﻿1
00:00:03,136 --> 00:00:06,136
- Oh, oh. Elle recommence.

2
00:00:06,137 --> 00:00:09,072
- Phyllis s'est mise aux livres audio.

3
00:00:09,107 --> 00:00:11,658
- Dernièrement elle s'est mise
 à écouter <i>50 nuances de grey</i>,

4
00:00:11,676 --> 00:00:14,111
- qui est si vous ne savez pas 
ce que c'est,

5
00:00:14,145 --> 00:00:16,980
- C'est un livre à propos de euh... 
- C'est du porno.

6
00:00:17,015 --> 00:00:18,849
- Ouais.

7
00:00:20,351 --> 00:00:22,969
- Sérieusement ?

8
00:00:23,004 --> 00:00:24,554
- C'est inacceptable.

9
00:00:24,605 --> 00:00:26,573
- C'est officiellement un lieu 
de travail hostile.

10
00:00:26,607 --> 00:00:27,824
- Pourquoi ?

11
00:00:27,859 --> 00:00:29,109
- Quelqu'un doit attirer son attention,

12
00:00:29,143 --> 00:00:30,761
- Pour lui dire que ce n'est pas 
correct de faire ça en public.

13
00:00:30,795 --> 00:00:32,429
- Soit prudent. Une fois j'ai arraché
l'oreiller du chien de ma mère

14
00:00:32,480 --> 00:00:34,047
- Et il m'a mordu.

15
00:00:34,082 --> 00:00:36,299
- Ignore-la, elle finira bien par 
arrêter un jour ou l'autre.

16
00:00:36,334 --> 00:00:38,268
- Meredith ! Bon Dieu !

17
00:00:38,302 --> 00:00:40,704
- Quoi ? 
- Phyllis est en train de se masturber

18
00:00:40,755 --> 00:00:42,922
- dans le bureau au moment même 
où l'on parle.

19
00:00:42,940 --> 00:00:45,409
- Peut-on cesser les commentaires et 
demander à Andy

20
00:00:45,443 --> 00:00:47,026
- de la virer ?

21
00:00:47,045 --> 00:00:48,495
- Il ne peut pas faire ça.

22
00:00:48,529 --> 00:00:50,347
 -Il s'avère qu'elle a le droit de 
ressentir

23
00:00:50,381 --> 00:00:51,998
- de l'excitation sexuelle.

24
00:00:52,033 --> 00:00:53,767
 -Ce n'est pas une infraction

25
00:00:53,801 --> 00:00:55,335
- tant qu'elle ne le montre pas
physiquement.

26
00:00:57,305 --> 00:00:59,740
- Attendez une minute. Pourquoi Phyllis
est-elle autant excitée ?

27
00:00:59,774 --> 00:01:02,409
- Elle écoute <i>50 nuances de grey</i>.

28
00:01:02,443 --> 00:01:05,011
- Que voulez-vous. C'est <i>muy 
caliente</i>.

29
00:01:05,046 --> 00:01:07,531
- Ok, tu sers à rien. 
Je m'en chargerai.

30
00:01:11,269 --> 00:01:13,003
- C'est quoi ce bordel ?

31
00:01:13,037 --> 00:01:15,172
- C'est bon les gars. 
Elle n'est plus excitée.

32
00:01:15,223 --> 00:01:17,224
- Excuse moi, petit oiseau en chaleur.

33
00:01:17,258 --> 00:01:18,658
- Quoi ?

34
00:01:18,693 --> 00:01:21,328
- Tu pourras récupérer ceci
à la fin de la journée.

35
00:01:21,362 --> 00:01:23,296
- Ok.

36
00:01:32,724 --> 00:01:34,734
Synchro et corrections par n17t01
www.addic7ed.com

37
00:01:35,126 --> 00:01:37,043
- Clark, j'ai besoin d'un conseil.

38
00:01:37,061 --> 00:01:38,612
J'ai des problèmes de femme.

39
00:01:38,646 --> 00:01:41,181
-C'est quoi son nom ?
-Esther Bruegger.

40
00:01:41,215 --> 00:01:43,550
-Super.
-Elle habite dans la ferme d'à côté.

41
00:01:43,584 --> 00:01:45,018
- 34 hectares.
- Oh oui !

42
00:01:45,036 --> 00:01:46,453
- Continue.

43
00:01:46,487 --> 00:01:47,804
- Bien, on est déjà sorti trois fois.

44
00:01:47,839 --> 00:01:49,573
- Il y a eu rapports physique.

45
00:01:49,607 --> 00:01:51,491
- Le truc c'est qu'on trainait
avec son père

46
00:01:51,525 --> 00:01:52,926
- l'autre soir, en feuilletant
un catalogue spécialisé dans les fermes,

47
00:01:52,961 --> 00:01:55,529
- et d'un coup, il veut louer
un tracteur avec moi.

48
00:01:58,850 --> 00:02:00,584
- Tu en pense quoi ?

49
00:02:00,618 --> 00:02:02,569
- La même chose que toi.

50
00:02:02,587 --> 00:02:05,656
- Louer à long terme un tracteur n'est
pas bon dans une relation.

51
00:02:05,690 --> 00:02:06,773
- Mon dieu, beaucoup de mes potes
traversent

52
00:02:06,808 --> 00:02:08,075
- la même chose en ce moment.

53
00:02:08,109 --> 00:02:09,409
- Ça doit être dans l'air.

54
00:02:09,443 --> 00:02:10,627
- Voilà.

55
00:02:10,662 --> 00:02:12,262
- Tant mieux pour toi, Dwight.

56
00:02:12,297 --> 00:02:13,981
- Je suis vraiment content que
tu aies trouvé quelqu'un.

57
00:02:14,015 --> 00:02:16,650
- Je parie qu'elle a un regard plein
de bonté.

58
00:02:16,684 --> 00:02:18,852
- Dwight sort avec une cultivatrice
de choux de Bruxelles

59
00:02:18,886 --> 00:02:20,103
- qui s'appelle Esther.

60
00:02:20,154 --> 00:02:22,356
- Elle vient cette après-midi
avec son père.

61
00:02:22,390 --> 00:02:23,557
- Qui sait,

62
00:02:23,591 --> 00:02:25,292
- Elle saura peut-être tirer
la charrette à cheval.

63
00:02:30,114 --> 00:02:32,432
- Cece m'a appelé Pamela.

64
00:02:32,467 --> 00:02:33,951
- Genre, quatre fois cette semaine.

65
00:02:33,985 --> 00:02:35,168
- Oh, mec.

66
00:02:36,521 --> 00:02:38,021
- Je me demande si elle
ne va pas commencer à t'appeler Jim.

67
00:02:38,072 --> 00:02:39,906
- Ça alors. J'espère que non.

68
00:02:39,941 --> 00:02:42,693
- Je sais. 
- Faisons en sorte que ça n'arrive pas.

69
00:02:42,727 --> 00:02:45,779
Euh...

70
00:02:45,813 --> 00:02:48,949
- Qu'est-ce que j'allais dire ?

71
00:02:48,983 --> 00:02:50,267
- Oui, ton assistante m'a dit

72
00:02:50,301 --> 00:02:52,619
- que tu as une grosse réunion 
aujourd'hui.

73
00:02:52,653 --> 00:02:55,389
- Avec Ryan Howard. 
Comment est-ce arrivé ?

74
00:02:55,423 --> 00:02:57,190
- Non, pas ce Ryan Howard.

75
00:02:57,224 --> 00:02:59,526
- La première base de Philadelphie.
- Oh ! Ah, ok.

76
00:02:59,544 --> 00:03:01,178
- Oui. Exactement.

77
00:03:03,665 --> 00:03:05,499
- Euh, ok.

78
00:03:05,533 --> 00:03:06,833
- Bon... 
- Ouais.

79
00:03:06,868 --> 00:03:08,969
- Donc on se parle plus tard ?

80
00:03:09,003 --> 00:03:10,120
- Oui, ça m'a l'air bien. Ok.

81
00:03:10,154 --> 00:03:11,088
- Ok, super. 
- Ouaip.

82
00:03:11,122 --> 00:03:12,454
- Salut. 
- Salut.

83
00:03:18,029 --> 00:03:19,296
- Qu'est-ce qui se passe ?

84
00:03:19,330 --> 00:03:22,165
- Oh ! <i>Gangnam Style</i> a sorti 
une nouvelle chanson?

85
00:03:22,216 --> 00:03:23,600
Il y a une promo pour le documentaire

86
00:03:23,634 --> 00:03:25,485
sur internet.

87
00:03:25,520 --> 00:03:28,455
- Remets la.

88
00:03:31,292 --> 00:03:33,877
Le patron.

89
00:03:33,911 --> 00:03:36,363
 - Il y a Michael.
 - Les ouvriers.

90
00:03:40,585 --> 00:03:45,105
Des vies.

91
00:03:45,139 --> 00:03:47,941
Des amours.

92
00:03:49,644 --> 00:03:51,611
Des personnes.

93
00:03:56,017 --> 00:03:58,518
Le papier.

94
00:04:04,709 --> 00:04:08,011
<i>The Office,
Un lieu de travail américain</i>

95
00:04:08,062 --> 00:04:10,764
Bientôt sur WVIA.

96
00:04:10,782 --> 00:04:12,332
Waouh

97
00:04:12,366 --> 00:04:14,885
Tu vas aux toilettes pendant
45 minutes,

98
00:04:14,919 --> 00:04:17,587
et tout a changé.

99
00:04:17,638 --> 00:04:19,639
C'est un documentaire ?

100
00:04:19,674 --> 00:04:21,341
Ohh.

101
00:04:21,375 --> 00:04:23,727
J'ai toujours pensé
que nous étions comme des spécimens

102
00:04:23,761 --> 00:04:26,146
dans un zoo d'humains.

103
00:04:33,421 --> 00:04:35,606
T'as vu ça ?

104
00:04:37,125 --> 00:04:38,776
Ton écran est tout noir.

105
00:04:38,810 --> 00:04:42,579
Tu viens juste de débrancher
ton ordinateur.

106
00:04:46,751 --> 00:04:48,769
Oh mon Dieu. 
Est-ce que c'est toi et Jim ?

107
00:04:48,803 --> 00:04:51,488
- Uh-huh.
- Purée !

108
00:04:51,523 --> 00:04:52,790
Tu es tombée amoureuse avec ces cheveux?

109
00:04:52,824 --> 00:04:54,591
Vraiment?

110
00:04:54,625 --> 00:04:57,094
Beurk.

111
00:04:57,128 --> 00:05:00,730
C'est affreux.

112
00:05:00,749 --> 00:05:02,883
C'était pas si mal.

113
00:05:02,917 --> 00:05:04,301
Les gars, vous lisez les commentaires ?

114
00:05:04,319 --> 00:05:07,004
Quelqu'un a commenté mon jeu de banjo.

115
00:05:07,038 --> 00:05:08,822
"Le banjo à 0:19 est pas mal."

116
00:05:08,857 --> 00:05:11,875
Internet, calme toi !

117
00:05:11,910 --> 00:05:14,077
Je devrais vraiment entrer en contact
avec ce gars.

118
00:05:14,111 --> 00:05:15,362
Je veux dire, c'est un nom de mec,
n'est-ce pas?

119
00:05:15,396 --> 00:05:17,347
Le féroce mangeur.

120
00:05:24,322 --> 00:05:25,606
Eh mec, comment ça va ?
Jim Halpert.

121
00:05:25,640 --> 00:05:26,924
Enchanté. 
Mangez frais.

122
00:05:26,958 --> 00:05:28,776
- Hey mec. Darryl. 
- Hey Mec. Ryan.

123
00:05:28,810 --> 00:05:30,527
Enchanté. 
Mangez frais.

124
00:05:30,561 --> 00:05:32,179
Mangez frais.

125
00:05:32,213 --> 00:05:35,632
Allons dans la salle de conférence.

126
00:05:38,002 --> 00:05:41,405
Esther est sur la route. 
Je me demande si elle veut un en-cas.

127
00:05:41,439 --> 00:05:42,573
Laisse-moi voir.

128
00:05:42,607 --> 00:05:45,292
Je sais qu'elle aime les pommes et 
les carottes.

129
00:05:45,326 --> 00:05:46,560
Je parie qu'elle les aime.

130
00:05:46,594 --> 00:05:48,695
Je parie qu'elle les mangera
directement dans ta main

131
00:05:48,730 --> 00:05:50,497
avec ces grandes et puissantes dents.

132
00:05:50,532 --> 00:05:52,616
Est-ce que je t'ai dit pour ses dents?

133
00:05:52,650 --> 00:05:54,518
Hey, Dwight, tu as des invités.

134
00:05:54,552 --> 00:05:57,287
Je pense qu'ils viennent de la forêt 
d'où provient notre papier.

135
00:05:59,407 --> 00:06:01,291
Oui.

136
00:06:01,309 --> 00:06:03,811
Ah, la famille Bruegger. Bienvenue.

137
00:06:03,845 --> 00:06:05,312
Quel joli bureau vous avez là.

138
00:06:05,363 --> 00:06:06,396
Des murs solides.

139
00:06:06,430 --> 00:06:08,565
Oui Esther.

140
00:06:08,600 --> 00:06:13,020
- Tu es radieuse comme toujours. 
- Merci.

141
00:06:13,054 --> 00:06:16,340
Je suis sûre que les hommes sont attirés par Esther.

142
00:06:16,374 --> 00:06:18,075
Enfin, s'il y a des chasseurs
de mammouths,

143
00:06:18,109 --> 00:06:22,796
des hommes qui aiment ça.

144
00:06:22,831 --> 00:06:25,532
C'est bizarre de voir à quoi 
on ressemblait dans ces vidéos.

145
00:06:25,567 --> 00:06:28,101
Certains d'entre nous ont tellement 
changé.

146
00:06:28,136 --> 00:06:30,737
Nous avons tous changé.

147
00:06:33,875 --> 00:06:35,976
Grâce à notre compagnie, vous
vous constituerez des fonds

148
00:06:36,027 --> 00:06:37,778
pour longtemps après qu'ils aient
retiré votre numéro.

149
00:06:37,812 --> 00:06:40,380
Et nous savons tous que le baseball 
n'existera pas indéfiniment.

150
00:06:40,431 --> 00:06:41,815
Je regarde ces acteurs à la télé,

151
00:06:41,850 --> 00:06:44,201
et je me dis : "allez. 
Je peux le faire."

152
00:06:44,235 --> 00:06:46,370
Pas vrai ?

153
00:06:46,404 --> 00:06:47,921
Regardez ça.

154
00:06:47,972 --> 00:06:49,406
Mangez frais.

155
00:06:49,440 --> 00:06:50,858
A présent, à quoi cela te fait penser ?

156
00:06:50,892 --> 00:06:52,910
- Les sandwichs Subway. 
- Oui.

157
00:06:52,944 --> 00:06:55,262
Comment ? Je n'ai pas dit 
"Les sandwichs Subway"

158
00:06:55,296 --> 00:06:56,830
c'est ce qu'on appelle jouer avec
les sous-entendus.

159
00:06:56,865 --> 00:06:59,483
- Waouh. 
- J'ai en réalité écrit un scénario.

160
00:06:59,517 --> 00:07:01,335
Ça s'appelle <i>Le Gros Morceau.</i>

161
00:07:01,369 --> 00:07:03,387
Basé sur son surnom. 
Je l'aime déjà.

162
00:07:03,421 --> 00:07:05,055
Laissez-moi deviner. 
C'est autobiographique.

163
00:07:05,089 --> 00:07:07,791
C'est un film à moitié biographique et 
à moitié fictif.

164
00:07:07,825 --> 00:07:10,477
Le doux joueur professionnel
de baseball Ryan Howard

165
00:07:10,511 --> 00:07:11,828
- frappe un home run...
- Ok,

166
00:07:11,846 --> 00:07:13,296
...dans l'espace.

167
00:07:13,314 --> 00:07:14,815
La balle revient recouverte de 
poussière d'étoile,

168
00:07:14,866 --> 00:07:17,734
qui le transforme en Le Gros Morceau.

169
00:07:17,752 --> 00:07:19,002
Le Gros Morceau.

170
00:07:19,036 --> 00:07:20,888
- Grâce à la poussière d'étoile.
- La poussière d'étoile.

171
00:07:20,922 --> 00:07:22,222
- Ok. 
- J'ai amené

172
00:07:22,273 --> 00:07:23,690
quelques exemplaires de mon scénario

173
00:07:23,725 --> 00:07:25,292
si les gars vous voulez le lire
ensemble.

174
00:07:25,326 --> 00:07:27,160
Bien sûr, ouais.

175
00:07:27,211 --> 00:07:29,846
♪ Hollywood ♪

176
00:07:29,881 --> 00:07:31,098
Très bien.

177
00:07:31,149 --> 00:07:33,083
- Oui, on va le lire. 
- Ok, super.

178
00:07:33,117 --> 00:07:36,553
Andy, est-ce qu'il y a des
groupies de documentaire ?

179
00:07:36,588 --> 00:07:37,921
Bien sûr qu'il y en a.

180
00:07:37,956 --> 00:07:39,339
Bien sûr.

181
00:07:39,390 --> 00:07:40,474
C'est un peu ironique :

182
00:07:40,508 --> 00:07:42,092
je vais devenir une star de la télé,

183
00:07:42,110 --> 00:07:44,544
parce que mon dernier roman de
Chad Flenderman

184
00:07:44,579 --> 00:07:48,498
est basé sur une star de la télé
meurtrière.

185
00:07:48,532 --> 00:07:50,784
- <i>Le Petit Cri.</i>
- Oh, je m'en fiche.

186
00:07:50,818 --> 00:07:53,169
Hey les gars. 
J'ai une autre vidéo.

187
00:07:53,187 --> 00:07:55,606
- C'est en danois. 
- Danois ?

188
00:07:55,640 --> 00:07:56,840
Je crois que la première diffusion
sera au Danemark.

189
00:07:56,858 --> 00:07:58,241
Oh mon Dieu.

190
00:08:09,771 --> 00:08:12,239
Quel est le mot qu'ils ont utilisé
lorsqu'ils m'ont présenté ?

191
00:08:12,273 --> 00:08:15,108
<i>Skrald mand?</i>
Qu'est-ce que ça signifie ?

192
00:08:15,159 --> 00:08:17,244
"Mec sympa?"

193
00:08:17,278 --> 00:08:18,946
"L'homme benne."

194
00:08:18,997 --> 00:08:21,398
Cool.
Super-héros.

195
00:08:21,416 --> 00:08:22,866
Et moi ?

196
00:08:22,900 --> 00:08:25,118
- <i>Cloken tre pige.</i>
- <i>Tre pige.</i>

197
00:08:25,169 --> 00:08:27,254
"La fille de 15h00."

198
00:08:27,288 --> 00:08:28,905
Quoi ?

199
00:08:28,923 --> 00:08:30,540
Pourquoi feraient-ils-- 
attendez une seconde.

200
00:08:30,574 --> 00:08:31,708
Attendez. c'était quoi ça ?

201
00:08:34,262 --> 00:08:36,246
Je ne savais pas qu'ils me filmaient.

202
00:08:36,280 --> 00:08:39,182
On dirait que le cameraman était caché 
derrière les étagères.

203
00:08:39,217 --> 00:08:41,385
Attendez, alors ils filmaient tout 
le temps,

204
00:08:41,419 --> 00:08:43,053
même lorsque nous n'étions pas
au courant ?

205
00:08:43,087 --> 00:08:44,688
Oh mon Dieu.

206
00:08:49,081 --> 00:08:51,981
Il y a plus de scènes secrètes
que je ne l'aurais pensé.

207
00:08:51,982 --> 00:08:53,232
Mais ça me va.
Je le pense.

208
00:08:53,250 --> 00:08:54,850
- Vraiment. 
- Tu te moque de moi ?

209
00:08:54,885 --> 00:08:56,102
C'est comme si la moitié du reportage 
est composée de séquences intimes.

210
00:08:56,136 --> 00:08:57,570
Je suis une personne très privée.

211
00:08:57,604 --> 00:08:59,722
Je leur montre lorsque je veux
leur montrer.

212
00:08:59,756 --> 00:09:01,924
Qui veut goûter ? 
Sauce aux nibards !

213
00:09:01,975 --> 00:09:03,509
- Meredith ! 
- Allons !

214
00:09:03,543 --> 00:09:05,177
Oh mon Dieu.
Est-ce qu'ils nous filment la nuit

215
00:09:05,211 --> 00:09:07,113
- lorsque nous dormons ? 
- Oui, Erin.

216
00:09:07,147 --> 00:09:08,197
Ils nous filment la nuit lorsque 
nous dormons

217
00:09:08,248 --> 00:09:09,248
parce que ça fait de la grande télé.

218
00:09:09,282 --> 00:09:10,700
- Hey.
- Waouh, waouh, waouh.

219
00:09:10,734 --> 00:09:12,134
- Oscar. 
- Je suis désolé, mon chou.

220
00:09:12,185 --> 00:09:14,353
Tout cela me fait très peur.

221
00:09:14,388 --> 00:09:16,255
J'ai était très honnête avec vous 
les amis

222
00:09:16,289 --> 00:09:18,507
pour que cela ait un sérieux impact
sur la carrière politique

223
00:09:18,558 --> 00:09:20,443
d'un très bon ami à moi.

224
00:09:20,477 --> 00:09:23,062
Vous n'allez rien utiliser de cela, 
n'est-ce pas ?

225
00:09:23,096 --> 00:09:25,514
Détendez-vous.

226
00:09:25,549 --> 00:09:27,433
On déchire sur internet.

227
00:09:27,467 --> 00:09:28,667
Les gars, est-ce que vous avez
regardé les commentaires ?

228
00:09:28,702 --> 00:09:30,202
Femme séduisante dit,

229
00:09:30,237 --> 00:09:32,555
"les gars vous déchirez tout." 
Je veux dire...

230
00:09:32,606 --> 00:09:35,574
on fait sensation sur internet, 
les gars.

231
00:09:35,608 --> 00:09:37,293
Je pense qu'on doit comprendre 
ce qu'il se passe.

232
00:09:37,327 --> 00:09:39,895
Je vais peut-être aller faire un tour.

233
00:09:39,930 --> 00:09:44,150
Oui, un petit tour semble être
une bonne idée.

234
00:09:44,184 --> 00:09:46,102
Ok.

235
00:09:52,325 --> 00:09:53,759
Ok tout le monde, éteignez vos micros.

236
00:10:00,684 --> 00:10:02,902
On doit en savoir plus. 
Est-ce que ces prises ont du son ?

237
00:10:02,936 --> 00:10:04,787
Qu'ont-ils exactement sur ces bandes ?

238
00:10:04,821 --> 00:10:07,022
J'ai éternué dans mes mains et sans 
utiliser de désinfectant

239
00:10:07,057 --> 00:10:08,274
je me suis servie dans le bocal
à bonbons.

240
00:10:08,308 --> 00:10:09,909
- Est-ce qu'ils l'ont filmé ? 
- Ma première semaine ici,

241
00:10:09,943 --> 00:10:11,544
J'ai éternué directement
dans la boîte à bonbons.

242
00:10:11,578 --> 00:10:12,878
parce que je pensais
que j'aurais plus...

243
00:10:12,913 --> 00:10:14,680
Je pensais que j'aurais plus de temps à
l'écran si je passais pour la méchante.

244
00:10:14,698 --> 00:10:16,665
OK, Pam, pourquoi est-ce que
t'irais pas rendre visite à ton pote,

245
00:10:16,700 --> 00:10:18,717
celui qui a été viré,
histoire de voir ce qu'ils ont.

246
00:10:18,752 --> 00:10:20,352
Brian ?

247
00:10:20,387 --> 00:10:22,421
- Oui.
- Oui, je pense que je pourrais.

248
00:10:22,456 --> 00:10:24,240
Dépêche-toi Pam, j'ai besoin 
de savoir à quel point

249
00:10:24,291 --> 00:10:25,824
je vais me faire allumer.

250
00:10:25,842 --> 00:10:27,443
Je croyais que Teri était
au courant pour Cynthia.

251
00:10:27,477 --> 00:10:29,578
Elle l'est, mais aucune d'entre elles
n'est au courant pour Lydia.

252
00:10:29,613 --> 00:10:31,964
- Ooh.
- Ouah !

253
00:10:31,998 --> 00:10:35,651
- Oh là !

254
00:10:35,685 --> 00:10:37,203
OK, alors, à quoi sert ce levier ?

255
00:10:37,237 --> 00:10:40,539
Il actionne l'arbre
de transmission secondaire.

256
00:10:40,557 --> 00:10:42,207
Oh, l'arbre secondaire !

257
00:10:42,225 --> 00:10:43,926
Ah-ooga !

258
00:10:45,312 --> 00:10:47,196
Le hayon peut soulever
jusqu'à 900 Kg.

259
00:10:47,230 --> 00:10:48,330
Ça fait beaucoup de betteraves.

260
00:10:48,365 --> 00:10:50,115
Discutons des termes de l'accord.

261
00:10:50,133 --> 00:10:53,119
Si tu acceptes un partage
de ce tracteur à 40-60,

262
00:10:53,153 --> 00:10:55,104
Je l'entreposerai
dans une de mes granges

263
00:10:55,155 --> 00:10:57,723
M. Bruegger, est-ce que vous
essayez de profiter de moi

264
00:10:57,741 --> 00:10:59,141
parce que je suis intéressé
par votre fille ?

265
00:10:59,176 --> 00:11:01,644
Un partage à 50-50,
ou pas d'accord.

266
00:11:01,678 --> 00:11:05,197
Esther, monte dans le camion.

267
00:11:05,231 --> 00:11:06,816
Non, attendez,
d'accord, attendez.

268
00:11:06,850 --> 00:11:10,436
Vous gagnez.

269
00:11:10,470 --> 00:11:13,272
Préparons les papiers.

270
00:11:17,110 --> 00:11:19,178
On devrait acheter
une tarière ensemble.

271
00:11:19,212 --> 00:11:21,447
Oh, oui.

272
00:11:21,481 --> 00:11:22,648
Ouais, on devrait faire ça.

273
00:11:22,682 --> 00:11:23,949
Ce serait super

274
00:11:23,983 --> 00:11:26,502
d'acheter une tarière avec toi.

275
00:11:28,705 --> 00:11:32,308
Salut chérie, je viens de parler
au réparateur de télé

276
00:11:32,342 --> 00:11:34,593
et il m'a dit qu'il faut 
qu'on n'allume pas nos télés

277
00:11:34,627 --> 00:11:35,861
pour les deux mois à venir.

278
00:11:35,896 --> 00:11:37,830
Ça a à voir avec les branchements.

279
00:11:37,864 --> 00:11:39,698
Oh !
Sept nouveaux commentaires.

280
00:11:39,733 --> 00:11:42,468
"Le type à 0:19 est top."

281
00:11:42,502 --> 00:11:43,819
"Salut bongripper,

282
00:11:43,854 --> 00:11:45,754
c'est moi Andy, le mec de 0:19.

283
00:11:45,789 --> 00:11:48,257
Je suis content que tu aies apprécié
mon travail dans cette bande-annonce.

284
00:11:48,308 --> 00:11:50,342
J'ai vraiment apprécié ton commentaire.

285
00:11:50,360 --> 00:11:52,194
Je vais lire plus
de commentaires maintenant.

286
00:11:52,229 --> 00:11:55,681
Passe une bonne journée !"

287
00:11:55,715 --> 00:11:59,851
"Il est pas top, il est gay."

288
00:12:04,624 --> 00:12:06,275
"Cher jasonjasonjason,

289
00:12:06,309 --> 00:12:07,576
c'est moi, Andy.

290
00:12:07,627 --> 00:12:08,994
Joli nom. Pas du tout !

291
00:12:09,029 --> 00:12:10,296
Devine, je suis pas gay.

292
00:12:10,330 --> 00:12:12,565
Donc t'es un idiot.
Et je suis top

293
00:12:12,599 --> 00:12:15,734
selon des personnes de ce site,
celles qui ont un cerveau.

294
00:12:15,752 --> 00:12:18,871
Ne commente plus jamais
sur cette page."

295
00:12:18,905 --> 00:12:20,172
"Il est top."

296
00:12:20,190 --> 00:12:24,176
Vous voyez ? Merci,
C'est nettement mieux.

297
00:12:24,211 --> 00:12:26,912
"Il est nul à chier."

298
00:12:26,930 --> 00:12:29,732
Argh ! Merde !

299
00:12:29,766 --> 00:12:32,418
Je vais devenir fou !

300
00:12:32,452 --> 00:12:37,056
Je t'emmerde, texaspoontappa.

301
00:12:37,090 --> 00:12:38,423
Ah.

302
00:12:38,441 --> 00:12:40,509
Dépôt de garantie.
C'est...

303
00:12:40,544 --> 00:12:42,344
- Standard.
- C'est ça, standard.

304
00:12:42,379 --> 00:12:43,996
Eh, est-ce que je peux
te parler deux secondes ?

305
00:12:44,014 --> 00:12:45,598
Pas maintenant.
Non. Non.

306
00:12:45,632 --> 00:12:46,799
- Juste deux secondes.
- Non.

307
00:12:46,833 --> 00:12:48,284
- Deux secondes.
- Je suis en train de conclure un accord

308
00:12:48,318 --> 00:12:51,070
pour un tracteur avec le père
d'une femme que je compte inséminer.

309
00:12:51,104 --> 00:12:52,537
- Ne le fais pas.
- Quoi ?

310
00:12:52,556 --> 00:12:53,589
Ne recapuchonne pas ce stylo.

311
00:12:53,640 --> 00:12:54,807
Ne recapuchonne pas ce stylo. !

312
00:12:54,841 --> 00:12:56,725
Ne... non !
Tu l'as recapuchonné !

313
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Purée.
tu es sérieux.

314
00:12:57,894 --> 00:12:58,961
OK, t'as deux minutes.

315
00:12:58,995 --> 00:13:00,129
Puis le capuchon s'enlève.

316
00:13:00,163 --> 00:13:03,315
Mec, on se fait arnaquer.

317
00:13:03,350 --> 00:13:04,883
Continue.

318
00:13:04,901 --> 00:13:07,136
Ces nénettes sont beaucoup trop canons
pour être intéressées par nous.

319
00:13:07,170 --> 00:13:09,555
Esther fait semblant
de t'apprécier

320
00:13:09,589 --> 00:13:11,540
afin que tu achètes
un nouveau tracteur à son père.

321
00:13:11,575 --> 00:13:14,260
Non.

322
00:13:14,294 --> 00:13:15,494
Si, la soeur essaie
de me séduire

323
00:13:15,528 --> 00:13:16,812
pour que j'achète une tarière.

324
00:13:16,846 --> 00:13:18,397
Quoi ?
Est-ce que la garantie de ta tarière

325
00:13:18,431 --> 00:13:19,565
a expiré ?

326
00:13:19,599 --> 00:13:23,085
Je ne sais même pas
ce qu'est une tarière.

327
00:13:23,119 --> 00:13:24,970
Aucune femme ne voudrait d'un homme

328
00:13:25,005 --> 00:13:27,222
qui ne sait pas ce qu'est
une tarière.

329
00:13:27,257 --> 00:13:30,309
Hé !
T'es prêt à signer ?

330
00:13:30,327 --> 00:13:32,911
J'ai juste besoin d'un moment
pour évaluer votre offre.

331
00:13:32,945 --> 00:13:36,915
Excusez-moi.

332
00:13:45,592 --> 00:13:47,009
Oh, eh.

333
00:13:47,060 --> 00:13:48,944
- Eh.
- Salut.

334
00:13:48,995 --> 00:13:50,396
Salut.
Je suis désolée.

335
00:13:50,430 --> 00:13:51,380
T'as une minute ?
C'est pas le bon moment ?

336
00:13:51,414 --> 00:13:52,348
Non, non.
S'il-te-plaît, ouais.

337
00:13:52,382 --> 00:13:56,518
Vas-y, entre.

338
00:13:56,553 --> 00:13:58,120
Ça fait plaisir de te voir.
Hum, désolé.

339
00:13:58,154 --> 00:14:00,422
Mon appart n'est
habituellement pas autant...

340
00:14:00,457 --> 00:14:01,707
Oh, s'il-te-plaît, ne fais rien.

341
00:14:01,741 --> 00:14:04,276
Ouais, non, je...
En fait c'est toujours comme ça.

342
00:14:04,311 --> 00:14:06,095
Tu veux aller dehors ?

343
00:14:06,129 --> 00:14:07,279
C'est un peu moins encombré
là-bas.

344
00:14:07,314 --> 00:14:08,413
- Oui, d'accord.
- D'accord ?

345
00:14:08,431 --> 00:14:09,848
D'accord.

346
00:14:12,719 --> 00:14:16,355
- Laisse moi prendre de quoi boire.
- OK.

347
00:14:16,373 --> 00:14:18,140
Oh, ouah, tu as une belle vue.

348
00:14:18,174 --> 00:14:19,791
Très bien.

349
00:14:19,809 --> 00:14:22,177
- Voilà pour toi.
- Oh, merci.

350
00:14:22,228 --> 00:14:24,663
- Santé.
- Santé.

351
00:14:24,698 --> 00:14:26,548
Très bien.

352
00:14:26,583 --> 00:14:28,334
Qu'as-tu révélé à la caméra

353
00:14:28,368 --> 00:14:30,019
de ta relation
avec le sénateur ?

354
00:14:30,053 --> 00:14:32,121
Ils nous ont eus en train
de nous embrasser à Halloween.

355
00:14:32,155 --> 00:14:34,406
Il était habillé comme
Ronald Reagan !

356
00:14:34,441 --> 00:14:36,158
- Aïe !
- Mon Dieu !

357
00:14:36,209 --> 00:14:38,410
Angela ! Eh bien il embrassait
comme Jack Kennedy.

358
00:14:38,428 --> 00:14:40,078
- Oh !
- Arrête !

359
00:14:40,096 --> 00:14:41,196
Arrête de l'embrasser.

360
00:14:41,231 --> 00:14:42,598
Quelqu'un doit l'appeler
et le prévenir.

361
00:14:42,649 --> 00:14:44,049
Ça pourrait ruiner sa carrière.

362
00:14:44,084 --> 00:14:46,268
Je n'aime pas lui donner
de mauvaises nouvelles.

363
00:14:46,302 --> 00:14:47,553
- Appelle-le !
- Toi, appelle-le !

364
00:14:47,587 --> 00:14:49,271
- Appelle-le ! Appelle-le !
- Arrête de me frapper ! Non !

365
00:14:49,305 --> 00:14:52,191
- Alors...
- Alors...

366
00:14:52,225 --> 00:14:53,859
Qu'est-ce qui t'amène ?

367
00:14:53,877 --> 00:14:56,512
Eh bien, la bande-annonce du documentaire
a été mise en ligne aujourd'hui.

368
00:14:56,546 --> 00:14:57,963
- Ah, oui, c'est vrai.
- Ouais.

369
00:14:57,997 --> 00:14:59,648
- C'est un peu fou.
- Ça l'est.

370
00:14:59,683 --> 00:15:01,550
De voir tout ces... vieux trucs.

371
00:15:01,584 --> 00:15:04,720
- Je sais.
- Genre, il y a ce plan

372
00:15:04,754 --> 00:15:07,289
- de Jim et de moi sur le toit.
- Oh oui, c'était...

373
00:15:07,323 --> 00:15:09,491
- C'était un bon moment.
- Ouais, c'était pas chouette ?

374
00:15:09,526 --> 00:15:11,977
- Si, c'était cool.
- Ouais.

375
00:15:12,011 --> 00:15:14,263
Et il y a celui où
on écoutait

376
00:15:14,314 --> 00:15:16,448
de la musique
et c'est comme si...

377
00:15:16,483 --> 00:15:17,633
c'est comme si 
on était déjà amoureux,

378
00:15:17,667 --> 00:15:18,834
sans même savoir
qu'on était amoureux.

379
00:15:18,868 --> 00:15:21,670
Et c'est...

380
00:15:21,721 --> 00:15:24,356
mais...

381
00:15:24,391 --> 00:15:26,775
tu penses que Jim a changé ?

382
00:15:26,826 --> 00:15:28,277
- Euh...
- Je suis désolée

383
00:15:28,311 --> 00:15:29,661
Est-ce que...
ça vient de nulle part.

384
00:15:29,695 --> 00:15:30,996
C'est juste que,
parce que tu nous connais,

385
00:15:31,030 --> 00:15:32,798
et que tu nous as, genre, observés

386
00:15:32,832 --> 00:15:36,668
pendant dix ans,
et j'ai l'impression qu'il...

387
00:15:36,686 --> 00:15:40,439
J'ai juste l'impression qu'il est
tellement à fond dans son boulot

388
00:15:40,457 --> 00:15:42,991
et...

389
00:15:43,042 --> 00:15:45,761
je sais pas.
Est-ce que je suis folle ?

390
00:15:45,812 --> 00:15:48,547
Non, tu n'es pas folle.

391
00:15:50,683 --> 00:15:54,953
Eh bien j'espérais que
ça me fasse plus de bien.

392
00:15:54,988 --> 00:15:58,607
Ecoutez, donc tout le monde a vu 
les vidéos promotionnelles,

393
00:15:58,641 --> 00:15:59,925
et ils sont en train de paniquer.

394
00:15:59,943 --> 00:16:01,477
Parce qu'on dirait

395
00:16:01,528 --> 00:16:03,946
que vous avez filmé
beaucoup de trucs privés.

396
00:16:03,980 --> 00:16:05,881
- Ouais.
- Tu sais, des trucs que les gens

397
00:16:05,915 --> 00:16:07,866
ne veulent pas
que tout le monde voie,

398
00:16:07,884 --> 00:16:09,985
et ils aimeraient savoir
combien.

399
00:16:10,019 --> 00:16:11,720
Ils veulent savoir
combien quoi ?

400
00:16:11,771 --> 00:16:13,422
Combien de trucs vous avez.

401
00:16:13,456 --> 00:16:15,190
A peu près tout.

402
00:16:15,241 --> 00:16:17,876
Ouais, mais, si on
coupait nos micros ?

403
00:16:17,911 --> 00:16:19,244
Ils ont des micros 
paraboliques.

404
00:16:19,279 --> 00:16:20,612
Ils peuvent vous
entendre à plus de 100m.

405
00:16:20,647 --> 00:16:24,016
Donc... non, si vous étiez
dans le coin, ils vous ont.

406
00:16:24,050 --> 00:16:27,252
Donc en gros on n'a pas eu
de vie privée pendant 10 ans.

407
00:16:27,287 --> 00:16:29,338
C'est pas vraiment vrai.
Je veux dire...

408
00:16:29,372 --> 00:16:32,991
- c'est...
- euh...

409
00:16:33,009 --> 00:16:34,593
ouais, je dois y aller.

410
00:16:34,627 --> 00:16:35,627
Oh, non, attends une seconde.

411
00:16:35,661 --> 00:16:37,212
Pam, je suis désolé.
Je... je...

412
00:16:37,263 --> 00:16:38,630
Je peux te l'expliquer
nettement mieux.

413
00:16:38,664 --> 00:16:40,832
Non, je pense que
tu l'as expliqué.

414
00:16:40,850 --> 00:16:43,936
Écoute, si tu me donnes
une chance, je peux... Pam...

415
00:16:46,839 --> 00:16:47,839
"On va gagner ce match de baseball

416
00:16:47,840 --> 00:16:49,808
contre les Vilains
Yankees de l'Espace.

417
00:16:49,842 --> 00:16:51,209
Mangez frais."

418
00:16:51,243 --> 00:16:52,544
Ça va payer l'hélico
qui explose.

419
00:16:52,578 --> 00:16:54,513
- Malin.
- Hum hum.

420
00:16:54,547 --> 00:16:57,266
"Tout à coup, les vilains bandits
entrent dans le stade.

421
00:16:57,300 --> 00:17:00,302
Le Gros Morceau lance la balle
de baseball vers les Vilains Bandits."

422
00:17:00,353 --> 00:17:02,354
"Achetez-moi des cacahuètes
et des Cracker Jacks."

423
00:17:02,388 --> 00:17:04,373
Allez, mec.
Vends le truc !

424
00:17:04,407 --> 00:17:07,426
Ouais Jim.

425
00:17:07,460 --> 00:17:09,611
"Achetez-moi des cacahuètes
et des Cracker Jacks"

426
00:17:09,646 --> 00:17:10,946
Ouais, c'est mieux.

427
00:17:10,980 --> 00:17:12,864
"Un paquet de meufs
canons font :

428
00:17:12,899 --> 00:17:14,149
'Oh oui !'".

429
00:17:14,200 --> 00:17:16,451
"Megan, j'étais trop timide
pour te dire ça

430
00:17:16,486 --> 00:17:18,654
quand je n'étais qu'un joueur pro
de baseball normal,

431
00:17:18,705 --> 00:17:21,106
mais je t'aime."

432
00:17:21,124 --> 00:17:23,408
"Ils s'embrassent.
C'est super émouvant.

433
00:17:23,442 --> 00:17:26,128
- Comme dans <i>Toy Story</i>"
- Ouah !

434
00:17:26,162 --> 00:17:27,379
Je vais te dire.
C'est vraiment très fort.

435
00:17:27,413 --> 00:17:29,131
J'ai hâte d'en lire
la suite plus tard,

436
00:17:29,165 --> 00:17:30,999
- pour voir comment ça se termine.
- C'est tellement fort.

437
00:17:31,050 --> 00:17:33,335
Continue de lire alors.

438
00:17:33,386 --> 00:17:35,837
"Je dois y aller, Dark Vador est
en train de lancer une énorme attaque."

439
00:17:35,872 --> 00:17:38,006
Euh, une autre chose,

440
00:17:38,057 --> 00:17:39,891
Je vais avoir besoin que vous
m'achetiez les droits

441
00:17:39,926 --> 00:17:42,945
sur Dark Vador.

442
00:17:42,979 --> 00:17:45,263
Je ne sais pas comment
on pourrait faire ça, mais...

443
00:17:45,297 --> 00:17:47,232
- On peut toujours chercher.
- On va chercher.

444
00:17:47,266 --> 00:17:48,700
On a besoin de Dark.

445
00:17:48,735 --> 00:17:50,302
- On doit l'avoir.
- A la poursuite de Dark, alors.

446
00:17:50,336 --> 00:17:51,970
- On va aller le chercher.
- C'est ce qu'on va faire.

447
00:17:52,005 --> 00:17:53,739
On va aller le chercher.

448
00:17:53,773 --> 00:17:55,774
Tu as peut-être raison.

449
00:17:55,808 --> 00:17:57,025
Esther est un dix,

450
00:17:57,076 --> 00:17:58,777
et le mieux que j'ai eu est Angela,

451
00:17:58,811 --> 00:18:00,696
qui est un neuf,
et elle m'a rejeté.

452
00:18:00,747 --> 00:18:03,448
Un neuf de Scranton,
mais, oui, j'ai compris.

453
00:18:03,482 --> 00:18:05,584
Eh, on devrait sortir ce soir

454
00:18:05,618 --> 00:18:07,836
et choper deux quatre, hein ?

455
00:18:07,870 --> 00:18:10,088
Je veux dire, les quatre
ne jouent pas.

456
00:18:10,123 --> 00:18:11,673
Qui a besoin d'un nouveau tracteur
de toute façon ?

457
00:18:11,708 --> 00:18:13,175
Peut-être qu'on est les types de mecs

458
00:18:13,209 --> 00:18:15,377
qui se retrouvent avec un tracteur
qui a déjà été bien utilisé

459
00:18:15,428 --> 00:18:16,712
et couvert de boue.

460
00:18:16,763 --> 00:18:17,796
J'emmerde les nouveaux tracteurs.

461
00:18:17,830 --> 00:18:20,432
Les gens comme nous, on doit planter
nos graines

462
00:18:20,466 --> 00:18:22,267
- d'une autre façon. 
- A la main.

463
00:18:22,301 --> 00:18:24,469
Dwight.

464
00:18:24,503 --> 00:18:26,138
On doit parler.

465
00:18:26,172 --> 00:18:28,023
Je ne crois pas qu'il
nous reste grand chose

466
00:18:28,057 --> 00:18:30,359
à nous dire de plus, Esther.

467
00:18:30,393 --> 00:18:32,110
On va avoir
le tracteur pour le même nombre

468
00:18:32,145 --> 00:18:34,279
de jours ouvrés, mais mon père
prévoit de le louer

469
00:18:34,313 --> 00:18:35,814
aux frères Vanderkirk
les weekends.

470
00:18:35,848 --> 00:18:37,366
Non.

471
00:18:37,400 --> 00:18:39,117
Donc tu vas payer plus
mais il va l'utiliser

472
00:18:39,152 --> 00:18:40,952
pour dix fois plus de <i>miles</i>
et il empoche un profit

473
00:18:40,987 --> 00:18:43,155
- dans ton dos.
- Ce serpent !

474
00:18:43,189 --> 00:18:44,990
Tu dois lui dire que tu veux
un contrat au <i>mile</i>,

475
00:18:45,024 --> 00:18:46,191
ou il peut se mettre
le tracteur

476
00:18:46,209 --> 00:18:47,859
là où le soleil ne brille pas.

477
00:18:47,877 --> 00:18:49,694
Ce sombre bosquet
près de l'étang de Willard.

478
00:18:49,712 --> 00:18:51,196
Mm-hmm.

479
00:18:51,214 --> 00:18:54,750
Donc... tu es d'accord
si je ne loue pas le tracteur ?

480
00:18:54,801 --> 00:18:57,469
Je veux dire, notre cour
peut continuer ?

481
00:18:57,503 --> 00:18:59,087
Bien sûr.

482
00:18:59,138 --> 00:19:02,974
Tu ne pensais pas que je n'étais
qu'un appât à tracteur ?

483
00:19:03,009 --> 00:19:05,210
N-non.

484
00:19:05,228 --> 00:19:06,728
- Ce...
- Ouais.

485
00:19:06,763 --> 00:19:09,347
Eh Dwight !
A quoi sert une tarière ?

486
00:19:09,381 --> 00:19:11,066
A forer pour des poteaux.

487
00:19:15,772 --> 00:19:17,739
Vous avez joint le
sénateur Robert Lipton.

488
00:19:17,774 --> 00:19:20,025
Laissez un message
s'il-vous-plait.

489
00:19:20,059 --> 00:19:21,326
- Salut Chéri !
- Salut chéri.

490
00:19:21,360 --> 00:19:22,360
- Non, vas-y.
- Vas-y. Non, vas-y.

491
00:19:22,394 --> 00:19:24,395
- Salut Chéri.
- Salut Robert.

492
00:19:24,414 --> 00:19:26,331
- C'est Angela et Oscar.
-Salut.

493
00:19:26,365 --> 00:19:27,582
Juste quelques petites choses.

494
00:19:27,617 --> 00:19:30,535
Hum, le documentaire
va bientôt être diffusé,

495
00:19:30,569 --> 00:19:32,737
et... et tu es superbe
dans les bandes-annonces.

496
00:19:32,755 --> 00:19:34,706
- Oh, tu es si beau.
- Oh.

497
00:19:34,740 --> 00:19:36,508
Très présidentiel.

498
00:19:36,542 --> 00:19:38,593
- Tout à fait. Absolument.
- Ouais.

499
00:19:38,628 --> 00:19:40,762
Eh, j'ai l'impression que tu
vas être sorti du placard.

500
00:19:40,797 --> 00:19:43,882
Oui, et je t'ai trompé
avec Dwight.

501
00:19:43,916 --> 00:19:45,467
Il semblerait qu'ils l'ont filmé.

502
00:19:45,518 --> 00:19:47,853
Je ne t'en ai pas parlé.

503
00:19:47,887 --> 00:19:49,754
- Je crois que c'est tout.
- Je crois que c'est bon.

504
00:19:49,772 --> 00:19:52,107
- Terminé. OK
- Salut, je t'aime.

505
00:19:56,279 --> 00:19:59,197
Eh texaspoontappa
et jasonjasonjason

506
00:19:59,232 --> 00:20:00,699
et vous autres haineux,

507
00:20:00,733 --> 00:20:02,200
Regardez-ça.

508
00:20:07,800 --> 00:20:10,833
...

509
00:20:22,138 --> 00:20:23,638
Bonne soirée Andy.

510
00:20:23,673 --> 00:20:25,090
Hein ? Ouais.

511
00:20:25,124 --> 00:20:26,424
A plus.

512
00:20:26,458 --> 00:20:29,961
Oh ! Quoi ?

513
00:20:41,190 --> 00:20:42,908
<i>Elskere</i>

514
00:20:42,942 --> 00:20:45,810
J'espère que vous avez
le son pour tout.

515
00:20:45,828 --> 00:20:49,047
J'adorerais avoir un DVD de ça.

516
00:20:49,995 --> 00:20:51,755
-

517
00:21:07,951 --> 00:21:12,740
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

