état asexué,
mais le procès intenté

6
00:00:12,328 --> 00:00:15,696
par aide soignant jamaïcain
nous a prouvé le contraire.

7
00:00:15,698 --> 00:00:17,965
Ce que je veux dire, 
c'est que l'immortalité

8
00:00:17,967 --> 00:00:19,700
n'est pas qu'une possibilité, 
c'est possible.

9
00:00:19,702 --> 00:00:22,003
Seulement si tu es cette méduse 
qui se transforme périodiquement

10
00:00:22,005 --> 00:00:25,173
en une masse de 
protoplasmes indifférenciés

11
00:00:25,175 --> 00:00:26,757
Si je pouvais garder 
mon compte Gmail,

12
00:00:26,759 --> 00:00:28,810
Je serais d'accord avec ça.

13
00:00:29,895 --> 00:00:31,813
- Salut les gars.
- Hey.

14
00:00:31,815 --> 00:00:34,265
Vous vous souvenez quand on a essayé
de découvrir ce qu'était l'odeur

15
00:00:34,267 --> 00:00:36,050
qui venait du bureau
du Professeur Tupperman ?

16
00:00:36,052 --> 00:00:37,051
Oui ?

17
00:00:37,053 --> 00:00:39,437
Il s'avère que c'était Tupperman.

18
00:00:40,689 --> 00:00:42,490
Mort à son bureau depuis 2 semaines.

19
00:00:43,391 --> 00:00:44,609
Oh, mon Dieu.
C'est horrible.

20
00:00:44,611 --> 00:00:46,560
Au lieu des fleurs, 
le directeur du département

21
00:00:46,562 --> 00:00:50,581
demande que tout le monde 
donne du Fébrèze.

22
00:00:51,733 --> 00:00:53,751
Si on doit parler d'autre chose 
que de méduses,

23
00:00:53,753 --> 00:00:55,286
je serais d'accord 
avec les crevettes saumurées

24
00:00:55,288 --> 00:00:57,538
ou l'histoire du monocycle.

25
00:00:58,373 --> 00:01:01,042
Montre un peu de compassion, 
un homme est mort.

26
00:01:01,044 --> 00:01:02,910
Et s'est transformé en
une flaque visqueuse.

27
00:01:02,912 --> 00:01:04,345
Maintenant, on peut, soit

28
00:01:04,347 --> 00:01:07,849
s'asseoir et pleurer
un professeur liquéfié, ou...

29
00:01:07,851 --> 00:01:09,684
on peut se réjouir de savoir

30
00:01:09,686 --> 00:01:12,386
qu'un poste de titulaire 
vient de se libérer.

31
00:01:12,388 --> 00:01:13,437
Je choisis

32
00:01:13,439 --> 00:01:15,473
la deuxième.

33
00:01:15,475 --> 00:01:18,759
Excuse moi, tout le système de 
titularisation est ridicule.

34
00:01:18,761 --> 00:01:20,111
Un travail garanti à vie

35
00:01:20,113 --> 00:01:22,697
ne fait qu'encourager l'autosatisfaction.

36
00:01:22,699 --> 00:01:24,031
Si nous voulons vraiment que la science

37
00:01:24,033 --> 00:01:25,950
avance, les gens devraient avoir

38
00:01:25,952 --> 00:01:28,069
une puce implantée dans le crâne

39
00:01:28,071 --> 00:01:31,405
qui explose quand ils disent 
quelque chose de stupide

40
00:01:33,041 --> 00:01:34,942
Bien, je crois que les gens
font un meilleur travail

41
00:01:34,944 --> 00:01:36,961
quand ils se sentent en sécurité.

42
00:01:41,667 --> 00:01:43,968
Si vous avez besoin de mon nez,
vous pourrez le trouver fermement ancré

43
00:01:43,970 --> 00:01:46,954
dans le rectum du comité 
de titularisation.

44
00:01:48,006 --> 00:01:50,725
Vous, doctorants, allez faire 
comme Kripke ?

45
00:01:50,727 --> 00:01:51,759
Non.

46
00:01:51,761 --> 00:01:52,927
Je veux dire, je vais postuler,

47
00:01:52,929 --> 00:01:55,263
mais je ne vais pas m'abaisser
à faire de la politique.

48
00:01:55,265 --> 00:01:57,265
Oui, moi non plus.
Ça devrait être à propos du travail.

49
00:01:57,267 --> 00:01:58,399
Et si je ne peux pas avoir
le poste de titulaire,

50
00:01:58,401 --> 00:02:00,484
j'aimerais que ce soit toi 
ou Sheldon qui l'ayez.

51
00:02:00,486 --> 00:02:02,436
Raj, ne fait pas miroiter
de faux espoirs

52
00:02:02,438 --> 00:02:04,906
à Leonard comme ça.

53
00:02:04,908 --> 00:02:06,640
Excuse moi, mais je pense que je suis

54
00:02:06,642 --> 00:02:08,576
autant qualifié que toi.

55
00:02:12,581 --> 00:02:16,167
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

56
00:02:16,169 --> 00:02:19,503
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

57
00:02:19,505 --> 00:02:21,155
♪ The Earth began to cool ♪

58
00:02:21,157 --> 00:02:23,674
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

59
00:02:23,676 --> 00:02:26,360
♪ We built the Wall
We built the pyramids ♪

60
00:02:26,362 --> 00:02:29,030
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

61
00:02:29,032 --> 00:02:30,932
♪ That all started
with a big bang ♪

62
00:02:30,934 --> 00:02:32,883
♪ Bang! ♪

63
00:02:32,908 --> 00:02:36,908
♪ The Big Bang Theory 6x20 ♪
The Tenure Turbulence
Original Air Date on April 4, 2013

64
00:02:36,933 --> 00:02:41,933
== syncro par elderman ==
www.addic7ed.com

65
00:02:41,989 --> 00:02:44,459
Alors "titularisé"
ça veut dire un travail à vie ?

66
00:02:44,460 --> 00:02:46,076
Ouais.
Et tu ne peux pas être viré

67
00:02:46,078 --> 00:02:47,078
même si tu es nul pour ça ?

68
00:02:47,079 --> 00:02:48,546
Pas vraiment.

69
00:02:48,548 --> 00:02:50,965
C'est un peu comme être 
une jolie serveuse

70
00:02:50,967 --> 00:02:52,750
au Cheesecake Factory

71
00:02:54,035 --> 00:02:56,921
Je suis en désaccord avec 
le concept de titularisation,

72
00:02:56,923 --> 00:02:58,205
S'il me le donne,

73
00:02:58,207 --> 00:02:59,840
ça ne diminuera pas ma productivité.

74
00:02:59,842 --> 00:03:01,809
Tu vois, je suis comme le soleil.

75
00:03:01,811 --> 00:03:04,011
On ne peut pas m'éteindre.

76
00:03:05,146 --> 00:03:08,732
Est-ce que Rajesh et Leonard
concourent aussi?

77
00:03:09,885 --> 00:03:11,569
Est-ce qu'il savent
qu'ils n'ont aucune chance

78
00:03:11,571 --> 00:03:13,037
parce que tu es tellement génial ?

79
00:03:13,039 --> 00:03:15,139
Bien dit.

80
00:03:16,074 --> 00:03:18,158
Tu sais, j'hésite beaucoup

81
00:03:18,160 --> 00:03:19,944
sur cette histoire de petit ami/petite 
amie, mais ces moments

82
00:03:19,946 --> 00:03:22,780
où tu me vénères te gardent 
vraiment dans la course.

83
00:03:26,401 --> 00:03:28,335
Ce serait bien d'avoir une augmentation.

84
00:03:28,337 --> 00:03:29,837
Arrêter de demander de l'argent
à mes parents.

85
00:03:29,839 --> 00:03:32,756
L'argent de la famille vient
avec des conditions.

86
00:03:32,758 --> 00:03:34,708
Tu n'as pas idée.

87
00:03:34,710 --> 00:03:37,378
Ils m'achètent une nouvelle BMW
pour mon anniversaire

88
00:03:37,380 --> 00:03:39,096
mais je peux avoir
des sièges chauffants ?

89
00:03:39,098 --> 00:03:40,798
Non.

90
00:03:41,616 --> 00:03:42,933
"Rajesh, si tu veux un derrière chaud,

91
00:03:42,935 --> 00:03:44,251
tu vas devoir te les payer toi même."

92
00:03:44,253 --> 00:03:46,186
Eh bien, peut-être je le ferai,
mon vieux !

93
00:03:49,307 --> 00:03:53,477
Je pense que tu as pris assez
de vin pour le moment.

94
00:03:53,479 --> 00:03:55,362
Je continue de penser 
comme ce serait cool

95
00:03:55,364 --> 00:03:56,997
si j'appelais ma mère 
et que je lui disais

96
00:03:56,999 --> 00:03:59,149
que j'ai été titularisé à Caltech.

97
00:03:59,151 --> 00:04:00,367
Elle serait fière, hein ?

98
00:04:00,369 --> 00:04:01,435
Oh, très !

99
00:04:01,437 --> 00:04:03,937
En supposant qu'elle réponde au téléphone.

100
00:04:05,206 --> 00:04:08,309
Ma première préoccupation 
une fois titularisé

101
00:04:08,311 --> 00:04:11,512
c'est de vivre avec un colocataire
fou de jalousie par rapport à ça.

102
00:04:11,514 --> 00:04:14,248
Je devrais peut être dormir avec 
une arme sous mon oreiller.

103
00:04:14,250 --> 00:04:16,800
Ou une tronçonneuse.

104
00:04:16,802 --> 00:04:20,220
Ou tu profites de ta nouvelle
stabilité économique

105
00:04:20,222 --> 00:04:21,472
et tu déménages...

106
00:04:21,474 --> 00:04:23,290
Achètes une maison...

107
00:04:23,292 --> 00:04:24,958
te marries...

108
00:04:24,960 --> 00:04:27,461
fondes une famille.

109
00:04:28,296 --> 00:04:29,763
Ouais, ou...

110
00:04:29,765 --> 00:04:31,899
la tronçonneuse.

111
00:04:34,019 --> 00:04:36,854
Et je retournerais à 
New Delhi triomphant

112
00:04:36,856 --> 00:04:39,940
sur un éléphant blanc paré de bijoux !

113
00:04:39,942 --> 00:04:42,326
Et vous savez ce qu'il y aura

114
00:04:42,328 --> 00:04:43,360
sur le dos de cet éléphant ?

115
00:04:43,362 --> 00:04:45,479
Un siège chauffant.

116
00:04:46,731 --> 00:04:50,668
"Non, Père, tu ne peux pas faire un tour !"

117
00:04:51,819 --> 00:04:53,454
Je vais aller faire du café.

118
00:04:55,573 --> 00:04:57,908
Alors, à qui tu dois frotter 
la manche ?

119
00:04:57,910 --> 00:04:59,543
Je ne dois frotter la manche 
de personne.

120
00:04:59,545 --> 00:05:01,462
Mon travail parlera de lui-même.

121
00:05:01,464 --> 00:05:02,630
C'est bien.

122
00:05:02,632 --> 00:05:04,098
Ça montre beaucoup d'intégrité.

123
00:05:04,100 --> 00:05:06,133
Merci.

124
00:05:06,135 --> 00:05:08,552
Je suis un idiot naïf, non ?

125
00:05:08,554 --> 00:05:10,804
Oh, mon Dieu, tu m'as entendu.

126
00:05:11,806 --> 00:05:13,223
Tu sais, si tu veux vraiment 
la titularisation,

127
00:05:13,225 --> 00:05:15,609
peut être que tu devrais te rapprocher
 des gens qui prennent la décision.

128
00:05:15,611 --> 00:05:18,729
Sheldon Cooper ne se "rapproche" pas.

129
00:05:18,731 --> 00:05:22,316
Sans blague.

130
00:05:22,318 --> 00:05:24,034
Mais je suppose que ça ne ferais rien

131
00:05:24,036 --> 00:05:25,653
de savoir qui est dans le comité.

132
00:05:25,655 --> 00:05:27,187
Voyons voir...

133
00:05:27,189 --> 00:05:29,022
Oh, Janine Davis.

134
00:05:29,024 --> 00:05:30,190
Oh, mon Dieu.

135
00:05:30,192 --> 00:05:31,825
C'est un problème ?

136
00:05:31,827 --> 00:05:34,161
Et bien...

137
00:05:34,163 --> 00:05:35,245
Ouais, même vous.

138
00:05:35,247 --> 00:05:36,880
Vous êtes une esclave.

139
00:05:40,502 --> 00:05:42,870
Je suis quoi ?

140
00:05:44,439 --> 00:05:47,474
Je ne suis pas sûr,
ça pourrait bien se passer.

141
00:05:57,051 --> 00:05:59,720
Hey, Mme Davis.

142
00:05:59,722 --> 00:06:00,654
- Hey.
- Hey.

143
00:06:00,656 --> 00:06:03,190
- Dr Hofstader.
- Ouais.

144
00:06:03,192 --> 00:06:05,109
Je pensais juste venir et commencer
à me préparer

145
00:06:05,111 --> 00:06:06,276
pour la saison de maillot de bain.

146
00:06:08,030 --> 00:06:09,730
Tant mieux pour vous.

147
00:06:09,732 --> 00:06:10,781
Pas que vous en ayez besoin.

148
00:06:10,783 --> 00:06:12,499
Je parie que vous êtes 
super en maillot.

149
00:06:14,068 --> 00:06:16,069
Merci.

150
00:06:16,071 --> 00:06:18,405
J'ai ce que mon père appelait
"la maladie des meubles".

151
00:06:18,407 --> 00:06:20,040
Ma poitrine tombe dans mes tiroirs.

152
00:06:26,765 --> 00:06:29,016
Je ne suis pas, euh, habitué
à ce modèle.

153
00:06:29,018 --> 00:06:30,684
Comment vous le faites démarrer ?

154
00:06:30,686 --> 00:06:33,053
Vous appuyer sur démarrer.

155
00:06:33,055 --> 00:06:35,305
Vrai.

156
00:06:42,697 --> 00:06:44,531
Celui là doit être cassé.

157
00:06:44,533 --> 00:06:46,316
Vous devez bouger.

158
00:06:46,318 --> 00:06:48,869
Compris.

159
00:06:48,871 --> 00:06:50,437
Oh.

160
00:06:50,439 --> 00:06:52,823
Là.

161
00:06:57,996 --> 00:06:59,446
ah oui !

162
00:07:00,281 --> 00:07:03,083
Ouais, maintenant je le <i>ressens</i>.

163
00:07:04,252 --> 00:07:05,803
Oh, c'est super.

164
00:07:05,805 --> 00:07:08,422
Je pourrais faire ça pour le
reste de ma vie.

165
00:07:08,424 --> 00:07:09,840
Hey, en parlant...

166
00:07:09,842 --> 00:07:12,826
En parlant de choses qu'on pourrait
faire pour le reste de sa vie...

167
00:07:12,828 --> 00:07:16,296
Euh, est ce que j'ai lu que vous étiez
dans le comité de titularisation ?

168
00:07:16,298 --> 00:07:17,631
Ouaip.

169
00:07:17,633 --> 00:07:19,800
Il faut que j'ai ma salle de gym
à la maison.

170
00:07:21,519 --> 00:07:24,738
Et bien, je suis sûr que vous avez 
beaucoup de bons candidats, je voulais

171
00:07:24,740 --> 00:07:27,741
juste vous dire bonjour et...

172
00:07:27,743 --> 00:07:29,610
vous faire savoir que je...

173
00:07:29,612 --> 00:07:31,144
me lançais dans...

174
00:07:33,482 --> 00:07:35,699
...la course.

175
00:07:35,701 --> 00:07:37,553
Très bien, je surveillerais ça.

176
00:07:37,578 --> 00:07:38,169
Ouais.

177
00:07:38,170 --> 00:07:41,071
Hey Hofstader.

178
00:07:41,073 --> 00:07:43,090
C'est marrant de te voir ici pour
la première fois depuis...

179
00:07:43,092 --> 00:07:45,509
toujours.

180
00:07:45,511 --> 00:07:48,679
Va t'en.

181
00:07:49,547 --> 00:07:51,048
Janine la Machine,
faisons-le !

182
00:07:51,050 --> 00:07:52,332
Salut Barry.

183
00:07:53,718 --> 00:07:55,018
Bien, regardez ça.

184
00:07:55,020 --> 00:07:57,521
J'ai brûlé 1 calorie.

185
00:07:57,523 --> 00:07:59,056
Je suppose que vous êtes arrivée tôt

186
00:07:59,058 --> 00:08:02,059
pour éliminer le pain à la
banane que je t'ai préparé.

187
00:08:02,061 --> 00:08:03,677
Oui, c'était délicieux.
Merci.

188
00:08:03,679 --> 00:08:04,695
De rien.

189
00:08:04,697 --> 00:08:06,680
Oh, si vous... si vous
aimez le pain à la banane...

190
00:08:06,682 --> 00:08:08,949
J'ai une très bonne recette.

191
00:08:08,951 --> 00:08:11,451
Le truc c'est le récipient frais...

192
00:08:11,453 --> 00:08:14,571
Je vous l'enverrai.

193
00:08:14,573 --> 00:08:15,622
Très bien, je suis impatient.

194
00:08:15,624 --> 00:08:17,291
Prêt à monter d'un cran ?

195
00:08:17,293 --> 00:08:19,693
Allons-y.

196
00:08:19,695 --> 00:08:21,295
J'ai ma dose de cardio.

197
00:08:21,297 --> 00:08:24,548
Je vais... juste m'étirer avant
de soulever les poids.

198
00:08:28,670 --> 00:08:30,804
Vous allez bien ?

199
00:08:31,673 --> 00:08:34,207
Appelez quelqu'un !

200
00:08:38,680 --> 00:08:41,532
Bonne journée Mme Davis.

201
00:08:41,534 --> 00:08:42,933
C'est le Dr. Rajesh Koothrappali.

202
00:08:42,935 --> 00:08:45,402
du département d'astrophysique.

203
00:08:45,404 --> 00:08:46,887
N'ayez pas peur,

204
00:08:46,889 --> 00:08:49,556
Je ne suis pas réellement dans l'espace.

205
00:08:52,243 --> 00:08:55,245
Quelqu...

206
00:08:55,247 --> 00:08:56,730
J'aimerai saisir cette opportunité

207
00:08:56,732 --> 00:08:58,231
pour vous parler de moi,

208
00:08:58,233 --> 00:09:00,667
alors asseyez-vous,
détendez-vous et profitez

209
00:09:00,669 --> 00:09:03,337
de cette vidéo de 90 min.

210
00:09:03,339 --> 00:09:05,389
Oh, arrête.

211
00:09:07,158 --> 00:09:08,458
<i>Né à New Dehli,</i>

212
00:09:08,460 --> 00:09:11,261
<i>troisième fils d'un gynécologue
itinérant,</i>

213
00:09:11,263 --> 00:09:14,498
<i>J'ai montré des signes précoces
de génie</i>

214
00:09:14,500 --> 00:09:17,868
<i>A cinq ans,
j'ai découvert un objet céleste</i>

215
00:09:17,870 --> 00:09:21,305
<i>qui plus tard s'est avéré être la lune.</i>

216
00:09:24,627 --> 00:09:25,926
Madame Davis ?

217
00:09:25,928 --> 00:09:28,145
Madame Davis ?

218
00:09:28,147 --> 00:09:30,647
Mon Dieu, ils sont partout.

219
00:09:30,649 --> 00:09:32,699
Entrez.

220
00:09:34,035 --> 00:09:35,903
Dr Cooper, que puis-je pour vous ?

221
00:09:35,905 --> 00:09:38,071
Oui, bonjour. Je vais bien. Euh...

222
00:09:39,908 --> 00:09:42,576
J'ai cru comprendre que vous avez
eu une mauvaise impression de moi,

223
00:09:42,578 --> 00:09:44,745
alors, je vous ai apporté un cadeau.

224
00:09:44,747 --> 00:09:46,780
Dr Cooper, ce n'était pas nécessaire.

225
00:09:46,782 --> 00:09:47,948
C'est trop tard.

226
00:09:49,050 --> 00:09:50,550
Préparez-vous à m'apprécier.

227
00:09:52,420 --> 00:09:55,272
<i>Racines</i> ?

228
00:09:56,674 --> 00:10:01,511
L'histoire tragique de l'esclavage
en Amérique.

229
00:10:01,513 --> 00:10:04,014
De la bonne humeur pour toute la famille.

230
00:10:05,967 --> 00:10:08,652
Qu'est-ce qui vous fait croire
que c'est un cadeau approprié ?

231
00:10:10,990 --> 00:10:13,273
Eh bien...

232
00:10:15,910 --> 00:10:18,111
Comme vous êtes noire...

233
00:10:20,114 --> 00:10:22,516
Cette réunion a assez duré.

234
00:10:22,518 --> 00:10:24,818
parce que vous voulez
le regarder tout de suite.

235
00:10:24,820 --> 00:10:26,370
Compris.

236
00:10:27,221 --> 00:10:29,589
Voyons voir.

237
00:10:29,591 --> 00:10:33,043
Le suivant du comité
de titularisation est...

238
00:10:33,045 --> 00:10:35,145
Professeur Wu.

239
00:10:35,147 --> 00:10:38,765
Prépares-toi pour l'intégrale
de Jacky Chan.

240
00:10:48,437 --> 00:10:50,438
Messieurs.

241
00:10:50,440 --> 00:10:51,956
Où étiez-vous passés ?

242
00:10:51,958 --> 00:10:54,092
A l'infirmerie.

243
00:10:55,244 --> 00:10:56,194
Crise d'asthme ?

244
00:10:56,196 --> 00:10:58,112
Asthme, cardiaque... une crise quoi.

245
00:10:58,114 --> 00:10:59,748
Je vais bien.

246
00:11:00,750 --> 00:11:01,949
Les gars vous allez

247
00:11:01,951 --> 00:11:03,117
à la commémoration pour
le Professeur Tupperman ?

248
00:11:03,119 --> 00:11:04,135
Je ne pense pas, non.

249
00:11:04,137 --> 00:11:05,220
Je l'ai a peine connu.

250
00:11:05,222 --> 00:11:06,504
Ouais, vous ne voudriez
pas avoir l'air

251
00:11:06,506 --> 00:11:08,623
d'être en train de flatter le comité,

252
00:11:08,625 --> 00:11:10,124
qui sera là au complet.

253
00:11:12,178 --> 00:11:15,313
Oh, ouais, c'est ce que j'espérais...
Des suricates.

254
00:11:21,821 --> 00:11:25,356
Je ne pourrai pas être là
pour notre soirée de jeudi, donc...

255
00:11:25,358 --> 00:11:27,308
mauvaises nouvelles pour toi.

256
00:11:28,194 --> 00:11:30,195
Tu as intérêt à avoir une bonne 
excuse cette fois,

257
00:11:30,197 --> 00:11:32,363
parce que "tailler des cotons tiges qui
s'adaptent à tes oreilles"

258
00:11:32,365 --> 00:11:34,148
c'est n'importe quoi.

259
00:11:35,000 --> 00:11:36,401
Premièrement,

260
00:11:36,403 --> 00:11:38,870
quand tu dis des choses comme ça,
les gens te prennent pour un fou.

261
00:11:38,872 --> 00:11:42,490
Deuxièmement, la raison
pour laquelle j'annule est

262
00:11:42,492 --> 00:11:45,493
que je dois assister à la commémoration
pour le Professeur Tupperman.

263
00:11:45,495 --> 00:11:47,829
Ça ressemble à une longue
et fastidieuse soirée.

264
00:11:47,831 --> 00:11:49,330
Eh, ça le sera.

265
00:11:49,332 --> 00:11:51,883
Honnêtement, si je dois endurer
une longue et fastidieuse soirée,

266
00:11:51,885 --> 00:11:54,352
Je préfèrerais que ce soit
avec toi pour un rendez-vous.

267
00:11:54,354 --> 00:11:56,438
Mais je n'ai pas le choix.

268
00:11:56,440 --> 00:11:58,940
Le comité de titularisation
sera là.

269
00:11:58,942 --> 00:12:01,843
Bien, dans ce cas,
peut-être que je devrais venir.

270
00:12:01,845 --> 00:12:04,679
Maintenant que j'y pense,
ça pourrait aider.

271
00:12:04,681 --> 00:12:05,814
Évidemment que ça le pourrait.

272
00:12:05,816 --> 00:12:07,849
Je m'y connais bien en ce qui concerne
la politique universitaire,

273
00:12:07,851 --> 00:12:09,451
et en tant que scientifique respectée,

274
00:12:09,453 --> 00:12:11,870
Je pourrais augmenter tes
chances comme candidat.

275
00:12:11,872 --> 00:12:14,873
En fait, je voulais dire
que tu pourrais m'y conduire.

276
00:12:16,992 --> 00:12:20,361
Mais si, ça aussi, ça te fais plaisir.

277
00:12:22,832 --> 00:12:25,133
Tu as fait quelque chose
d'intéressant aujourd'hui ?

278
00:12:25,135 --> 00:12:27,135
Pas vraiment.

279
00:12:27,137 --> 00:12:28,553
J'ai été faire du shopping avec Amy.

280
00:12:28,555 --> 00:12:30,605
Elle voulait que je l'aide
à trouver quelque chose

281
00:12:30,607 --> 00:12:31,706
pour ce truc commémoratif.

282
00:12:31,708 --> 00:12:33,174
Attends...
Sheldon va être là ?

283
00:12:33,176 --> 00:12:35,209
On a tous promis
qu'on allait pas y aller.

284
00:12:35,211 --> 00:12:36,711
Quel imbécile.

285
00:12:36,713 --> 00:12:37,829
Je sais.

286
00:12:37,831 --> 00:12:39,931
J'espérais y aller sans
que personne ne le sache.

287
00:12:41,484 --> 00:12:43,234
Et bien, puisque Amy y va,
veux-tu que je vienne aussi ?

288
00:12:43,236 --> 00:12:44,402
Tu sais, pour te soutenir ?

289
00:12:45,689 --> 00:12:47,238
C'est gentil,
mais ça va juste être

290
00:12:47,240 --> 00:12:48,890
une pièce pleine
de vieux hommes ennuyeux

291
00:12:48,892 --> 00:12:50,692
et je ne suis pas sûr de l'aide
que tu peux m'apporter.

292
00:12:52,228 --> 00:12:54,529
Je vais faire mes lacets
pendant que tu y réfléchis.

293
00:13:02,004 --> 00:13:03,499
Oh, ouais. Non.
Merci, ce serait

294
00:13:03,500 --> 00:13:05,499
d'une grande aide.

295
00:13:06,584 --> 00:13:07,951
Tu réalises que tu pourrais tuer
certains d'entre eux.

296
00:13:07,953 --> 00:13:10,421
et vous pourriez tous être
titularisés.

297
00:13:13,208 --> 00:13:14,658
Allez, Papa.

298
00:13:14,660 --> 00:13:18,829
Tous les autres scientifiques
ont des sièges chauffants.

299
00:13:18,831 --> 00:13:20,848
C'est tellement humiliant.

300
00:13:20,850 --> 00:13:23,634
Je dois devenir titulaire.

301
00:13:23,636 --> 00:13:25,335
Ok, coupons la poire en deux.

302
00:13:25,337 --> 00:13:28,505
Si ma femme de ménage ne passait plus
que deux fois par semaine ?

303
00:13:29,566 --> 00:13:33,568
On dirait que nous allons
vivre comme des animaux.

304
00:13:36,071 --> 00:13:38,524
Passons en revue nos émotions,
une dernière fois.

305
00:13:39,959 --> 00:13:43,527
Le Professeur Tupperman est mort,
et ça nous rend... ?

306
00:13:43,529 --> 00:13:45,996
Tristes.

307
00:13:45,998 --> 00:13:48,082
Le fait qu'il y ait
autant de gens

308
00:13:48,084 --> 00:13:49,249
ici ce soir, ne nous rend pas

309
00:13:49,251 --> 00:13:50,718
grincheux et claustrophobes.

310
00:13:50,720 --> 00:13:51,702
Ça nous rend... ?

311
00:13:51,704 --> 00:13:54,054
Heureux.

312
00:13:54,056 --> 00:13:57,474
Offrir à Mme Davis le coffret de
<i>Racines</i> était... ?

313
00:13:57,476 --> 00:13:59,710
Mal.

314
00:13:59,712 --> 00:14:01,712
Cependant...
Non.

315
00:14:01,714 --> 00:14:03,314
Ok. Mal.

316
00:14:04,182 --> 00:14:06,517
Incroyable.

317
00:14:06,519 --> 00:14:08,268
Tu as un sacré culot de venir ici

318
00:14:08,270 --> 00:14:10,104
pour socialiser avec le comité
de titularisation.

319
00:14:10,106 --> 00:14:11,188
Tu es là.

320
00:14:11,190 --> 00:14:12,606
Excusez-moi.

321
00:14:12,608 --> 00:14:14,775
Je suis là pour rendre hommage
au Professeur...Tupperware

322
00:14:14,777 --> 00:14:16,110
ou quelque soit son nom.

323
00:14:16,112 --> 00:14:17,328
Moi aussi.

324
00:14:17,330 --> 00:14:20,164
Sa disparition me fait 
me sentir...mal.

325
00:14:23,451 --> 00:14:26,670
Tiens donc, Sheldon,
quel surprise de te voir ici.

326
00:14:26,672 --> 00:14:28,539
On dirait que le magasin 
de train de Glendale

327
00:14:28,541 --> 00:14:30,624
ne faisait pas de fête 
finalement.

328
00:14:31,793 --> 00:14:34,328
et toi, tu disais
que tu ne viendrais pas non plus.

329
00:14:34,330 --> 00:14:38,098
J'ai un sacré accent. 
Tu ne sais pas ce que j'ai dit.

330
00:14:38,100 --> 00:14:40,134
Je voudrais savoir pourquoi
Penny est là.

331
00:14:40,136 --> 00:14:42,919
Je suis là pour accompagner mon mec,
tout comme toi.

332
00:14:42,921 --> 00:14:44,471
Qu'est ce que tu vas faire ?

333
00:14:44,473 --> 00:14:47,191
Prendre les commandes de boissons
des clients et les mélanger ?

334
00:14:48,043 --> 00:14:50,227
Vas-y.

335
00:15:04,108 --> 00:15:06,610
Quoi ? Elle l'a déjà fait ?

336
00:15:09,113 --> 00:15:11,832
Elle a l'intention de fricoter
avec les membres du comité

337
00:15:11,834 --> 00:15:13,884
pour soutenir la cause de Léonard.

338
00:15:13,886 --> 00:15:16,303
Bien, c'est une bonne
façon de faire.

339
00:15:16,305 --> 00:15:18,672
Ne reste pas plantée là.
Fais ressortir tes seins.

340
00:15:22,143 --> 00:15:24,762
Oh, combat de suricates !

341
00:15:25,981 --> 00:15:27,731
Vous perdez tous votre temps.

342
00:15:27,733 --> 00:15:29,933
Sheldon est le plus qualifié
pour ce travail,

343
00:15:29,935 --> 00:15:33,687
et aucune poitrine défiant
la gravité n'y changera rien.

344
00:15:34,989 --> 00:15:36,306
Sérieusement, c'est du scotch ?

345
00:15:36,308 --> 00:15:38,442
Comment fais-tu pour qu'ils
tiennent comme ça ?

346
00:15:38,444 --> 00:15:40,444
Une façon de les frapper
avec cette paire.

347
00:15:43,615 --> 00:15:45,949
Vous deux devriez avoir honte
de vous.

348
00:15:45,951 --> 00:15:48,502
Utiliser les atours des femmes
pour plaider votre cause,

349
00:15:48,504 --> 00:15:50,671
et peu importe ce qu'Amy
a l'intention de faire.

350
00:15:52,156 --> 00:15:53,064
Est-ce que tu insinues

351
00:15:53,065 --> 00:15:55,599
que ma petite amie n'a aucun pouvoir
sexuel à exploiter ?

352
00:15:55,647 --> 00:15:56,401
Oui !

353
00:15:56,426 --> 00:15:58,129
Ok, parce que ce n'était pas clair.

354
00:16:01,850 --> 00:16:03,383
Quoi ?

355
00:16:03,385 --> 00:16:04,852
C'était ambiguë.

356
00:16:04,854 --> 00:16:07,554
Bien, maintenant c'est clair.
Qu'est ce que tu vas faire à ce sujet ?

357
00:16:07,556 --> 00:16:08,639
Euh...

358
00:16:08,641 --> 00:16:09,940
Tu pourrais dire du mal de sa mère.

359
00:16:09,942 --> 00:16:11,859
Bien, oui, en effet,
il n'aimerait pas ça du tout.

360
00:16:11,861 --> 00:16:14,144
Hier soir,

361
00:16:14,146 --> 00:16:16,313
Je ressentais un besoin 
de libération sexuelle

362
00:16:16,315 --> 00:16:18,849
quand je suis tombé sur ta mère.

363
00:16:20,318 --> 00:16:22,536
Ok, ok.

364
00:16:22,538 --> 00:16:24,037
Les gars, qu'est ce que nous 
sommes en train de faire ?

365
00:16:24,039 --> 00:16:25,205
Je ne sais pas ce que tu fais,

366
00:16:25,207 --> 00:16:26,657
mais j'étais en train d'insinuer

367
00:16:26,659 --> 00:16:30,127
que j'avais eu un coït avec 
la mère de Raj pour un dollar.

368
00:16:31,463 --> 00:16:32,963
Oh, tu fais ce que tu veux,

369
00:16:32,965 --> 00:16:35,382
mais je ne veux pas perdre
mes amis pour une titularisation.

370
00:16:35,384 --> 00:16:36,500
Les amis c'est pour toujours.

371
00:16:36,502 --> 00:16:37,668
Comme la titularisation.

372
00:16:37,670 --> 00:16:39,269
Avance !

373
00:16:40,505 --> 00:16:44,224
Je vais rentrer à la maison et 
laisser mon travail parler de lui-même.

374
00:16:44,226 --> 00:16:46,477
Tu as raison.
C'est indigne de moi.

375
00:16:46,479 --> 00:16:49,513
Comme l'était ta mère hier soir.

376
00:16:50,715 --> 00:16:52,683
Et toi, Sheldon ?

377
00:16:52,685 --> 00:16:56,219
Qu'est ce que tu penses 
que je devrais faire ?

378
00:16:56,221 --> 00:16:59,323
Et bien, tu seras toujours 
un grand universitaire,

379
00:16:59,325 --> 00:17:00,724
mais...

380
00:17:00,726 --> 00:17:02,025
Je me demande vraiment

381
00:17:02,027 --> 00:17:04,227
si tu te feras d'autres amis.

382
00:17:06,564 --> 00:17:08,832
Je n'en veux pas plus, mais allons-y.

383
00:17:10,285 --> 00:17:12,920
Est ce que vous plaisantez ? "J'aworerais"
faire du babysitting pour vous.

384
00:17:12,922 --> 00:17:15,172
Je ne peux pas vous demandez de faire ça.

385
00:17:15,174 --> 00:17:16,573
Balivernes.
Les enfants "m'aworent".

386
00:17:16,575 --> 00:17:19,676
Quelque chose à propos de moi
les fait "wire" et "wire".

387
00:17:26,885 --> 00:17:29,520
Non. Nous ne pouvons pas perdre
face à cet idiot.

388
00:17:29,522 --> 00:17:31,555
Ouais, on se le fait.

389
00:17:31,557 --> 00:17:32,773
Je rentre.

390
00:17:32,775 --> 00:17:34,257
Tu... attends.

391
00:17:34,259 --> 00:17:36,193
Je crois, "on se la fait, je rentre"
C'est ce que

392
00:17:36,195 --> 00:17:37,978
j'ai dit à ta mère la nuit dernière.

393
00:17:40,198 --> 00:17:42,950
Ne t'inquiète pas, je n'ai
pas vraiment dit ça.

394
00:17:42,952 --> 00:17:44,701
J-je trouve le concept

395
00:17:44,703 --> 00:17:46,987
de coït ridicule et déconcertant.

396
00:17:49,190 --> 00:17:51,825
J'aurais du montrer ma poitrine
pendant que je pouvais.

397
00:18:01,466 --> 00:18:04,000
Mme Davis ?

398
00:18:08,507 --> 00:18:10,373
Je sais que vous êtes là.

399
00:18:10,375 --> 00:18:13,360
J'ai vu votre voiture sur le parking.

400
00:18:13,362 --> 00:18:15,545
Quoi ?

401
00:18:15,547 --> 00:18:18,381
Je viens de découvrir que
vous me recommandiez, ainsi

402
00:18:18,383 --> 00:18:20,517
que le Dr Hofstader et le
Dr Koothrappali

403
00:18:20,519 --> 00:18:22,719
pour être dans les finalistes
pour la titularisation

404
00:18:22,721 --> 00:18:23,920
Bien, malgré, vos bizarreries,

405
00:18:23,922 --> 00:18:26,556
vous êtes tout les trois très compétents

406
00:18:26,558 --> 00:18:28,208
dans vos domaines respectifs.

407
00:18:28,210 --> 00:18:31,895
Je ne comprend pas ce que vous voulez 
dire par "bizarreries", mais,

408
00:18:33,030 --> 00:18:34,411
je voulais vous exprimer ma gratitude.

409
00:18:34,412 --> 00:18:35,628
Vous n'avez pas apportez un autre cadeau ?

410
00:18:35,653 --> 00:18:37,653
Non, non.

411
00:18:37,736 --> 00:18:39,402
Non, j'ai retenu la leçon.

412
00:18:39,404 --> 00:18:41,104
Je comprends que c'était inapproprié

413
00:18:41,106 --> 00:18:42,322
Bien.

414
00:18:42,324 --> 00:18:44,658
Quoi qu'il en soit, merci.

415
00:18:44,660 --> 00:18:47,077
De rien.

416
00:18:53,668 --> 00:18:56,553
Je vais faire comme si
ça n'était jamais arrivé.

417
00:18:56,555 --> 00:18:58,054
Ouais, fais ça, sister.

418
00:18:58,056 --> 00:19:03,056
== syncro par elderman ==
www.addic7ed.com

