1
00:00:01,995 --> 00:00:04,254
<i>Carroll a été condamné en 2004</i>

2
00:00:02,175 --> 00:00:03,881
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,465
<i>pour les meurtres
de 14 jeunes femmes.</i>

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,717
Roderick a dit
ce que j'aimerais que tu fasses ?

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,677
Que je suive Ryan Hardy.

6
00:00:11,083 --> 00:00:12,471
- Molly.
- Salut, voisin.

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,349
- Faites pas ça.
- Emmenez-moi.

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,684
- Et la suite ?
- Je vais profiter des miens.

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,525
Ta famille est enfin réunie.

10
00:00:19,775 --> 00:00:21,980
- Je dis aux autres que c'est parti ?
- Pas encore.

11
00:00:22,230 --> 00:00:24,483
- J'ai une livraison, je peux ?
- Fais vite.

12
00:00:24,733 --> 00:00:27,067
- C'est quoi ?
- Un terrain d'entraînement.

13
00:00:27,317 --> 00:00:28,552
- Pour ?
- Tuer.

14
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
- On sécurise les lieux.
- On dirait un camp d'entraînement.

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,325
Passez tout au peigne fin.

16
00:00:33,575 --> 00:00:35,077
Le FBI a découvert le camp.

17
00:00:35,327 --> 00:00:37,120
- Ils ont suivi Vince.
- Impossible.

18
00:00:38,246 --> 00:00:41,625
Tu n'as plus à prendre les décisions.
Je prends la relève.

19
00:00:41,875 --> 00:00:43,377
Joe voudrait dîner avec vous.

20
00:00:45,671 --> 00:00:47,005
Faites un effort.

21
00:00:47,255 --> 00:00:49,381
- Laisse-moi voir Joey.
- Bien essayé.

22
00:00:49,631 --> 00:00:52,575
Tout ne sera qu'une farce
tant que j'aurai pas vu mon fils.

23
00:00:52,825 --> 00:00:53,929
Amène-le-moi.

24
00:00:54,179 --> 00:00:56,423
Je suis persuadé
que tu m'aimeras à nouveau.

25
00:01:10,759 --> 00:01:12,168
Qu'est-ce qu'on fait ?

26
00:01:18,445 --> 00:01:19,491
On va où ?

27
00:01:19,741 --> 00:01:22,249
On s'enfuit, d'accord ?
On rentre à la maison.

28
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
Merde.

29
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
Passe en premier.
Je te suis, d'accord ?

30
00:01:34,761 --> 00:01:35,804
Un problème ?

31
00:01:39,406 --> 00:01:41,018
Je peux vous aider ?

32
00:01:49,162 --> 00:01:50,652
On allait se promener.

33
00:01:51,812 --> 00:01:53,572
Il est pas un peu tôt pour ça ?

34
00:01:57,778 --> 00:01:59,995
Tu dois être gelé, en pyjama.

35
00:02:00,245 --> 00:02:01,205
Viens.

36
00:02:01,971 --> 00:02:05,042
Et si on rentrait
se mettre au chaud ?

37
00:02:13,086 --> 00:02:14,819
<i>The Followers</i> 112 - <i>The Curse</i>

38
00:02:15,069 --> 00:02:16,720
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

39
00:02:22,726 --> 00:02:24,819
Tu te sens essoufflé,
tu as des vertiges ?

40
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
Non, pourquoi ?

41
00:02:26,688 --> 00:02:29,274
Ta tension est de 9-5.
C'est trop peu.

42
00:02:30,641 --> 00:02:32,691
Parfois, j'ai du mal à respirer.

43
00:02:34,738 --> 00:02:36,695
Je sens une petite pression.

44
00:02:37,215 --> 00:02:39,571
Tu es toujours sous bêtabloquants
et digoxine ?

45
00:02:40,494 --> 00:02:41,495
Et ton écho ?

46
00:02:43,216 --> 00:02:44,848
Je prendrai rendez-vous.

47
00:02:45,098 --> 00:02:46,103
Fais-le,

48
00:02:46,605 --> 00:02:47,960
et je te fiche la paix.

49
00:02:49,503 --> 00:02:50,295
Sérieux ?

50
00:02:50,635 --> 00:02:53,048
Je te verrai quand tu reviendras.

51
00:02:56,596 --> 00:02:58,095
Merci pour ton aide.

52
00:03:00,473 --> 00:03:01,835
Prends soin de toi.

53
00:03:13,193 --> 00:03:15,404
Vous pouvez pas
vous enfuir comme ça.

54
00:03:15,654 --> 00:03:17,239
Ça nous nuit à tous les deux.

55
00:03:17,489 --> 00:03:18,657
Ça vous permettra

56
00:03:18,907 --> 00:03:21,702
de faire 15 mètres dehors
sans déclencher l'alarme.

57
00:03:22,856 --> 00:03:24,538
Si vous recommencez,

58
00:03:24,788 --> 00:03:27,166
vous n'arriverez pas au portail.

59
00:03:31,050 --> 00:03:32,171
On voit tout.

60
00:03:33,439 --> 00:03:35,632
Je m'en rends compte,
shérif Nelson

61
00:03:35,882 --> 00:03:37,534
de Havenport, Maryland.

62
00:03:40,988 --> 00:03:42,056
Vous restez ici.

63
00:03:44,668 --> 00:03:45,922
Bonjour, Claire.

64
00:03:46,476 --> 00:03:48,479
J'ai eu vent de ta promenade
avec Joey.

65
00:03:49,267 --> 00:03:51,148
Tu n'as pas eu trop froid, j'espère.

66
00:03:53,682 --> 00:03:54,485
Du tout.

67
00:04:02,339 --> 00:04:03,285
La confiance

68
00:04:04,494 --> 00:04:05,996
doit se gagner.

69
00:04:21,303 --> 00:04:23,514
- Donovan est là ?
- Et tout Washington.

70
00:04:23,764 --> 00:04:28,166
Il y a aussi la DEA, la NSA
et quelques crâneurs hauts placés.

71
00:04:30,886 --> 00:04:31,980
Voilà Brad Pitt.

72
00:04:34,274 --> 00:04:37,361
- En référence à <i>Fight Club</i>.
- J'avais compris.

73
00:04:40,191 --> 00:04:42,087
- Ça va ?
- Plutôt bien.

74
00:04:42,337 --> 00:04:44,868
Ça fait mal que quand je marche,
parle et respire.

75
00:04:47,275 --> 00:04:48,814
Désolé pour Claire.

76
00:04:51,296 --> 00:04:53,419
Voici Roderick d'après mes souvenirs.

77
00:04:53,669 --> 00:04:57,214
Environ 1,75 m, 80 kilos,
cheveux blonds, type caucasien.

78
00:04:57,464 --> 00:04:59,658
La reconnaissance faciale
n'a rien donné.

79
00:04:59,908 --> 00:05:03,178
Il avait une élocution régionale,
pas du sud, plutôt du Midwest.

80
00:05:03,428 --> 00:05:04,781
Un fils de militaire ?

81
00:05:05,344 --> 00:05:07,685
Comment expliquer
la présence militaire, sinon ?

82
00:05:07,935 --> 00:05:10,060
Quelqu'un les recrute.
C'est pas Joe.

83
00:05:11,469 --> 00:05:14,564
- À qui appartient cet endroit ?
- À nous, propriété du gouvernement.

84
00:05:15,115 --> 00:05:18,151
C'est un ancien arsenal,
fermé pour risques écologiques.

85
00:05:18,401 --> 00:05:20,798
Vous aviez raison,
c'est un camp d'entraînement.

86
00:05:21,048 --> 00:05:21,988
Venez voir.

87
00:05:22,238 --> 00:05:23,490
On a des vidéos,

88
00:05:23,740 --> 00:05:26,201
des programmes d'entraînement,
des rapports de recrutement.

89
00:05:26,716 --> 00:05:28,287
C'était une cellule de la milice.

90
00:05:28,868 --> 00:05:29,871
Regardez.

91
00:05:38,505 --> 00:05:39,418
<i>J'ai faim !</i>

92
00:05:39,668 --> 00:05:43,885
De l'endoctrinement sectaire typique.
Privation d'alimentation et de sommeil.

93
00:05:44,135 --> 00:05:46,736
Ils ont tous un alias,
c'est dur de les identifier.

94
00:05:46,986 --> 00:05:48,682
Mais on a en repéré trois.

95
00:05:48,932 --> 00:05:53,312
Comment peut-on relier ces activités
à nos informations sur Joe Carroll ?

96
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
Suivez-moi.

97
00:06:05,736 --> 00:06:07,117
<i>Le Coeur révélateur.</i>

98
00:06:07,845 --> 00:06:09,443
<i>Le Puits et le pendule.</i>

99
00:06:10,370 --> 00:06:12,039
<i>Le Masque de la mort rouge.</i>

100
00:06:12,289 --> 00:06:13,957
Le message de Carroll subsiste.

101
00:06:15,058 --> 00:06:18,295
L'idée du salut émotionnel
à travers la mort.

102
00:06:20,004 --> 00:06:21,965
Joe s'appuie sur diverses religions.

103
00:06:23,325 --> 00:06:24,335
Vous voyez ?

104
00:06:24,585 --> 00:06:27,485
Ces dessins suggèrent
que la mort n'est que le début.

105
00:06:27,735 --> 00:06:29,264
Des degrés du paradis.

106
00:06:29,981 --> 00:06:32,892
Il y a des croyances islamiques,
mormones, même scientologiques.

107
00:06:34,355 --> 00:06:35,562
Trois acolytes

108
00:06:36,682 --> 00:06:38,023
se sont suicidés pour Joe.

109
00:06:38,915 --> 00:06:41,055
Le plus grand honneur
est accordé à ceux

110
00:06:41,305 --> 00:06:42,777
qui sacrifient leur vie.

111
00:06:43,947 --> 00:06:46,785
C'est ainsi qu'on atteint
la plus haute sphère du carrollisme.

112
00:06:48,251 --> 00:06:50,368
Vous avez un nom
pour la religion de Joe ?

113
00:06:51,580 --> 00:06:52,787
Il fallait bien.

114
00:06:59,502 --> 00:07:01,505
LA MORT HARCÈLE RYAN.

115
00:07:10,138 --> 00:07:13,434
ELLE A PARALYSÉ SA VIE,

116
00:07:18,646 --> 00:07:21,692
QU'EST-CE QUI MOTIVAIT RYAN ?

117
00:07:22,859 --> 00:07:25,320
QU'EST-CE QUI L'A FAIT AVANCER ?

118
00:07:36,307 --> 00:07:37,757
Tu as un portable ?

119
00:07:45,045 --> 00:07:45,883
Attendez.

120
00:07:48,010 --> 00:07:49,386
Bonjour.
Ça va ?

121
00:07:50,572 --> 00:07:51,638
<i>Tu dois m'aider.</i>

122
00:07:52,218 --> 00:07:53,431
Qu'y a-t-il, Joe ?

123
00:07:54,515 --> 00:07:56,894
Il faut tracer un appel
sur le portable de Ryan.

124
00:07:57,144 --> 00:07:58,854
<i>Je suis un peu frustré.</i>

125
00:07:59,477 --> 00:08:00,564
Je travaillais

126
00:08:00,814 --> 00:08:01,995
sur notre roman,

127
00:08:02,949 --> 00:08:05,402
et comme j'approche de la fin,

128
00:08:06,044 --> 00:08:08,572
je me débats quelque peu

129
00:08:08,822 --> 00:08:11,033
avec l'histoire du héros.

130
00:08:11,629 --> 00:08:14,828
<i>Comment imprégner ma plume
de tes émotions ?</i>

131
00:08:15,623 --> 00:08:17,456
C'est toi, le spécialiste.

132
00:08:17,706 --> 00:08:19,083
<i>Et toi, notre héros.</i>

133
00:08:19,333 --> 00:08:20,876
Vraiment,

134
00:08:21,126 --> 00:08:23,045
je ne veux pas que tu sois ordinaire,

135
00:08:23,897 --> 00:08:25,339
le bienfaiteur

136
00:08:25,589 --> 00:08:27,508
qui combats l'injustice.

137
00:08:29,545 --> 00:08:30,947
Ça va pas, Joe ?

138
00:08:31,197 --> 00:08:32,304
Tu sembles...

139
00:08:33,079 --> 00:08:35,599
- Désespéré.
- <i>J'ai besoin</i>

140
00:08:35,849 --> 00:08:37,227
d'une trame de fond

141
00:08:37,477 --> 00:08:40,771
pour aider le lecteur à comprendre
ce qui motive notre héros.

142
00:08:41,021 --> 00:08:44,483
Qu'est-ce qui définit Ryan Hardy ?

143
00:08:45,235 --> 00:08:48,118
<i>Cette vague de mortalité
qui t'entoure</i>

144
00:08:48,368 --> 00:08:52,116
<i>a clairement commencé petit,
avec ta mère. On le sait.</i>

145
00:08:53,014 --> 00:08:56,383
Mais ce qui m'intéresse vraiment,

146
00:08:57,155 --> 00:08:58,330
c'est ton père.

147
00:08:59,205 --> 00:09:00,739
C'était un flic.

148
00:09:00,989 --> 00:09:02,992
Il venait de prendre sa retraite

149
00:09:03,936 --> 00:09:06,755
quand il a été abattu
dans une petite épicerie.

150
00:09:07,875 --> 00:09:10,342
<i>Tu peux m'en dire un peu plus ?</i>

151
00:09:11,585 --> 00:09:13,168
Comment ça t'a-t-il affecté ?

152
00:09:13,590 --> 00:09:16,223
Après tout,
tu n'avais que 17 ans à l'époque.

153
00:09:20,395 --> 00:09:21,735
Ça va pas, Joe ?

154
00:09:23,665 --> 00:09:26,358
T'es en rogne
qu'on ait trouvé ton arsenal ?

155
00:09:29,778 --> 00:09:31,363
C'est une super installation.

156
00:09:35,543 --> 00:09:37,578
Je me rapproche, n'est-ce pas ?

157
00:09:44,045 --> 00:09:45,002
Alors ?

158
00:09:45,765 --> 00:09:46,951
Il vacille.

159
00:09:47,504 --> 00:09:49,403
Parfait.
Il sera négligent.

160
00:09:56,309 --> 00:09:57,764
Je reviens.
Besoin de rien ?

161
00:09:58,468 --> 00:10:00,225
- Non, ça va.
- Très bien.

162
00:10:26,626 --> 00:10:27,961
Venez, j'ai un truc.

163
00:10:28,211 --> 00:10:29,963
- Quoi ?
- Les militaires sectaires

164
00:10:30,213 --> 00:10:32,508
qui ont battu Mike
font partie de Freedom 13.

165
00:10:32,758 --> 00:10:34,968
- La milice ?
- Dirigée par Daniel Monroe ?

166
00:10:35,218 --> 00:10:36,762
Joe bosse avec Monroe ?

167
00:10:37,012 --> 00:10:39,723
- Vous rigolez.
- Expliquez-moi, c'est qui ?

168
00:10:39,973 --> 00:10:42,218
Un trafiquant d'armes au marché noir.

169
00:10:42,468 --> 00:10:44,311
Traqué par le FBI depuis des années.

170
00:10:44,561 --> 00:10:47,272
Il a fondé une milice séparatiste
en Virginie-Occidentale.

171
00:10:47,522 --> 00:10:48,690
Très surveillée.

172
00:10:48,940 --> 00:10:52,194
Monroe est suspecté de contrebande.
Sa milice n'existe plus.

173
00:10:52,444 --> 00:10:55,489
C'est comme ça que Carroll a trouvé
et organisé ses ressources ?

174
00:10:55,739 --> 00:10:57,184
Ça explique les mercenaires.

175
00:10:57,365 --> 00:11:00,029
On doit le trouver.
Washington saura où il est.

176
00:11:00,993 --> 00:11:02,371
Que va trouver le FBI ?

177
00:11:02,621 --> 00:11:05,110
La plupart de notre artillerie
et des explosifs,

178
00:11:05,360 --> 00:11:07,365
les dossiers d'entraînement,
les manifestes.

179
00:11:07,615 --> 00:11:08,794
En gros, tout.

180
00:11:11,945 --> 00:11:13,908
Tu pourrais être plus contrarié.

181
00:11:14,158 --> 00:11:15,801
Je flippe intérieurement.

182
00:11:16,051 --> 00:11:18,420
Peuvent-ils remonter
jusqu'à qu'à cette maison ?

183
00:11:18,670 --> 00:11:20,222
Je vois pas comment.

184
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Je surveille le FBI
grâce à la police d'État.

185
00:11:22,724 --> 00:11:23,910
On est tranquille.

186
00:11:24,160 --> 00:11:25,305
Et pour Daniel ?

187
00:11:30,781 --> 00:11:32,693
Daniel, ton ami, le milicien ?

188
00:11:34,755 --> 00:11:37,780
- Le FBI ne trouvera jamais Daniel.
- C'est pas mon avis.

189
00:11:38,445 --> 00:11:40,826
La contrebande peut mener
jusqu'à lui,

190
00:11:41,076 --> 00:11:43,203
et il nous a aidés
à trouver cette maison.

191
00:11:43,453 --> 00:11:45,518
Ils ne le trouveront pas.

192
00:11:45,768 --> 00:11:47,916
Alors, comment vais-je le trouver ?

193
00:11:48,166 --> 00:11:49,321
Je ne sais pas.

194
00:11:49,571 --> 00:11:50,878
Il vit caché.

195
00:11:51,128 --> 00:11:53,268
- C'est comme ça que ça marche.
- Bon sang.

196
00:11:54,216 --> 00:11:56,050
Il en sait trop sur nous.

197
00:11:57,393 --> 00:11:58,945
On peut lui faire confiance.

198
00:12:01,255 --> 00:12:02,429
Je peux le trouver.

199
00:12:06,155 --> 00:12:07,305
C'est un ami.

200
00:12:09,675 --> 00:12:13,275
C'est pourquoi
je ne te demanderai pas de le tuer.

201
00:12:18,058 --> 00:12:19,137
Je le ferai.

202
00:12:23,370 --> 00:12:24,729
Je le ferai moi-même,

203
00:12:24,979 --> 00:12:27,459
mais vous viendrez avec moi
tous les deux.

204
00:12:27,709 --> 00:12:30,714
Toi, tu restes là
et tu surveilles le FBI.

205
00:12:30,964 --> 00:12:33,253
C'est trop risqué
de quitter la maison.

206
00:12:34,725 --> 00:12:36,256
Ça l'est peut-être,

207
00:12:36,506 --> 00:12:39,015
mais pas autant
que de te laisser gérer ça.

208
00:12:53,253 --> 00:12:54,925
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.

209
00:12:56,313 --> 00:12:58,070
Si tu as besoin de temps...

210
00:12:59,983 --> 00:13:01,433
On dirait mon père.

211
00:13:02,724 --> 00:13:05,077
Tu sais, tu n'as rien à prouver.

212
00:13:06,233 --> 00:13:09,414
Tu connais mon père ?
On dirait qu'il parle à travers toi.

213
00:13:10,765 --> 00:13:11,981
Il est avec la CIA.

214
00:13:12,231 --> 00:13:13,836
Monroe était recherché.

215
00:13:14,086 --> 00:13:16,588
- On essaye de le localiser.
- Via ses proches ?

216
00:13:16,838 --> 00:13:18,882
On a une adresse IP dans le serveur.

217
00:13:19,132 --> 00:13:20,801
Ça mène dans le Maryland.

218
00:13:21,051 --> 00:13:24,430
À une maison qui appartient
à Gloria et Ronald Fowler.

219
00:13:24,680 --> 00:13:28,183
Leur fils, Bryan Fowler,
est membre de Freedom 13.

220
00:13:28,433 --> 00:13:31,061
- On doit lui parler.
- J'ai une adresse, qui la veut ?

221
00:13:35,563 --> 00:13:36,820
On reste en contact.

222
00:13:50,792 --> 00:13:53,459
- Qu'est-ce qui va pas ?
- Rien.

223
00:13:57,913 --> 00:13:59,313
Tu as peur de sa femme ?

224
00:13:59,563 --> 00:14:00,900
J'ai pas peur.

225
00:14:02,463 --> 00:14:04,369
Je veux trouver le bon moment.

226
00:14:05,533 --> 00:14:07,639
- Être respectueuse.
- Respectueuse ?

227
00:14:10,433 --> 00:14:11,852
En couchant avec son mari ?

228
00:14:13,283 --> 00:14:14,104
Ex-mari.

229
00:14:16,293 --> 00:14:18,317
Pourquoi tu joues les enfoirés ?

230
00:14:23,697 --> 00:14:25,491
- Et après les arbres ?
- Des arbres.

231
00:14:26,189 --> 00:14:28,142
Quand est-ce qu'on va partir ?

232
00:14:30,643 --> 00:14:33,832
Très bientôt, mais on doit continuer
à se comporter normalement.

233
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Comment ça va par ici ?

234
00:14:38,393 --> 00:14:40,631
Chéri, tu vas nous chercher un jeu ?

235
00:14:47,179 --> 00:14:49,848
Vous appréciez
votre séjour parmi nous ?

236
00:14:51,963 --> 00:14:53,044
Tout va bien ?

237
00:14:54,413 --> 00:14:58,190
Si je comprends bien,
vous êtes le second de Joe ?

238
00:15:03,113 --> 00:15:07,586
Je suis pas sûr qu'il me considère
encore comme son second.

239
00:15:07,836 --> 00:15:09,910
- Vous êtes vraiment shérif ?
- Tout à fait.

240
00:15:11,806 --> 00:15:13,789
Vous faites quoi, ici ?
Vous avez l'air

241
00:15:14,442 --> 00:15:16,291
d'une personne normale.

242
00:15:18,709 --> 00:15:20,413
Ici, je me sens normal.

243
00:15:21,682 --> 00:15:23,382
Pas trop quand je suis ailleurs.

244
00:15:25,467 --> 00:15:26,978
Et tous ces gens ?

245
00:15:27,228 --> 00:15:29,346
- Ce sont...
- Des tueurs sans pitié ?

246
00:15:31,418 --> 00:15:34,268
C'est mélangé.
Il y a quelques psychopathes,

247
00:15:35,432 --> 00:15:37,483
des débutants, des fans.

248
00:15:37,733 --> 00:15:40,399
Qu'est-ce que Joe espère tirer
de tout ça ?

249
00:15:42,520 --> 00:15:44,695
Personnellement,
c'est avoir un endroit sûr,

250
00:15:44,945 --> 00:15:46,301
où je me sens chez moi.

251
00:15:47,773 --> 00:15:50,961
Où je n'ai pas à cacher
ma véritable nature,

252
00:15:52,313 --> 00:15:53,913
si perverse soit-elle.

253
00:15:55,459 --> 00:15:56,553
Pour votre mari...

254
00:15:57,935 --> 00:15:58,969
Je l'ignore.

255
00:16:00,318 --> 00:16:01,375
Demandez-lui.

256
00:16:02,083 --> 00:16:04,937
Il se contente de s'asseoir
pour écrire son livre.

257
00:16:08,033 --> 00:16:09,223
C'est mon ex-mari.

258
00:16:12,540 --> 00:16:14,266
Je vous laisse à votre fils.

259
00:16:16,164 --> 00:16:18,277
Vous savez que Joe n'est pas fiable ?

260
00:17:01,782 --> 00:17:03,982
Tu fais quoi ?
Tu entres par effraction ?

261
00:17:06,107 --> 00:17:07,528
C'est ta méthode, non ?

262
00:17:10,131 --> 00:17:11,345
C'est votre faute.

263
00:17:30,073 --> 00:17:31,150
Chaud.

264
00:18:00,001 --> 00:18:01,155
Bougez pas !

265
00:18:13,931 --> 00:18:15,224
C'était quoi ?

266
00:18:23,588 --> 00:18:25,355
Je te dois un six.

267
00:18:28,766 --> 00:18:31,294
Tu veux me faire plaisir ?
Va à la porte,

268
00:18:31,544 --> 00:18:34,656
et préviens-moi si quelqu'un arrive.

269
00:19:13,779 --> 00:19:15,280
Brian Fowler.

270
00:19:15,820 --> 00:19:18,129
Je suppose
que vos parents n'habitent plus là.

271
00:19:19,253 --> 00:19:20,369
Où est Monroe ?

272
00:19:22,503 --> 00:19:24,374
Je l'ai pas vu depuis des mois.

273
00:19:25,810 --> 00:19:27,751
- Il ment.
- Tu sais quoi ?

274
00:19:28,001 --> 00:19:30,379
- Tu vis pas seul ici.
- Et alors ?

275
00:19:30,629 --> 00:19:32,589
Vous étiez membres de Freedom 13.

276
00:19:32,839 --> 00:19:34,425
- Et amis.
- Il est pas là.

277
00:19:34,675 --> 00:19:37,094
- Où est-il ?
- Je vais pas faire votre boulot.

278
00:19:38,053 --> 00:19:39,054
Du calme.

279
00:19:39,304 --> 00:19:40,472
Il t'arrive quoi ?

280
00:19:42,057 --> 00:19:43,016
Là-bas.

281
00:19:47,354 --> 00:19:49,940
Cet endroit est un taudis.
À quoi bon des alarmes ?

282
00:19:50,470 --> 00:19:52,554
T'as un truc précieux à protéger ?

283
00:19:56,408 --> 00:19:57,875
Je vais fouiller un peu.

284
00:19:58,755 --> 00:20:01,046
J'appelle Nick
pour qu'il envoie son équipe.

285
00:20:02,384 --> 00:20:03,484
Suivez Ryan.

286
00:20:55,543 --> 00:20:57,465
Ne bougez pas.
Lâchez votre arme.

287
00:20:58,111 --> 00:20:59,343
Daniel Monroe ?

288
00:20:59,593 --> 00:21:01,511
Je suis du FBI.
Je veux vous parler.

289
00:21:02,289 --> 00:21:03,388
Lâchez-la.

290
00:21:04,890 --> 00:21:06,182
Non, vous.

291
00:21:17,981 --> 00:21:19,112
Parlons.

292
00:21:25,856 --> 00:21:27,072
Un problème ?

293
00:21:28,778 --> 00:21:31,083
Vous bloquez le signal
avec un brouilleur ?

294
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Peut-être.

295
00:21:32,745 --> 00:21:34,804
Je suis pas fan des portables.

296
00:21:35,339 --> 00:21:37,131
Ça devrait passer, dehors.

297
00:21:49,071 --> 00:21:51,270
C'était quoi ?
Vous êtes plusieurs ?

298
00:22:33,228 --> 00:22:34,229
Denise.

299
00:22:40,466 --> 00:22:41,810
- Claire.
- Denise.

300
00:22:42,060 --> 00:22:44,204
Emma, c'est son vrai nom.

301
00:22:45,289 --> 00:22:47,409
- T'étais où ?
- Salut, Joey.

302
00:22:48,053 --> 00:22:50,079
Je vous laissais le temps
de vous retrouver.

303
00:22:50,782 --> 00:22:51,955
On peut se parler,

304
00:22:52,205 --> 00:22:54,343
si tu as un moment ?

305
00:22:58,862 --> 00:22:59,888
Je peux pas

306
00:23:00,797 --> 00:23:02,802
imaginer
ce que tu dois penser de moi,

307
00:23:04,746 --> 00:23:05,812
et de tout ça.

308
00:23:07,749 --> 00:23:09,834
- Tu dois trouver ça gênant.
- Gênant ?

309
00:23:10,084 --> 00:23:11,934
C'est ton mot pour un kidnapping ?

310
00:23:12,184 --> 00:23:13,401
Il craignait rien.

311
00:23:13,651 --> 00:23:17,022
Je m'en suis bien occupée.
C'est pas vrai, Joey ?

312
00:23:17,272 --> 00:23:19,650
Ne lui parle pas, compris ?
Reste loin de lui.

313
00:23:22,325 --> 00:23:24,029
Tu es fâchée.
Je comprends.

314
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
Tu veux quoi ?

315
00:23:27,908 --> 00:23:31,912
On a quand même vécu ensemble
pendant deux ans.

316
00:23:34,020 --> 00:23:37,048
J'avais enfin l'impression
de faire partie d'une famille.

317
00:23:39,167 --> 00:23:43,173
Je te respectais tellement.
Je te considérais comme une amie.

318
00:23:43,423 --> 00:23:45,592
Ferme-la, espèce de malade.

319
00:23:47,647 --> 00:23:48,744
C'est trop tôt.

320
00:23:51,223 --> 00:23:52,550
Tu as besoin de temps.

321
00:23:53,852 --> 00:23:54,893
On réessaiera.

322
00:23:55,143 --> 00:23:55,980
À plus.

323
00:23:58,722 --> 00:23:59,723
Reste là.

324
00:24:02,234 --> 00:24:04,361
Tu te trompes.
J'ai pas besoin de temps.

325
00:24:04,611 --> 00:24:07,662
À partir de maintenant,
tu ne t'occupes plus de mon fils.

326
00:24:07,912 --> 00:24:09,522
Ne le regarde même pas.

327
00:24:11,237 --> 00:24:12,703
C'est pas toi qui décides.

328
00:24:14,930 --> 00:24:17,583
- J'essayais d'être gentille.
- Garde tes distances ou...

329
00:24:17,833 --> 00:24:19,043
Ou quoi ?

330
00:24:23,005 --> 00:24:24,339
T'es trop conne.

331
00:24:32,892 --> 00:24:33,802
Mesdames !

332
00:24:34,052 --> 00:24:35,100
Je vais te tuer.

333
00:24:46,236 --> 00:24:47,863
C'est quoi, cet endroit ?

334
00:24:49,487 --> 00:24:50,491
Mon bureau.

335
00:24:50,741 --> 00:24:53,118
Ah oui ?
Et toutes ces armes de guerre ?

336
00:24:53,368 --> 00:24:55,662
- C'est pour une nouvelle milice ?
- Non.

337
00:24:55,912 --> 00:24:57,497
Elle a été dissoute en 2009.

338
00:24:57,747 --> 00:25:00,355
T'es un indépendant
qui vend ses services sur le net ?

339
00:25:00,605 --> 00:25:03,336
Vous m'arrêtez ?
Vous avez un mandat ?

340
00:25:03,586 --> 00:25:05,714
- T'as aidé Joe Carroll.
- Et vos preuves ?

341
00:25:07,004 --> 00:25:08,467
On a trouvé l'arsenal.

342
00:25:10,838 --> 00:25:13,555
Et on a relié cinq de tes hommes
à la secte.

343
00:25:16,922 --> 00:25:19,728
J'ai rien à voir avec Carroll
et sa maison de tarés.

344
00:25:19,978 --> 00:25:20,979
Sa maison ?

345
00:25:21,969 --> 00:25:23,057
Laquelle ?

346
00:25:25,532 --> 00:25:27,819
Je dirai plus rien.
Je veux mon avocat.

347
00:25:28,069 --> 00:25:31,823
Pas le temps, tu dois parler.
Où sont Joe Carroll et sa maison ?

348
00:25:32,073 --> 00:25:33,325
Je veux mon avocat.

349
00:25:33,575 --> 00:25:35,869
Tu vas parler, et tout de suite.

350
00:25:41,834 --> 00:25:43,087
C'est quoi, ça ?

351
00:25:44,594 --> 00:25:45,934
On a de la visite.

352
00:25:48,369 --> 00:25:50,592
Surveille-le.
Je vais vérifier.

353
00:26:14,614 --> 00:26:15,492
Ça craint.

354
00:26:17,786 --> 00:26:18,996
Même pas en rêve.

355
00:27:11,546 --> 00:27:12,596
Alors là...

356
00:27:13,002 --> 00:27:15,432
C'est totalement inattendu.

357
00:27:15,682 --> 00:27:16,678
Élimine-le.

358
00:27:33,445 --> 00:27:35,239
Dites-moi, agent Weston,

359
00:27:36,212 --> 00:27:38,645
ce sont des souvenirs de mes amis ?

360
00:27:39,659 --> 00:27:40,680
Est-ce que...

361
00:27:41,557 --> 00:27:42,496
ça fait mal ?

362
00:27:44,384 --> 00:27:45,290
Tue-le !

363
00:27:45,916 --> 00:27:47,834
Il peut crever, je m'en fous.
Tue-le.

364
00:27:50,002 --> 00:27:52,673
Il te tuera pas, Mike.
Il a besoin de toi pour sortir.

365
00:27:54,402 --> 00:27:57,031
Tu es vraiment brillant, Ryan.

366
00:28:05,560 --> 00:28:07,020
Ne sois pas grossier.

367
00:28:09,272 --> 00:28:11,275
Pourquoi tu viens pas t'expliquer ?

368
00:28:11,525 --> 00:28:12,566
Viens !

369
00:28:16,378 --> 00:28:17,805
Ce n'est pas le moment.

370
00:28:19,335 --> 00:28:22,411
Notre rencontre, aujourd'hui,
n'était pas prévue.

371
00:28:24,121 --> 00:28:26,296
Ces rencontres fortuites

372
00:28:26,546 --> 00:28:28,046
que nous avons,

373
00:28:28,837 --> 00:28:30,556
bien qu'elles soient agréables,

374
00:28:30,806 --> 00:28:33,380
doivent vraiment cesser.

375
00:28:35,908 --> 00:28:37,858
Quelqu'un d'autre est avec vous ?

376
00:28:38,752 --> 00:28:40,367
On dirait bien

377
00:28:41,471 --> 00:28:43,849
qu'il n'y a que vous et moi.

378
00:28:44,470 --> 00:28:47,352
Ce n'est pas encore la fin.

379
00:28:47,602 --> 00:28:49,604
L'histoire s'écrit encore,

380
00:28:51,165 --> 00:28:54,282
et franchement, c'est un sacré défi.

381
00:28:54,892 --> 00:28:56,570
Voilà pourquoi j'ai appelé.

382
00:28:57,334 --> 00:28:58,864
Ton personnage

383
00:28:59,114 --> 00:29:00,313
est à définir.

384
00:29:01,230 --> 00:29:03,869
On doit faire les choses
correctement.

385
00:29:04,404 --> 00:29:06,371
La mort de ton père,

386
00:29:06,621 --> 00:29:10,667
c'est ce qui t'a construit,
pas vrai ?

387
00:29:10,917 --> 00:29:13,921
Tu es conscient
que le FBI est en route ?

388
00:29:16,767 --> 00:29:17,966
C'est terminé.

389
00:29:18,541 --> 00:29:19,902
Il n'y a donc

390
00:29:20,550 --> 00:29:23,508
aucune raison de garder

391
00:29:24,249 --> 00:29:26,600
ce garçon en vie, n'est-ce pas ?

392
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
Dois-je le tuer, Ryan ?

393
00:29:30,925 --> 00:29:32,342
- Arrête !
- Pardon ?

394
00:29:32,981 --> 00:29:33,981
D'accord.

395
00:29:52,156 --> 00:29:53,961
Vous avez reçu un sacré coup

396
00:29:54,211 --> 00:29:55,216
sur le nez.

397
00:29:55,732 --> 00:29:56,630
Jacob Wells.

398
00:30:02,220 --> 00:30:03,637
Enfin, on se rencontre.

399
00:30:04,521 --> 00:30:05,597
Vous êtes sorti

400
00:30:05,847 --> 00:30:07,224
indemne de la ferme.

401
00:30:09,939 --> 00:30:11,145
Et votre ami Paul ?

402
00:30:15,780 --> 00:30:17,423
Il a pas eu cette chance.

403
00:30:19,348 --> 00:30:20,419
Et Emma ?

404
00:30:21,808 --> 00:30:22,963
Où est-elle ?

405
00:30:24,973 --> 00:30:26,410
Vous voulez vraiment parler ?

406
00:30:28,286 --> 00:30:29,788
Et qu'on devienne amis ?

407
00:30:32,221 --> 00:30:33,696
Je vais vous tuer.

408
00:30:35,648 --> 00:30:36,888
Faites-moi plaisir.

409
00:30:38,430 --> 00:30:40,382
Aidez-moi à comprendre
votre parcours.

410
00:30:40,973 --> 00:30:44,053
Les problèmes de Paul et Emma
sont évidents,

411
00:30:44,303 --> 00:30:45,292
mais vous...

412
00:30:45,865 --> 00:30:47,723
Vous venez d'une bonne famille.

413
00:30:51,312 --> 00:30:52,762
C'est pas si clair.

414
00:30:55,424 --> 00:30:59,485
- Pourquoi avoir lâché médecine ?
- Je voulais pas être docteur.

415
00:31:00,877 --> 00:31:02,182
Comme votre père ?

416
00:31:03,572 --> 00:31:05,156
Votre famille semble parfaite.

417
00:31:07,713 --> 00:31:09,666
Dites-moi ce qui m'échappe.

418
00:31:11,057 --> 00:31:12,690
Ouvrez-la encore,

419
00:31:13,941 --> 00:31:15,039
et je vous plante.

420
00:31:19,260 --> 00:31:21,173
C'est vraiment le moment de jouer ?

421
00:31:21,423 --> 00:31:22,502
Ton père,

422
00:31:22,752 --> 00:31:24,385
retraité de la police,

423
00:31:24,635 --> 00:31:27,388
entre dans une épicerie
en plein cambriolage.

424
00:31:27,638 --> 00:31:30,099
- Si tu connais l'histoire...
- Où étais-tu ?

425
00:31:31,091 --> 00:31:32,935
Quelle négligence, Joe.

426
00:31:33,185 --> 00:31:35,187
Non, quelle folie.

427
00:31:35,656 --> 00:31:37,481
Alors, ton père

428
00:31:37,731 --> 00:31:39,483
entre dans l'épicerie.

429
00:31:41,234 --> 00:31:42,736
Où étais-tu ?

430
00:31:44,482 --> 00:31:45,732
J'étais dehors.

431
00:31:46,614 --> 00:31:47,908
Dans la voiture.

432
00:31:54,206 --> 00:31:56,250
J'ai entendu des coups de feu.

433
00:32:02,390 --> 00:32:04,418
Je suis resté planté là,

434
00:32:05,686 --> 00:32:07,488
je savais qu'il allait tirer.

435
00:32:12,766 --> 00:32:13,766
Mais non.

436
00:32:14,531 --> 00:32:15,686
Épargné.

437
00:32:16,522 --> 00:32:17,563
Pourquoi ?

438
00:32:17,813 --> 00:32:18,974
Il a paniqué,

439
00:32:19,224 --> 00:32:20,524
il était drogué.

440
00:32:21,263 --> 00:32:23,528
- J'ai eu de la chance.
- De la chance.

441
00:32:23,778 --> 00:32:26,405
C'est un mot
que tu ne devrais pas utiliser.

442
00:32:27,830 --> 00:32:28,831
Continue.

443
00:32:33,151 --> 00:32:34,371
Du sang partout.

444
00:32:36,322 --> 00:32:37,875
J'en avais jamais vu autant.

445
00:32:39,376 --> 00:32:40,904
Il était toujours vivant ?

446
00:32:43,270 --> 00:32:44,520
Il respirait encore.

447
00:32:45,507 --> 00:32:46,848
Je me suis agenouillé.

448
00:32:52,717 --> 00:32:53,917
Un tas de gens

449
00:32:54,426 --> 00:32:56,116
s'étaient rassemblés.

450
00:32:57,140 --> 00:32:58,905
Ils tentaient de l'aider, alors...

451
00:33:01,290 --> 00:33:02,316
j'ai regardé.

452
00:33:02,971 --> 00:33:04,761
- Regardé quoi ?
- Nom de Dieu.

453
00:33:08,370 --> 00:33:10,741
Je l'ai regardé mourir.

454
00:33:10,991 --> 00:33:13,619
Et c'était la première personne

455
00:33:14,192 --> 00:33:15,675
que tu voyais mourir.

456
00:33:19,499 --> 00:33:20,897
Et il n'y avait rien

457
00:33:21,432 --> 00:33:22,911
que tu puisses faire

458
00:33:24,592 --> 00:33:25,923
pour le sauver.

459
00:33:26,705 --> 00:33:29,212
Et le braqueur,
que lui est-il arrivé ?

460
00:33:32,273 --> 00:33:34,264
Il est mort d'une overdose
trois jours après.

461
00:33:36,114 --> 00:33:39,353
Il avait acheté la drogue
avec l'argent du cambriolage.

462
00:33:43,626 --> 00:33:45,984
Il existe donc une forme de justice,

463
00:33:47,034 --> 00:33:48,404
et le monde

464
00:33:48,654 --> 00:33:50,442
est parfois juste.

465
00:33:54,893 --> 00:33:55,869
Jamais.

466
00:34:05,241 --> 00:34:06,337
Selon toi,

467
00:34:08,835 --> 00:34:11,098
pourquoi es-tu entouré

468
00:34:13,352 --> 00:34:14,535
par la mort ?

469
00:34:15,004 --> 00:34:17,821
Voir mourir ton père

470
00:34:19,305 --> 00:34:20,991
t'a-t-il motivé ?

471
00:34:22,160 --> 00:34:23,933
- J'en sais rien.
- Est-ce que...

472
00:34:25,457 --> 00:34:27,064
ça t'a poussé

473
00:34:28,453 --> 00:34:29,862
à vouloir bien agir ?

474
00:34:30,112 --> 00:34:33,873
Voilà pourquoi
tu veux aider les autres,

475
00:34:34,123 --> 00:34:35,784
les sauver.

476
00:34:36,668 --> 00:34:38,161
Chaque vie

477
00:34:38,912 --> 00:34:42,067
est sous la responsabilité
de Ryan Hardy.

478
00:34:44,453 --> 00:34:47,241
Un tel narcissisme

479
00:34:47,491 --> 00:34:48,964
est magnifique.

480
00:34:49,214 --> 00:34:51,008
- C'est faux.
- Alors, quoi ?

481
00:34:51,731 --> 00:34:53,870
Qu'est-ce qui t'anime ?

482
00:35:02,042 --> 00:35:02,893
Et toi ?

483
00:35:04,799 --> 00:35:05,800
La mort.

484
00:35:08,010 --> 00:35:09,160
Elle m'anime.

485
00:35:13,487 --> 00:35:14,740
Elle me motive.

486
00:35:17,501 --> 00:35:18,494
Moi aussi.

487
00:35:19,520 --> 00:35:21,455
C'est ce que tu voulais entendre ?

488
00:35:22,270 --> 00:35:23,820
Elle me motive aussi.

489
00:35:25,491 --> 00:35:26,835
On la recherche.

490
00:35:27,085 --> 00:35:28,879
Non, c'est pas ça.

491
00:35:29,129 --> 00:35:30,602
- Pas du tout.
- Mais si.

492
00:35:30,852 --> 00:35:34,468
C'est même ce qui motive
tes moindres faits et gestes, Ryan.

493
00:35:35,783 --> 00:35:37,103
Mais pourquoi ?

494
00:35:37,353 --> 00:35:39,431
C'est ce qu'on veut tous savoir.

495
00:35:40,145 --> 00:35:41,925
Qu'as-tu fait

496
00:35:43,276 --> 00:35:46,031
pour mériter ton triste sort ?

497
00:35:48,625 --> 00:35:49,626
Rien.

498
00:35:51,689 --> 00:35:52,939
C'est comme ça.

499
00:35:54,698 --> 00:35:55,748
Nous sommes

500
00:35:57,161 --> 00:35:59,271
tellement semblables, Ryan.

501
00:36:01,505 --> 00:36:03,155
C'est à travers la mort

502
00:36:04,156 --> 00:36:06,834
que nous vivons.

503
00:36:12,155 --> 00:36:14,633
Je m'inquiétais
de pas te voir remonter.

504
00:36:14,883 --> 00:36:16,301
C'est pas trop tôt.

505
00:36:16,856 --> 00:36:18,804
- Vince est mort.
- Écoute bien.

506
00:36:19,292 --> 00:36:21,711
Si Ryan tente quoi que ce soit,

507
00:36:22,441 --> 00:36:24,560
tu descends sa jolie collègue.

508
00:36:25,081 --> 00:36:26,145
Lâche ton arme.

509
00:36:32,734 --> 00:36:33,610
Envoie-la.

510
00:36:39,382 --> 00:36:42,119
C'est une belle histoire, Ryan.

511
00:36:42,369 --> 00:36:45,330
J'essaierai de l'enjoliver un peu.

512
00:36:45,926 --> 00:36:49,561
J'y ajouterai un coup de théâtre,
un brin de style.

513
00:36:49,811 --> 00:36:51,161
Je trouverai bien.

514
00:36:56,263 --> 00:36:59,331
Ça m'a été vraiment très utile.

515
00:37:02,180 --> 00:37:03,263
Ça va, foncez.

516
00:37:47,557 --> 00:37:50,312
Daniel Monroe n'appartenait pas
à la secte, mais il les a aidés.

517
00:37:50,796 --> 00:37:52,604
Il a présenté Carroll à Freedom 13.

518
00:37:52,854 --> 00:37:53,939
Joe est par ici ?

519
00:37:54,189 --> 00:37:55,484
Monroe le pensait.

520
00:37:55,961 --> 00:37:57,986
Bien, on va fouiller le comté.

521
00:37:58,687 --> 00:37:59,947
Comment va...

522
00:38:00,197 --> 00:38:02,480
Petite, j'ai joué au softball.

523
00:38:02,730 --> 00:38:04,700
J'ai même reçu un coup de batte.

524
00:38:05,319 --> 00:38:06,368
C'est pire.

525
00:38:17,261 --> 00:38:19,552
Je suis venu te dire
que je suis rentré.

526
00:38:20,196 --> 00:38:22,344
Joey dort déjà.
Comment était ta journée ?

527
00:38:22,747 --> 00:38:23,905
Je ne peux pas.

528
00:38:24,513 --> 00:38:27,057
La mienne a été
particulièrement éprouvante.

529
00:38:27,307 --> 00:38:30,102
- Je t'offre un verre ?
- J'ai assez simulé pour aujourd'hui.

530
00:38:32,932 --> 00:38:34,440
Je t'ai à peine vue.

531
00:38:42,297 --> 00:38:43,323
Ça marchera pas.

532
00:38:45,098 --> 00:38:46,368
On en a déjà parlé.

533
00:38:46,618 --> 00:38:47,953
Je parle de ton plan.

534
00:38:49,538 --> 00:38:51,964
Celui que tu décris
dans ton nouveau livre.

535
00:38:52,666 --> 00:38:53,735
Je l'ai lu.

536
00:38:57,616 --> 00:39:00,049
- Il n'est pas fini.
- Tu penses t'en tirer ?

537
00:39:00,299 --> 00:39:03,302
- Tu n'aurais pas dû le lire.
- Crois-moi, c'était pas facile.

538
00:39:03,552 --> 00:39:05,012
Tu n'as pas progressé.

539
00:39:05,721 --> 00:39:06,680
Comment...

540
00:39:21,361 --> 00:39:24,002
<i>Alors que la folie meurtrière de Carroll
se poursuit,</i>

541
00:39:24,489 --> 00:39:26,408
<i>certaines identités se dévoilent.</i>

542
00:39:26,658 --> 00:39:30,621
<i>Un des adeptes est Jacob Wells,
le fils d'un éminent chirurgien.</i>

543
00:39:30,871 --> 00:39:32,855
<i>Il a eu une vie privilégiée,</i>

544
00:39:33,105 --> 00:39:35,207
<i>mais a pourtant rejoint la secte</i>

545
00:39:35,457 --> 00:39:37,351
<i>après avoir avoir abandonné médecine.</i>

546
00:39:38,045 --> 00:39:39,838
<i>Furieux de ce comportement,</i>

547
00:39:40,088 --> 00:39:41,954
<i>son père lui avait coupé les vivres.</i>

548
00:39:55,955 --> 00:39:56,956
Papa.

549
00:39:57,979 --> 00:39:59,179
<i>Jacob, c'est toi ?</i>

550
00:40:28,955 --> 00:40:30,805
Je sais que tu m'en veux.

551
00:40:32,809 --> 00:40:34,281
Tu m'as ignorée.

552
00:40:43,800 --> 00:40:44,695
C'est vrai.

553
00:41:10,525 --> 00:41:11,526
Ça va ?

554
00:41:12,195 --> 00:41:15,908
Ils m'emmènent à l'hôpital
pour quelques tests, mais ça va.

555
00:41:19,119 --> 00:41:20,593
J'étais inquiet pour toi.

556
00:41:22,644 --> 00:41:24,635
Je suis allé trop loin, je sais.

557
00:41:26,502 --> 00:41:28,051
Mais j'ai failli mourir.

558
00:41:28,843 --> 00:41:30,842
C'est plus dur de faire le bon choix.

559
00:41:34,826 --> 00:41:37,116
Rien n'est tout blanc ou tout noir.

560
00:41:39,393 --> 00:41:43,670
Il faut juste t'assurer
de pouvoir assumer tes actes.

561
00:41:44,295 --> 00:41:46,173
Sinon, tu vas passer ta vie

562
00:41:46,423 --> 00:41:48,775
à essayer de réparer.

563
00:41:50,425 --> 00:41:51,345
Ton père ?

564
00:41:52,535 --> 00:41:53,597
T'étais jeune.

565
00:41:54,408 --> 00:41:55,516
T'y pouvais rien.

566
00:42:00,045 --> 00:42:01,271
J'en ai assez.

567
00:42:05,319 --> 00:42:06,693
Encore un peu, allez.

568
00:42:17,537 --> 00:42:18,945
C'est bon.

569
00:42:19,195 --> 00:42:20,580
Non, prends-la.

570
00:42:22,462 --> 00:42:24,211
Encore juste un peu.

571
00:42:27,959 --> 00:42:28,960
Prends-la.

572
00:42:51,084 --> 00:42:52,654
Je veux vous présenter quelqu'un.

573
00:42:52,904 --> 00:42:53,782
Repose-toi.

574
00:43:03,221 --> 00:43:05,834
Voici le shérif Nelson,
de la ville voisine d'Havenport.

575
00:43:06,401 --> 00:43:07,212
Bonsoir.

576
00:43:07,818 --> 00:43:10,215
Carroll et sa secte
seraient dans le coin, alors ?

577
00:43:10,732 --> 00:43:12,051
On veut vérifier.

578
00:43:12,845 --> 00:43:14,136
Si on peut vous aider...

579
00:43:14,586 --> 00:43:15,387
Super.

