﻿1
00:00:02,923 --> 00:00:05,694
Je lisais à propos de cette méduse
qui ne meurt jamais.

2
00:00:05,726 --> 00:00:09,015
A la place, elle revêt
son état asexué et grandit à nouveau.

3
00:00:09,053 --> 00:00:11,106
On pensait que mon grand-père de 90 ans
s'était transformé

4
00:00:11,125 --> 00:00:12,894
en son état asexué,
mais le procès

5
00:00:12,910 --> 00:00:16,003
de son aide soignant jamaïcain
nous a prouvé le contraire.

6
00:00:16,667 --> 00:00:20,093
Ce que je veux dire, c'est que
l'immortalité n'est pas seulement une possibilité, c'est réel.

7
00:00:20,141 --> 00:00:22,527
Seulement si tu es cette méduse 
qui se transforme périodiquement

8
00:00:22,538 --> 00:00:25,318
en une masse de
protoplasme indifférencié.

9
00:00:25,582 --> 00:00:27,343
Si je pouvais garder mon compte Gmail,

10
00:00:27,368 --> 00:00:29,274
je serais d'accord avec ça.

11
00:00:30,128 --> 00:00:32,353
Salut, les gars.

12
00:00:32,429 --> 00:00:34,859
Vous vous rappelez quand on essayait
de trouver quelle était l'odeur

13
00:00:34,877 --> 00:00:37,023
qui venait du bureau du 
Professeur Tupperman ?

14
00:00:37,204 --> 00:00:37,848
Oui ?

15
00:00:37,861 --> 00:00:40,245
Finalement c'était Tupperman.

16
00:00:40,890 --> 00:00:43,023
Mort sur son bureau depuis deux 
semaines.

17
00:00:43,198 --> 00:00:44,999
Oh mon Dieu.
C'est horrible.

18
00:00:45,018 --> 00:00:47,378
Au lieu de fleurs,
le directeur du département

19
00:00:47,409 --> 00:00:50,828
Demande que tout le monde
offre une bouteille de Febreze.

20
00:00:51,903 --> 00:00:53,994
Si on change le sujet des méduses,

21
00:00:54,007 --> 00:00:58,220
je serais d'accord pour les crevettes saumurées
ou l'histoire du monocycle.

22
00:00:58,830 --> 00:01:01,429
Un peu de respect. Il est mort

23
00:01:01,447 --> 00:01:03,321
et s'est transformé en une flaque de crasse.

24
00:01:03,339 --> 00:01:05,026
Maintenant, on peut soit

25
00:01:05,044 --> 00:01:08,585
rester assis et pleurer
le professeur renversé, ou ...

26
00:01:08,963 --> 00:01:13,056
nous pouvons nous réjouir de savoir
qu'un poste de titulaire vient de se libérer.

27
00:01:13,545 --> 00:01:15,148
Je choisis de faire le dernier.

28
00:01:15,895 --> 00:01:19,162
Excusez-moi, tout le système de titularisation
est ridicule.

29
00:01:19,175 --> 00:01:20,883
Un emploi garanti à vie

30
00:01:20,920 --> 00:01:23,366
encourage seulement la capacité
à devenir satisfait.

31
00:01:23,406 --> 00:01:26,512
Si on veut vraiment que la science
avance, on devrait avoir

32
00:01:26,537 --> 00:01:28,748
des processeurs implantés dans le crâne

33
00:01:28,785 --> 00:01:31,900
qui explosent quand on dit
quelque chose de stupide.

34
00:01:33,286 --> 00:01:35,432
Bien, je crois que les gens font leur
meilleur travail

35
00:01:35,450 --> 00:01:37,418
quand ils se sentent sûrs et en sécurité

36
00:01:41,937 --> 00:01:44,645
Si vous avez besoin de mon nez,
vous constaterez qu'il est fermement ancré

37
00:01:44,670 --> 00:01:47,172
dans le rectum du comité de
titularisation.

38
00:01:48,695 --> 00:01:51,414
Vous doctorants aller
faire les lèche bottes comme Kripke ?

39
00:01:51,428 --> 00:01:52,101
Non.

40
00:01:52,119 --> 00:01:53,243
Enfin, je vais postuler,

41
00:01:53,261 --> 00:01:55,401
mais je ne vais pas m'abaisser
à faire de la politique.

42
00:01:55,419 --> 00:01:57,549
Ouais, moi non plus.
Ça devrait être à propos du travail.

43
00:01:57,599 --> 00:01:58,776
Et si je ne peux pas l'avoir,

44
00:01:58,794 --> 00:02:00,696
j'aimerais vous voir toi 
ou Sheldon l'avoir.

45
00:02:00,812 --> 00:02:04,735
Raj, ne crée pas de faux espoirs
devant Léonard comme ça.

46
00:02:06,240 --> 00:02:09,121
Excuse moi, mais je pense que je suis
tout aussi qualifié que toi.

47
00:02:13,020 --> 00:02:16,569
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

48
00:02:16,596 --> 00:02:20,357
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

49
00:02:20,375 --> 00:02:21,710
 The Earth began to cool

50
00:02:21,729 --> 00:02:24,670
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

51
00:02:24,701 --> 00:02:26,613
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

52
00:02:26,638 --> 00:02:29,424
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

53
00:02:29,445 --> 00:02:31,508
♪ That all started
with a big bang ♪

54
00:02:31,520 --> 00:02:32,762
♪ Bang! ♪

55
00:02:32,780 --> 00:02:34,780
♪ The Big Bang Theory 6x20 ♪
The Tenure Turbulence
Original Air Date on April 4, 2013

56
00:02:34,792 --> 00:02:37,292
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

57
00:02:37,914 --> 00:02:40,384
Ainsi 'titulaire' signifie
un travail à vie ?

58
00:02:40,385 --> 00:02:42,016
Ouaip.
Et tu peux pas être viré

59
00:02:42,028 --> 00:02:43,185
même si tu es mauvais ?

60
00:02:43,223 --> 00:02:44,690
Mm, pas vraiment.

61
00:02:44,729 --> 00:02:47,255
Wow, ça ressemble beaucoup
à être une jolie serveuse

62
00:02:47,273 --> 00:02:48,876
au Cheesecake Factory.

63
00:02:50,441 --> 00:02:52,877
Je suis en désaccord avec le
concept de la titularisation,

64
00:02:52,883 --> 00:02:55,902
si ils me la donnent,
ça ne diminuera pas ma productivité.

65
00:02:55,939 --> 00:02:57,929
Tu sais, je suis comme le soleil.

66
00:02:58,066 --> 00:02:59,866
On ne peut pas l'éteindre.

67
00:03:02,327 --> 00:03:04,696
Rajesh et Léonard sont aussi 
en compétition pour l'avoir ?

68
00:03:04,727 --> 00:03:05,727
Mm-hmm.

69
00:03:05,778 --> 00:03:08,722
Est ce qu'ils savent qu'ils n'ont pas une seule chance
parce que t'es tellement génial ?

70
00:03:09,482 --> 00:03:11,186
Bien dit.

71
00:03:12,099 --> 00:03:13,819
Tu sais, j'hésite beaucoup

72
00:03:13,837 --> 00:03:16,066
sur cette chose de petite-amie-petit-ami,
mais ces moments

73
00:03:16,078 --> 00:03:18,880
où tu me vénéres
te gardent vraiment en lice.

74
00:03:22,519 --> 00:03:24,234
Il serait agréable d'avoir
une augmentation de salaire.

75
00:03:24,262 --> 00:03:25,762
Cesser de prendre l'argent
de mes parents.

76
00:03:25,783 --> 00:03:28,700
L'argent de la famille vient
toujours avec des conditions.

77
00:03:28,757 --> 00:03:30,670
T'as pas idée.

78
00:03:30,728 --> 00:03:33,604
Ils m'ont acheté une nouvelle 
BMW pour mon anniversaire

79
00:03:33,616 --> 00:03:35,010
mais est-ce que je peux
avoir les sièges chauffants ?

80
00:03:35,048 --> 00:03:36,748
Non.

81
00:03:37,541 --> 00:03:40,248
Rajesh, si tu veux avoir un derrière chaud,
tu vas devoir te le payer toi-même.'

82
00:03:40,273 --> 00:03:42,385
Eh bien, peut-être je le ferai, mon vieux !

83
00:03:45,325 --> 00:03:48,369
Je pense qu'il y a assez
de vin pour le moment.

84
00:03:49,572 --> 00:03:51,522
Je continue juste de penser
comme ça pourrait être cool

85
00:03:51,540 --> 00:03:55,106
si j'appelais ma mère et lui disait
que j'ai été titularisé à Caltech.

86
00:03:55,282 --> 00:03:56,245
Elle serait fière, hein ?

87
00:03:56,264 --> 00:03:57,495
Oh, très.

88
00:03:57,518 --> 00:03:59,481
En supposant qu'elle réponde
au téléphone.

89
00:04:01,606 --> 00:04:04,254
Ma principale préoccupation
une fois titularisé

90
00:04:04,273 --> 00:04:07,667
est de vivre avec un colocataire
fou de jalousie sachant ça.

91
00:04:07,752 --> 00:04:10,326
Je devrais dormir avec une arme
sous mon oreiller.

92
00:04:10,612 --> 00:04:12,400
Ou une tronçonneuse.

93
00:04:13,339 --> 00:04:16,402
Ou tu profites de ta nouvelle 
stabilité économique.

94
00:04:16,427 --> 00:04:17,725
et déménages...

95
00:04:17,962 --> 00:04:19,460
achètes une maison...

96
00:04:19,754 --> 00:04:20,936
te marries...

97
00:04:21,065 --> 00:04:23,207
fondes une famille.

98
00:04:24,427 --> 00:04:25,609
Ouais, ou...

99
00:04:25,765 --> 00:04:27,602
la tronçonneuse.

100
00:04:30,112 --> 00:04:33,126
Et je rentrerais à New Delhi
triomphant

101
00:04:33,144 --> 00:04:35,695
au sommet d'un éléphant blanc 
paré de bijoux !

102
00:04:37,423 --> 00:04:39,434
Et vous savez ce qu'il y aura
sur le dos de l'éléphant ?

103
00:04:39,458 --> 00:04:41,428
Un siège chauffant.

104
00:04:42,668 --> 00:04:45,798
'Non, père, vous ne pouvez pas
faire un tour !'

105
00:04:48,236 --> 00:04:49,871
Je vais faire du café.

106
00:04:51,898 --> 00:04:54,076
Alors, avec qui dois tu fayoter
pour obtenir cet titularisation ?

107
00:04:54,088 --> 00:04:55,568
Je ne vais fayoter auprès de personne.

108
00:04:55,593 --> 00:04:57,709
Je vais laisser mon travail
parler de lui-même.

109
00:04:57,807 --> 00:04:58,718
C'est très bien.

110
00:04:58,749 --> 00:05:01,049
Ça montre beaucoup d'intégrité.
Merci.

111
00:05:02,091 --> 00:05:04,164
Je suis un idiot naïf, c'est ça ?

112
00:05:04,885 --> 00:05:06,760
Oh, bien, tu m'as entendu.

113
00:05:08,118 --> 00:05:09,394
Tu sais, si tu veux vraiment
la titularisation,

114
00:05:09,407 --> 00:05:11,900
peut-être que tu devrais te rapprocher
des gens prenant la décision.

115
00:05:12,024 --> 00:05:14,862
Sheldon Cooper
ne se 'rapproche' pas.

116
00:05:15,287 --> 00:05:17,362
Sans blague.

117
00:05:18,623 --> 00:05:21,963
Mais je suppose que ça ne fera de mal à personne
de savoir qui fait partie du comité.

118
00:05:21,994 --> 00:05:23,019
Voyons voir...

119
00:05:23,064 --> 00:05:25,122
Oh, Janine Davis.

120
00:05:25,146 --> 00:05:26,493
Oh mon dieu.

121
00:05:26,704 --> 00:05:28,058
C'est un problème ?

122
00:05:28,189 --> 00:05:29,689
Bien...

123
00:05:29,925 --> 00:05:31,007
Oui, même vous.

124
00:05:31,028 --> 00:05:32,661
Vous êtes une esclave.

125
00:05:36,464 --> 00:05:38,558
Je suis quoi ?

126
00:05:40,476 --> 00:05:43,115
Je ne suis pas sûr,
ça pourrait bien se passer.

127
00:05:53,344 --> 00:05:55,836
Bonjour, Melle. Davis.

128
00:05:55,860 --> 00:05:57,188
Salut.
Salut.

129
00:05:57,213 --> 00:05:59,061
Dr. Hofstadter.
Ouais.

130
00:05:59,085 --> 00:06:02,398
J'ai pensé que je pourrais descendre et me préparer
pour la saison de maillot de bain.

131
00:06:04,279 --> 00:06:05,979
Tant mieux pour vous.

132
00:06:06,025 --> 00:06:08,694
Pas que vous ayez besoin de ça.
Je parie que vous êtes super en maillot de bain.

133
00:06:10,162 --> 00:06:11,626
Merci

134
00:06:11,996 --> 00:06:14,533
J'ai ce que mon père avait l'habitude
d'appeler la 'maladie des meubles'.

135
00:06:14,571 --> 00:06:16,239
Ma poitrine est en train
de tomber dans mes tiroirs.

136
00:06:23,221 --> 00:06:25,132
Je ne suis pas, euh, familier
avec ce modèle.

137
00:06:25,150 --> 00:06:26,901
Comment je le fais démarrer ?

138
00:06:27,167 --> 00:06:28,877
Vous appuyez sur démarrer.

139
00:06:30,073 --> 00:06:31,911
Ok.

140
00:06:38,559 --> 00:06:40,393
Celui là doit être cassé.

141
00:06:40,900 --> 00:06:42,683
Vous devez bouger.

142
00:06:43,005 --> 00:06:44,924
Compris.

143
00:06:45,464 --> 00:06:46,846
Oh.

144
00:06:46,970 --> 00:06:48,633
Là.

145
00:06:54,377 --> 00:06:55,827
Oh, oui!

146
00:06:56,862 --> 00:06:59,664
Ouais, maintenant je le <i>ressens</i>.

147
00:07:00,088 --> 00:07:01,956
Oh, c'est super.

148
00:07:02,322 --> 00:07:04,736
Je pourrais faire ça pour 
le restant de mes jours.

149
00:07:05,217 --> 00:07:06,282
Eh, en parlant de...

150
00:07:06,301 --> 00:07:08,832
en parlant de choses qu'on fait
pour le restant de nos jours...

151
00:07:09,221 --> 00:07:12,509
Ai-je bien lu que vous êtes dans
ce-ce comité de titularisation ?

152
00:07:12,634 --> 00:07:13,967
Ouaip.

153
00:07:14,088 --> 00:07:15,996
J'ai besoin d'avoir une salle de gym
à la maison.

154
00:07:17,288 --> 00:07:21,031
Eh bien, je suis sûr que vous avez
beaucoup de bons candidats, je

155
00:07:21,334 --> 00:07:23,330
voulais juste dire bonjour et ...

156
00:07:23,693 --> 00:07:25,980
que vous sachiez que je ...

157
00:07:26,161 --> 00:07:27,620
me lancerai dans...

158
00:07:29,664 --> 00:07:31,239
...la bataille.

159
00:07:31,726 --> 00:07:33,659
Très bien. Je surveillerai cela.

160
00:07:33,683 --> 00:07:34,884
Ouais.

161
00:07:35,082 --> 00:07:36,926
Hey, Hofstadter.

162
00:07:36,957 --> 00:07:39,254
Marrant de te voir ici pour la première
fois depuis...

163
00:07:39,391 --> 00:07:41,279
toujours.

164
00:07:42,373 --> 00:07:45,216
Va... t'en.

165
00:07:45,296 --> 00:07:46,973
Jeanine la machine, 
allons-y!

166
00:07:46,991 --> 00:07:48,381
Salut, Barry.

167
00:07:50,206 --> 00:07:51,506
Eh bien, regardez ça.

168
00:07:51,525 --> 00:07:53,376
Brûlé toute une calorie.

169
00:07:53,928 --> 00:07:55,340
J'imagine que vous êtes venue ici

170
00:07:55,365 --> 00:07:57,878
tôt pour brûler ce cake à la banane
que je vous ai préparé.

171
00:07:57,903 --> 00:07:59,616
Oui, c'était délicieux. Merci.

172
00:07:59,647 --> 00:08:00,677
Oh, de rien.

173
00:08:00,702 --> 00:08:03,211
Oh, si tu... si tu aimes le 
cake à la banane...

174
00:08:03,225 --> 00:08:05,492
J'ai une... une super recette.

175
00:08:05,588 --> 00:08:07,707
Le truc est dans ..
dans .. le récipient frais ..

176
00:08:07,840 --> 00:08:10,306
Je vous l'enverrai par mail.

177
00:08:10,610 --> 00:08:12,085
Très bien, je suis échauffé.

178
00:08:12,130 --> 00:08:13,374
Prêt à monter d'un cran ?

179
00:08:13,399 --> 00:08:15,469
Allons-y.

180
00:08:15,969 --> 00:08:18,039
Assez de cardio pour moi.

181
00:08:18,265 --> 00:08:21,170
Je vais juste .. m'allonger avant
de soulever les poids.

182
00:08:25,138 --> 00:08:26,920
Vous allez bien ?

183
00:08:27,629 --> 00:08:29,479
Appellez quelqu'un !

184
00:08:35,592 --> 00:08:37,375
Bonjour, Mlle Davis.

185
00:08:37,387 --> 00:08:39,377
C'est le Dr.Rajesh Koothrappali

186
00:08:39,391 --> 00:08:41,858
du département d'astrophysique.

187
00:08:42,016 --> 00:08:45,069
Ne vous inquiétez pas,
Je ne suis pas vraiment dans l'espace.

188
00:08:48,786 --> 00:08:50,644
Quelq...oh...

189
00:08:51,297 --> 00:08:52,906
J'aimerais prendre cette opportunité

190
00:08:52,925 --> 00:08:54,515
pour vous parler de moi,

191
00:08:54,562 --> 00:08:58,820
alors asseyez-vous, relaxez-vous et appréciez
les 90 minutes de vidéo suivantes.

192
00:08:59,413 --> 00:09:01,819
Oh, allez.

193
00:09:02,895 --> 00:09:04,414
Né à New Delhi,

194
00:09:04,438 --> 00:09:07,695
troisième enfant d'un 
gynécologue itinérant,

195
00:09:07,931 --> 00:09:10,494
j'ai montré des signes
précoces de génie.

196
00:09:10,618 --> 00:09:14,167
À cinq ans, j'ai découvert un 
objet céleste

197
00:09:14,185 --> 00:09:17,652
qui s'est par la suite révélé être la Lune.

198
00:09:20,381 --> 00:09:24,044
Mlle Davis ?
Mlle. Davis ? Mlle Davis ?

199
00:09:24,109 --> 00:09:26,167
Mon Dieu, ils sont partout.

200
00:09:27,136 --> 00:09:28,979
Entrez.

201
00:09:30,041 --> 00:09:31,772
Docteur Cooper, en quoi
puis-je vous aider ?

202
00:09:31,803 --> 00:09:34,383
Oui, bonjour. Je vais bien. Euhh...

203
00:09:35,347 --> 00:09:38,723
Je comprends que j'ai pu vous faire
mauvaise impression,

204
00:09:38,759 --> 00:09:40,544
alors je vous ai acheté un cadeau.

205
00:09:40,568 --> 00:09:42,623
Hum, Docteur Cooper, 
ce n'est pas nécessaire.

206
00:09:42,641 --> 00:09:43,686
C'est trop tard.

207
00:09:45,007 --> 00:09:46,507
Préparez-vous à m'aimer.

208
00:09:50,108 --> 00:09:51,997
<i>Racines?</i>

209
00:09:54,911 --> 00:09:57,733
La tragique histoire de
l'esclavage en Amérique.

210
00:09:57,764 --> 00:09:59,736
De quoi rire pour toute la famille.

211
00:10:01,850 --> 00:10:04,887
En quoi pensez vous qu'il s'agit d'un
cadeau convenable?

212
00:10:05,680 --> 00:10:07,305
Euhh...

213
00:10:07,547 --> 00:10:09,496
Eh bien...

214
00:10:12,280 --> 00:10:14,144
Vous êtes noire, pas vrai ?

215
00:10:17,072 --> 00:10:18,970
Cette conversation est finie.

216
00:10:18,987 --> 00:10:20,554
Parce que vous voulez regarder
ça maintenant.

217
00:10:20,578 --> 00:10:22,466
Compris.

218
00:10:23,741 --> 00:10:24,998
Voyons voir.

219
00:10:25,454 --> 00:10:29,096
Le suivant du comité
de titularisation est...

220
00:10:29,483 --> 00:10:31,109
Professeur Wu.

221
00:10:31,146 --> 00:10:34,676
Bien, c'est parti pour l’œuvre
complète de Jackie Chan.

222
00:10:40,093 --> 00:10:41,598
Messieurs.

223
00:10:41,870 --> 00:10:43,261
Où étais-tu ?

224
00:10:43,279 --> 00:10:44,899
A l'infirmerie

225
00:10:46,050 --> 00:10:47,119
Crise d'asthme ?

226
00:10:47,150 --> 00:10:48,904
Asthme, coeur --
un genre d'attaque.

227
00:10:48,942 --> 00:10:50,717
Je vais bien, cependant.

228
00:10:51,500 --> 00:10:54,161
Les gars vous allez à la commémoration du
Professeur Tupperman ?

229
00:10:54,191 --> 00:10:55,854
Je ne sais pas. Probablement pas.
Je le connaissais à peine.

230
00:10:55,885 --> 00:10:56,931
Ouais, vous ne voudriez
pas avoir l'air

231
00:10:56,950 --> 00:10:59,495
de gars en train flatter le comité

232
00:10:59,514 --> 00:11:01,279
qui sera là au complet.

233
00:11:03,147 --> 00:11:06,468
Oh, ouais, c'est ce que j'espérais...
Des suricates.

234
00:11:12,815 --> 00:11:16,232
Je ne pourrai pas être là
pour notre soirée de jeudi, donc...

235
00:11:16,262 --> 00:11:18,318
mauvaises nouvelles pour toi.

236
00:11:19,463 --> 00:11:21,464
Tu as intérêt à avoir une bonne 
excuse cette fois-ci,

237
00:11:21,496 --> 00:11:23,522
parce que 'tailler des cotons tiges qui
s'adaptent à tes oreilles'

238
00:11:23,546 --> 00:11:25,401
c'est n'importe quoi.

239
00:11:26,512 --> 00:11:27,198
Premièrement,

240
00:11:27,228 --> 00:11:30,011
quand tu dis des choses comme ça,
les gens pensent que tu es fou.

241
00:11:30,709 --> 00:11:33,201
Deuxièmement, la raison
pour laquelle j'annule est

242
00:11:33,225 --> 00:11:36,620
que je dois assister à la commémoration
pour le Professeur Tupperman.

243
00:11:36,751 --> 00:11:38,381
Ça ressemble à une longue
et fastidieuse soirée.

244
00:11:38,393 --> 00:11:39,706
Eh, ça le sera.

245
00:11:39,736 --> 00:11:42,534
Honnêtement, si je dois endurer
une longue et fastidieuse soirée,

246
00:11:42,559 --> 00:11:45,081
Je préfèrerais que ce soit
avec toi pour un rendez-vous.

247
00:11:46,691 --> 00:11:47,854
Mais je n'ai pas le choix.

248
00:11:47,897 --> 00:11:49,792
Le comité de titularisation
sera là.

249
00:11:49,810 --> 00:11:53,051
Oh! Bien, dans ce cas,
peut être que je devrais venir.

250
00:11:53,251 --> 00:11:55,651
Eh bien, maintenant que j'y pense,
ça pourrait aider.

251
00:11:55,700 --> 00:11:56,807
Évidemment que ça le pourrait.

252
00:11:56,850 --> 00:11:58,784
Je m'y connais bien en ce qui concerne
la politique universitaire,

253
00:11:58,809 --> 00:12:00,590
et en tant que scientifique respectée,

254
00:12:00,621 --> 00:12:02,924
Je pourrais augmenter tes
chances comme candidat.

255
00:12:03,147 --> 00:12:05,624
En fait, je voulais dire
que tu pouvais m'y conduire.

256
00:12:08,179 --> 00:12:11,257
Mais si ça te fais plaisir,
ça aussi.

257
00:12:15,088 --> 00:12:16,887
Tu as fait quelque chose
d'intéressant aujourd'hui ?

258
00:12:16,917 --> 00:12:18,100
Oh, pas vraiment.

259
00:12:18,143 --> 00:12:19,791
Je faisais du shopping avec Amy.

260
00:12:19,836 --> 00:12:22,809
Elle voulait que je l'aide à trouver quelque chose
pour ce truc commémoratif.

261
00:12:22,876 --> 00:12:24,254
Attends...
Sheldon va être là ?

262
00:12:24,260 --> 00:12:25,976
On a tous promis qu'on allait pas y aller.

263
00:12:26,001 --> 00:12:27,218
Ah, quel imbécile.

264
00:12:27,249 --> 00:12:28,506
Je sais.

265
00:12:28,531 --> 00:12:30,969
J'espérais y aller sans
que personne ne le sache.

266
00:12:32,330 --> 00:12:34,818
Et bien, puisque Amy y va,
tu veux que je vienne aussi ?

267
00:12:34,837 --> 00:12:36,156
Tu sais, pour te soutenir ?
Oh...

268
00:12:36,181 --> 00:12:38,172
c'est gentil,
mais ça va juste être

269
00:12:38,191 --> 00:12:39,977
une pièce pleine de vieux hommes ennuyeux

270
00:12:39,983 --> 00:12:41,674
et je ne suis pas sûr de l'aide
que tu peux m'apporter.

271
00:12:41,732 --> 00:12:42,943
Okay.

272
00:12:42,961 --> 00:12:45,352
Je vais juste faire mes lacets
pendant que tu y réfléchis.

273
00:12:53,691 --> 00:12:56,701
Oh, ouais. Non.
Merci, ce serait

274
00:12:58,228 --> 00:12:59,854
d'une grande aide.
Tu réalises que tu pourrais tuer certains d'entre eux.

275
00:12:59,866 --> 00:13:02,047
Oh, alors vous tous pourrez être
titularisés.

276
00:13:05,595 --> 00:13:06,583
Allez, Papa.

277
00:13:06,608 --> 00:13:09,576
Tous les autres scientifiques
ont des sièges chauffants.

278
00:13:11,525 --> 00:13:12,706
C'est tellement humiliant.

279
00:13:12,724 --> 00:13:14,820
Je dois devenir titulaire.

280
00:13:15,430 --> 00:13:17,129
Ok, coupons la poire en deux.

281
00:13:17,156 --> 00:13:20,709
Que dirais-tu si je diminuais ma femme
de ménage à deux fois par semaine ?

282
00:13:21,066 --> 00:13:24,338
On dirait que nous allons
vivre comme des animaux.

283
00:13:27,333 --> 00:13:29,997
Passons en revue nos réactions
émotionnelles, une dernière fois.

284
00:13:30,106 --> 00:13:31,219
D'accord.

285
00:13:31,459 --> 00:13:34,814
Le Professeur Tupperman est mort,
et ça nous rend...?

286
00:13:34,898 --> 00:13:36,398
Tristes.

287
00:13:37,366 --> 00:13:40,211
Le fait qu'il y ait autant de gens
ici ce soir ne nous rend pas

288
00:13:40,223 --> 00:13:41,631
grincheux et claustrophobes.

289
00:13:41,662 --> 00:13:42,862
Ça nous rend...?

290
00:13:42,998 --> 00:13:44,667
Heureux.

291
00:13:45,831 --> 00:13:48,769
Offrir à Mrs. Davis le coffret de
Racines était...?

292
00:13:48,800 --> 00:13:50,319
Mal.

293
00:13:51,205 --> 00:13:52,404
Cependant...
Non.

294
00:13:52,428 --> 00:13:54,201
Ok. Mal.

295
00:13:55,607 --> 00:13:57,515
Incroyable.

296
00:13:57,618 --> 00:14:01,173
Tu as un sacré culot de venir ici
juste pour papoter avec le comité de titularisation.

297
00:14:01,186 --> 00:14:02,279
Tu es là.

298
00:14:02,304 --> 00:14:02,948
Excusez-moi.

299
00:14:02,961 --> 00:14:05,347
Je suis là pour rendre hommage
au Professeur...Tupperware

300
00:14:05,359 --> 00:14:07,073
ou quelque soit son nom.

301
00:14:07,281 --> 00:14:08,306
Moi aussi.

302
00:14:08,330 --> 00:14:11,557
Sa disparition me fait 
me sentir...mal.

303
00:14:14,513 --> 00:14:17,789
Bien, bien, bien, Sheldon,
surprenant de te voir ici.

304
00:14:17,814 --> 00:14:21,936
Je suppose que le magasin de train de Glendale
ne donnait pas une fête après tout.

305
00:14:23,018 --> 00:14:25,553
et tu-- tu disais que tu ne viendrais pas, toi non plus.

306
00:14:25,574 --> 00:14:28,283
J'ai un accent. 
Tu ne sais pas ce que j'ai dit.

307
00:14:29,155 --> 00:14:31,086
Je voudrais savoir pourquoi Penny est là.

308
00:14:31,111 --> 00:14:33,872
Je suis là pour supporter mon mec,
tout comme toi.

309
00:14:33,878 --> 00:14:35,328
Qu'est ce que tu vas faire ?

310
00:14:35,359 --> 00:14:37,881
Prendre les commandes de boissons des
clients et les leur apporter fausses ?

311
00:14:39,993 --> 00:14:41,487
Fais le.

312
00:14:56,408 --> 00:14:58,658
Quoi ? Est ce qu'elle l'a fait ?

313
00:15:00,357 --> 00:15:02,913
Elle a l'intention de flirter avec les
membres du comité de titularisation

314
00:15:02,932 --> 00:15:04,610
pour soutenir la cause de Léonard.

315
00:15:04,635 --> 00:15:07,435
Bien, c'est une bonne
façon de faire.

316
00:15:07,717 --> 00:15:10,223
Ne reste pas plantée là.
Fais ressortir tes seins.

317
00:15:13,693 --> 00:15:15,936
Oh, combat de suricate !

318
00:15:17,506 --> 00:15:18,976
Vous perdez tous votre temps.

319
00:15:19,000 --> 00:15:20,932
Sheldon est le plus qualifié
pour ce travail,

320
00:15:20,950 --> 00:15:24,680
et aucune poitrine défiant la 
gravité ne changera ça.

321
00:15:26,152 --> 00:15:27,377
Sérieusement, c'est du scotch ?

322
00:15:27,389 --> 00:15:29,715
Comment crois-tu qu'ils
tiennent ainsi ?

323
00:15:30,256 --> 00:15:31,738
Façon de les frapper
avec cette paire.

324
00:15:34,734 --> 00:15:36,823
Vous deux devriez avoir honte
de vous-mêmes.

325
00:15:36,847 --> 00:15:39,678
Utiliser les femmes pour plaider
votre cause avec sexualité,

326
00:15:39,717 --> 00:15:41,884
et peu importe ce qu'Amy
a l'intention de faire.

327
00:15:44,005 --> 00:15:47,397
Est ce que tu insinues
que ma petite amie n'a aucun pouvoir sexuel à exploiter ?

328
00:15:47,409 --> 00:15:47,997
Oui !

329
00:15:48,022 --> 00:15:50,081
Ok, parce que ce n'était pas clair.
Sheldon !

330
00:15:53,382 --> 00:15:54,575
Quoi ?

331
00:15:54,634 --> 00:15:55,861
C'était ambigu.

332
00:15:55,873 --> 00:15:58,511
Et bien, maintenant c'est clair.
Qu'est-ce que tu vas faire à ce sujet ?

333
00:15:58,868 --> 00:15:59,558
Um...

334
00:15:59,577 --> 00:16:01,008
Tu pourrais mal parler de sa mère.

335
00:16:01,033 --> 00:16:03,588
Oui, bien sûr, il n'aimerait
pas du tout ça.

336
00:16:04,267 --> 00:16:05,118
La nuit dernière,

337
00:16:05,156 --> 00:16:07,362
je ressentais un besoin de
libération sexuelle

338
00:16:07,396 --> 00:16:10,276
quand je suis tombé sur ta mère.

339
00:16:12,262 --> 00:16:13,251
Okay, okay.

340
00:16:13,282 --> 00:16:15,007
Les gars, qu'est-ce qu'on fait,
là ?

341
00:16:15,045 --> 00:16:17,123
Je ne sais pas ce que tu fais,
mais j'allais pour ma part insinuer

342
00:16:17,147 --> 00:16:20,512
que j'ai pratiqué le coit avec la mère
de Raj pour un dollar.

343
00:16:22,676 --> 00:16:24,110
Oh, tu fais ce que tu veux,

344
00:16:24,122 --> 00:16:26,429
mais je ne veux pas perdre 
mes amis pour une titularisation.

345
00:16:26,458 --> 00:16:27,626
Les amis c'est pour la vie.

346
00:16:27,651 --> 00:16:28,707
Tout comme la titularisation.

347
00:16:28,738 --> 00:16:30,434
Marche !

348
00:16:32,373 --> 00:16:35,247
Je vais juste rentrer à la maison et
laisser mon travail parler pour lui-même.

349
00:16:35,272 --> 00:16:37,467
T'as raison.
C'est indigne de moi.

350
00:16:37,573 --> 00:16:40,203
Comme ta mère l'était hier soir.

351
00:16:42,721 --> 00:16:44,689
Et à propos de ça, Sheldon?

352
00:16:44,835 --> 00:16:47,071
Qu'est-ce que tu penses que je devrais
faire ?

353
00:16:47,333 --> 00:16:50,365
Et bien, tu seras toujours un succès
universitaire,

354
00:16:50,390 --> 00:16:51,696
mais...

355
00:16:52,294 --> 00:16:54,914
Je me demande sérieusement
si tu te feras d'autres amis.

356
00:16:58,171 --> 00:17:00,675
Je n'en veux pas d'autres, mais allons-y.

357
00:17:01,013 --> 00:17:03,996
Vous plaisantez ? J''aworerais' faire
du baby-sitting pour vous.

358
00:17:04,033 --> 00:17:05,814
Je ne pourrais pas vous 
demander de faire ça.

359
00:17:05,838 --> 00:17:07,405
Balivernes.
Les enfants m''aworent'

360
00:17:07,423 --> 00:17:11,063
Quelque chose à propos de moi les fait
'wire' et 'wire'.

361
00:17:17,935 --> 00:17:20,820
Non. On ne peut pas perdre contre 
cet imbécile.

362
00:17:21,059 --> 00:17:22,757
Ouais, on se le fait.

363
00:17:22,769 --> 00:17:23,582
Je rentre.

364
00:17:23,593 --> 00:17:25,151
Tu...attends. Tiens bon.

365
00:17:25,345 --> 00:17:28,718
Je crois que 'se le faire, je vais rentrer dedans' c'est ce que
j'ai dit à ta mère la nuit dernière.

366
00:17:32,167 --> 00:17:33,895
Ne t'en fais pas, je n'ai pas 
vraiment dit ça.

367
00:17:34,482 --> 00:17:35,829
J-Je trouve le concept

368
00:17:35,866 --> 00:17:38,393
de coït ridicule et déconcertant.

369
00:17:40,333 --> 00:17:43,085
J'aurais dû montrer ma poitrine
pendant que je le pouvais encore.

370
00:17:49,104 --> 00:17:50,585
Mme Davis ?

371
00:17:50,784 --> 00:17:52,412
Mme.Davis ?

372
00:17:52,453 --> 00:17:54,536
Mme.Davis ?

373
00:17:55,779 --> 00:17:58,573
Je sais que vous êtes la-dedans.
J'ai vu votre voiture dans le parking.

374
00:18:00,634 --> 00:18:01,815
Quoi ?

375
00:18:01,933 --> 00:18:04,743
Je viens de découvrir que vous m'avez
désigné ainsi que

376
00:18:04,780 --> 00:18:07,110
Professeur Hofstadter
et professeur Koothrappali

377
00:18:07,134 --> 00:18:09,012
pour être sur la courte liste des titulaires.

378
00:18:09,124 --> 00:18:10,944
Eh bien, en dépit de vos bizarreries

379
00:18:10,969 --> 00:18:13,082
vous êtes tous les trois
très compétents

380
00:18:13,100 --> 00:18:14,910
dans vos domaines respectifs.

381
00:18:15,276 --> 00:18:18,416
J'ignore ce que vous entendez par 
'bizarreries', mais...

382
00:18:18,943 --> 00:18:21,390
...je veux vous faire part de 
ma gratitude.

383
00:18:21,415 --> 00:18:22,814
Vous n'avez pas apporté un autre 
cadeau, quand même?

384
00:18:22,839 --> 00:18:24,161
Oh, non.

385
00:18:24,198 --> 00:18:25,414
Non, j'ai retenu la leçon.

386
00:18:25,433 --> 00:18:27,567
Je comprends que c'était déplacé.

387
00:18:27,864 --> 00:18:28,611
Bien.

388
00:18:28,642 --> 00:18:30,893
Quoiqu'il en soit, merci.

389
00:18:31,107 --> 00:18:32,910
De rien.

390
00:18:39,800 --> 00:18:42,509
Je vais faire comme si ça 
ne s'était pas produit.

391
00:18:43,514 --> 00:18:45,234
Ouais, fais-ça, sœurette.

