﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,174
Précédemment...

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,466
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,680
Roderick vous a briefée ?

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,644
Vous voulez
que je suive Ryan Hardy.

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,479
- Molly.
- Salut, voisin.

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
- Ne faites pas ça.
- Emmenez-moi voir mon fils.

7
00:00:15,766 --> 00:00:17,643
- Quel est le programme ?
- Du temps en famille.

8
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
Maintenant qu'elle est réunie,

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,864
- puis-je donner le feu vert ?
- Pas encore.

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,152
J'ai reçu un colis.

11
00:00:23,398 --> 00:00:24,570
- Je peux y aller?
- Vite.

12
00:00:24,816 --> 00:00:26,159
- C'est quoi ?
- Un dépôt d'armes.

13
00:00:26,401 --> 00:00:27,653
- Un terrain d'entraînement.
- Pour?

14
00:00:27,903 --> 00:00:29,826
- Tuer.
- On sécurise le site.

15
00:00:30,072 --> 00:00:33,167
- Un camp d'entraînement.
- Passez tout au peigne fin.

16
00:00:33,408 --> 00:00:36,287
Le FBI a découvert le camp
en suivant Vince.

17
00:00:36,537 --> 00:00:37,959
C'est impossible.

18
00:00:38,205 --> 00:00:40,207
Ces décisions
ne vous appartiennent plus.

19
00:00:40,457 --> 00:00:41,504
Je suis là.

20
00:00:41,792 --> 00:00:44,170
Joe souhaite dîner avec vous.

21
00:00:45,045 --> 00:00:47,093
Vous voulez votre fils ?
Faites un effort

22
00:00:47,339 --> 00:00:49,467
- Laisse-moi voir Joey.
- Bien essayé.

23
00:00:49,716 --> 00:00:52,686
Tout continuera de n'être
qu'une mascarade.

24
00:00:52,928 --> 00:00:54,100
Rends-moi mon fils !

25
00:00:54,346 --> 00:00:56,098
Tu m'aimeras à nouveau.

26
00:00:56,348 --> 00:00:59,318
- Maman l
- Mon Dieu. Joey.

27
00:01:18,161 --> 00:01:19,253
On va où ?

28
00:01:19,496 --> 00:01:22,215
On part d'ici, tu te souviens ?
On rentre.

29
00:01:29,131 --> 00:01:30,348
C'est pas vrai.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,640
Vas-y, je te suis.

31
00:01:33,885 --> 00:01:35,853
Un problème, Claire ?

32
00:01:39,349 --> 00:01:41,022
Je peux vous aider?

33
00:01:48,984 --> 00:01:50,657
On allait juste faire un tour.

34
00:01:51,486 --> 00:01:53,580
Il est un peu tôt, non ?

35
00:01:55,741 --> 00:01:57,163
Joey.

36
00:01:57,868 --> 00:01:59,916
Tu dois être gelé, tu es en pyjama.

37
00:02:00,162 --> 00:02:01,209
Viens.

38
00:02:01,747 --> 00:02:05,047
Que dirais-tu de rentrer
te mettre au chaud '.7

39
00:02:21,892 --> 00:02:24,395
Souffle court, vision brouillée,
étourdissements ?

40
00:02:24,603 --> 00:02:26,401
Non, pourquoi?

41
00:02:26,605 --> 00:02:29,279
9/5. C'est trop bas, Ryan.

42
00:02:30,400 --> 00:02:33,279
J'ai parfois du mal à respirer et...

43
00:02:33,528 --> 00:02:36,657
Je me sens un peu oppressé.

44
00:02:36,907 --> 00:02:38,580
Tu prends tes bêtabloquants ?

45
00:02:38,825 --> 00:02:41,499
La digoxine ?
Ta dernière écho, détait quand ?

46
00:02:42,954 --> 00:02:44,672
Je vais prendre rendez-vous.

47
00:02:44,915 --> 00:02:47,964
Bien sûr.
Etje vais cesser de te harceler.

48
00:02:49,002 --> 00:02:50,219
Vraiment ?

49
00:02:50,462 --> 00:02:53,056
Je le verrai à ta prochaine halte
en ville.

50
00:02:55,300 --> 00:02:56,347
Molly...

51
00:02:56,593 --> 00:02:58,766
J'apprécie ce que tu fais, merci.

52
00:02:59,012 --> 00:03:02,437
Evite de te faire tuer.

53
00:03:13,110 --> 00:03:15,363
Vous ne pouvez pas filer
comme ça.

54
00:03:15,612 --> 00:03:17,239
C'est embarrassant
pour nous deux.

55
00:03:17,489 --> 00:03:21,665
Vous pourrez parcourir
15 bons mètres avant que ça sonne.

56
00:03:22,661 --> 00:03:24,504
Si vous retentez une évasion,

57
00:03:24,746 --> 00:03:28,250
le portail sera hors de votre portée.

58
00:03:30,711 --> 00:03:32,884
La surveillance est constante.

59
00:03:33,171 --> 00:03:37,893
C'est ce que je vois, shérif Nelson
de Havenport, dans le Maryland.

60
00:03:40,804 --> 00:03:42,056
Vous n'irez nulle part.

61
00:03:44,474 --> 00:03:46,147
Bonjour, Claire.

62
00:03:46,393 --> 00:03:49,237
J'ai entendu dire
que tu étais allée te promener.

63
00:03:49,479 --> 00:03:51,152
Tu n'as pas eu trop froid ?

64
00:03:53,650 --> 00:03:55,493
Non, ça allait.

65
00:04:02,075 --> 00:04:06,000
La confiance se mérite,
j'en ai peur.

66
00:04:21,219 --> 00:04:23,517
- Donovan est là '.7
- Avec tout Washington.

67
00:04:23,722 --> 00:04:28,819
Ainsi que la DEA, la NSA
et quelques autres huiles.

68
00:04:30,604 --> 00:04:33,403
Vous vous souvenez de Brad Pitt.

69
00:04:34,149 --> 00:04:38,029
- Je faisais allusion à <i>Fight</i> Club.
- J'avais presque compris.

70
00:04:39,905 --> 00:04:42,033
- Comment <i>ça</i> va ?
- Bien.

71
00:04:42,282 --> 00:04:46,332
J'ai mal seulement quand je marche,
parle et respire.

72
00:04:47,037 --> 00:04:48,163
Désolé pour Claire.

73
00:04:51,041 --> 00:04:53,385
Voici Roderick
tel que je me le rappelle.

74
00:04:53,627 --> 00:04:57,177
1,77 m, 80 kg, cheveux blond.
Le caucasien lambda.

75
00:04:57,422 --> 00:04:59,800
Le logiciel de reconnaissance
n'a rien donné.

76
00:05:00,050 --> 00:05:03,145
Il a un léger accent.
Du Midwest, peut-être.

77
00:05:03,386 --> 00:05:04,854
Séjour à l'armée ?

78
00:05:05,096 --> 00:05:07,474
Ça expliquerait tous ces militaires.

79
00:05:07,724 --> 00:05:11,319
Joe ne les a pas recrutés lui-même,
c'est pas son univers.

80
00:05:11,561 --> 00:05:14,565
- A qui appartient ce dépôt?
- Au gouvernement.

81
00:05:14,773 --> 00:05:18,118
Il a été fermé il y a 15 ans
pour des raisons écologiques.

82
00:05:18,360 --> 00:05:21,955
C'est bien un camp d'entraînement.
Venez voir.

83
00:05:22,197 --> 00:05:26,202
On a trouvé des vidéos tfexercices,
des entretiens.

84
00:05:26,701 --> 00:05:28,203
Il y a une branche milicienne.

85
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
Regardez ça.

86
00:05:38,421 --> 00:05:39,468
<i>Pitié, aidez-moi.</i>

87
00:05:39,714 --> 00:05:41,466
Un classique de Pendoctrinement.

88
00:05:41,967 --> 00:05:43,264
Zéro repas, zéro repos.

89
00:05:43,510 --> 00:05:45,729
Tout est codé.
C'est assez délicat.

90
00:05:45,971 --> 00:05:48,599
Mais on a réussi à identifier
trois membres.

91
00:05:48,849 --> 00:05:50,772
Les explosifs, l'entraînement,

92
00:05:51,017 --> 00:05:53,270
quel rapport avec ce qu'on sait
de Joe ?

93
00:05:53,520 --> 00:05:55,614
Il y a autre chose.

94
00:06:05,615 --> 00:06:07,117
<i>Le Cœur révélateur.</i>

95
00:06:07,659 --> 00:06:09,206
<i>Le Puits elle Pendule.</i>

96
00:06:09,744 --> 00:06:11,417
<i>Le Masque de la Mort Rouge.</i>

97
00:06:11,663 --> 00:06:13,961
Le message de Carroll
est bien présent.

98
00:06:14,833 --> 00:06:18,212
L'idée de la mort
en tant que salut émotionnel.

99
00:06:18,461 --> 00:06:21,965
Joe pille différentes religions.

100
00:06:23,133 --> 00:06:24,259
Ces images, là,

101
00:06:24,509 --> 00:06:27,308
suggèrent plusieurs vies
après la mort.

102
00:06:27,554 --> 00:06:29,272
Des degrés de paradis.

103
00:06:29,806 --> 00:06:33,356
Il y a des éléments musulmans,
mormons, scientologues.

104
00:06:34,144 --> 00:06:35,566
Trois adeptes

105
00:06:36,354 --> 00:06:38,027
se sont suicidés pour Joe.

106
00:06:38,690 --> 00:06:42,740
Ceux qui sacrifient leur vie
sont révérés.

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,244
C'est ainsi qu'on s'élève
dans le carrollisme.

108
00:06:47,991 --> 00:06:50,369
Vous venez de baptiser sa religion ?

109
00:06:51,369 --> 00:06:52,791
Il lui faut un nom.

110
00:06:59,419 --> 00:07:01,513
La mon gangrénait Ryan.

111
00:07:10,055 --> 00:07:13,434
Elle paralysait sa vie...

112
00:07:18,563 --> 00:07:21,692
Quelle était la motivation de Ryan ?

113
00:07:22,776 --> 00:07:25,325
Par quelle force était-il mu ?

114
00:07:32,577 --> 00:07:34,295
Aaron ?

115
00:07:36,081 --> 00:07:38,004
Auriez-vous un téléphone ?

116
00:07:39,834 --> 00:07:41,051
Merci.

117
00:07:45,048 --> 00:07:46,846
Une seconde.

118
00:07:47,217 --> 00:07:49,345
- Allô ?
- Bonjour, Ryan, ça va ?

119
00:07:49,594 --> 00:07:51,596
<i>J'ai besoin de votre aide.</i>

120
00:07:51,846 --> 00:07:54,224
Bonjour, Joe. De quoi s'agit-il ?

121
00:07:54,432 --> 00:07:56,855
Ryan est au téléphone,
tracez l'appel.

122
00:07:57,102 --> 00:07:58,820
<i>Je suis assez frustré.</i>

123
00:07:59,062 --> 00:08:02,407
Je travaille d'arrache-pied
à notre roman

124
00:08:02,732 --> 00:08:05,326
et alors que j'approche de la fin,

125
00:08:05,568 --> 00:08:08,538
j'ai quelque difficulté à cerner

126
00:08:08,780 --> 00:08:10,999
l'arc du personnage.

127
00:08:11,241 --> 00:08:14,791
Son fil rouge émotionnel,
si vous préférez.

128
00:08:15,036 --> 00:08:16,629
C'est vous le spécialiste.

129
00:08:16,871 --> 00:08:19,044
<i>Mais vous êtes notre héros.</i>

130
00:08:19,290 --> 00:08:25,297
Je ne veux pas faire de vous
une énième bonne âme

131
00:08:25,547 --> 00:08:27,470
luttant contre l'injustice.

132
00:08:29,300 --> 00:08:30,768
Il y a un problème, Joe ?

133
00:08:30,969 --> 00:08:32,312
Vous semblez

134
00:08:32,929 --> 00:08:35,557
- <i>désespéré.
- Il me faudrait remonter</i>

135
00:08:35,807 --> 00:08:40,688
aux origines pour aider le lecteur
à comprendre ce qui vous motive.

136
00:08:40,937 --> 00:08:44,487
Qu'est-ce qui définit Ryan Hardy ?

137
00:08:44,983 --> 00:08:48,078
<i>Nous savons que la malédiction
qui vous entoure</i>

138
00:08:48,319 --> 00:08:52,074
<i>est apparue très tôt,
avec la mort de votre mère,</i>

139
00:08:52,323 --> 00:08:56,453
mais ce qui mîntéresse vraiment,
c'est votre

140
00:08:56,911 --> 00:08:58,538
Père.

141
00:08:58,913 --> 00:09:00,540
Il venait de prendre

142
00:09:00,790 --> 00:09:04,545
sa retraite lorsqu'il a été abatîu

143
00:09:04,794 --> 00:09:06,717
dans une épicerie.

144
00:09:06,963 --> 00:09:10,342
<i>Pourriez-vous m'en dire
un peu plus ?</i>

145
00:09:11,301 --> 00:09:13,144
Comment cela vous a-t-il affecté ?

146
00:09:13,386 --> 00:09:16,230
Après tout,
vous n'aviez que 17 ans.

147
00:09:20,185 --> 00:09:21,732
Qu'est-ce qui ne va pas ?

148
00:09:23,354 --> 00:09:26,358
Vous êtes contrarié
qu'on ait trouvé le dépôt?

149
00:09:27,233 --> 00:09:28,610
<i>C'est...</i>

150
00:09:29,444 --> 00:09:31,367
Assez impressionnant.

151
00:09:35,325 --> 00:09:37,578
Je me rapproche, c'est ça ?

152
00:09:43,833 --> 00:09:45,005
Que voulait-il ?

153
00:09:45,585 --> 00:09:49,681
- Il perd ses moyens.
- Tant mieux. Ça rend négligent.

154
00:09:56,137 --> 00:09:58,856
- Besoin de quelque chose ?
- Non, rien.

155
00:09:59,057 --> 00:10:00,229
D'accord .

156
00:10:23,706 --> 00:10:25,379
Les gars ?

157
00:10:25,792 --> 00:10:27,886
Je crois que j'ai quelque chose.

158
00:10:28,128 --> 00:10:29,926
- Quoi 7
- Les agresseurs de Mike

159
00:10:30,171 --> 00:10:32,469
faisaient tous partie de Liberté 13.

160
00:10:32,715 --> 00:10:34,934
- La milice ?
- Celle de Daniel Monroe ?

161
00:10:35,176 --> 00:10:36,723
Joe marche avec Monroe ?

162
00:10:36,970 --> 00:10:39,689
- C'est une blague.
- Qui est Daniel Monroe '.7

163
00:10:39,931 --> 00:10:42,104
Il vend des armes au marché noir.

164
00:10:42,392 --> 00:10:44,235
On le surveille depuis des années.

165
00:10:44,477 --> 00:10:47,230
Il a fondé une milice
en Virginie-Occidentale.

166
00:10:47,480 --> 00:10:50,780
Elle s'est dissoute,
mais il est toujours soupçonne'

167
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
de contrebande.

168
00:10:52,402 --> 00:10:55,406
Joe aurait trouvé ses ressources
par son biais ?

169
00:10:55,655 --> 00:10:58,249
- Ça expliquerait le côté activiste.
- Trouvons-le.

170
00:10:58,491 --> 00:11:00,414
Washington doit avoir des infos.

171
00:11:00,660 --> 00:11:02,333
Que trouvera le FBI ?

172
00:11:02,579 --> 00:11:08,006
Le gros de notre artillerie,
les registres, les programmes...

173
00:11:08,251 --> 00:11:09,969
En un mot, tout.

174
00:11:11,671 --> 00:11:13,719
Ça n'a pas l'air de te chagriner.

175
00:11:13,965 --> 00:11:15,717
Je panique intérieurement.

176
00:11:15,967 --> 00:11:18,220
Ces éléments
peuvent-ils menerjusquîci ?

177
00:11:18,469 --> 00:11:19,516
Impossible.

178
00:11:19,762 --> 00:11:22,231
En outre, je surveille le FBI.

179
00:11:22,473 --> 00:11:25,852
- Il n'a aucune piste.
- Tu oublies Daniel.

180
00:11:29,022 --> 00:11:30,444
Daniel? votre...

181
00:11:30,690 --> 00:11:33,944
Votre ami Daniel, le milicien ?

182
00:11:34,569 --> 00:11:36,822
Le FBI ne peut pas le trouver.

183
00:11:37,071 --> 00:11:40,792
Pas si sûr. On peut remonter
jusqu'à lui via la contrebande.

184
00:11:41,034 --> 00:11:43,128
Il nous a dégoté la maison.

185
00:11:43,369 --> 00:11:45,588
Qu'ils remontent,
ils ne trouveront rien.

186
00:11:45,830 --> 00:11:47,878
Et moi, comment vais-je faire ?

187
00:11:48,124 --> 00:11:50,843
Aucune idée. Il vit en autonomie.

188
00:11:51,085 --> 00:11:53,087
Bon sang, Roderick.

189
00:11:54,005 --> 00:11:56,007
Il en sait trop.

190
00:11:56,257 --> 00:11:59,227
On peut lui faire confiance.

191
00:12:01,012 --> 00:12:02,355
Je sais comment le trouver.

192
00:12:05,892 --> 00:12:07,565
C'est un ami, Joe.

193
00:12:09,395 --> 00:12:13,275
C'est bien pour ça que
je ne vous demanderai pas de le tuer.

194
00:12:17,987 --> 00:12:19,705
Je peux le faire.

195
00:12:23,117 --> 00:12:27,293
Je m'en chargerai,
mais vous allez m'accompagner.

196
00:12:27,538 --> 00:12:30,633
Vous, restez ici. Surveillez le FBI.

197
00:12:30,875 --> 00:12:33,253
Ne quittez pas la maison,
c'est trop risqué.

198
00:12:34,504 --> 00:12:36,222
Peut-être,

199
00:12:36,506 --> 00:12:39,851
mais moins que de vous laisser gérer
la situation.

200
00:12:53,022 --> 00:12:55,445
- Ça va ?
- Oui, très bien.

201
00:12:56,192 --> 00:12:58,194
S'il vous faut plus de temps...

202
00:12:59,862 --> 00:13:01,079
On dirait mon père.

203
00:13:01,322 --> 00:13:05,043
Sachez juste
que vous ne nous devez rien.

204
00:13:06,077 --> 00:13:09,502
Vous le connaissez ?
Je croirais qu'il est en face de moi.

205
00:13:10,707 --> 00:13:13,881
La dernière position de Monroe
était à l'étranger.

206
00:13:14,127 --> 00:13:16,630
- On essaie de le localiser.
- Amis, familles ?

207
00:13:16,879 --> 00:13:18,973
On a trouvé une adresse IP.

208
00:13:19,424 --> 00:13:20,846
D'une maison
dans le Maryland.

209
00:13:21,092 --> 00:13:24,471
Propriété de Gloria et Ronald Fowler.

210
00:13:24,721 --> 00:13:26,644
- Et?
- Leur fils, Brian,

211
00:13:26,889 --> 00:13:28,232
fait partie de Liberté 13.

212
00:13:28,474 --> 00:13:31,102
- Il faut lui parler.
- Qui veut l'adresse ?

213
00:13:31,352 --> 00:13:33,104
Merci.

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,283
Donnez des nouvelles.

215
00:13:50,538 --> 00:13:52,336
Qu'est-ce qui ne va pas ?

216
00:13:52,790 --> 00:13:54,258
Rien.

217
00:13:57,670 --> 00:14:01,140
- Madame te fait peur ?
- Pas du tout.

218
00:14:02,300 --> 00:14:05,053
J'atîends juste le bon moment
pour lui parler.

219
00:14:05,386 --> 00:14:07,764
- J'essaie d'être respectueuse.
- Ah oui?

220
00:14:10,308 --> 00:14:12,652
Tu as couché avec son mari.

221
00:14:13,269 --> 00:14:14,862
Ex-mari.

222
00:14:16,189 --> 00:14:18,408
Pourquoi t'es aussi désagréable ?

223
00:14:23,613 --> 00:14:25,615
- Et après les arbres ?
- D'autres arbres.

224
00:14:26,115 --> 00:14:28,493
Quand est-ce qu'on réessaiera
de s'enfuir?

225
00:14:30,411 --> 00:14:32,789
Pour le moment,
on va jouer la comédie.

226
00:14:32,997 --> 00:14:35,500
Avec un peu de chance,
on partira bientôt.

227
00:14:35,792 --> 00:14:38,011
Comment ça va par ici ?

228
00:14:38,294 --> 00:14:41,594
Tu veux bien nous trouver un jeu ?

229
00:14:47,178 --> 00:14:49,931
Votre séjour se passe bien ?

230
00:14:51,808 --> 00:14:53,606
Vous passez un bon moment?

231
00:14:54,143 --> 00:14:58,319
J'en déduis que vous êtes
le bras droit de Joe ?

232
00:15:02,902 --> 00:15:04,199
On est de vieux amis,

233
00:15:04,445 --> 00:15:07,449
mais je doute qu'il me qualifierait
de bras droit.

234
00:15:07,698 --> 00:15:08,950
Vous êtes un vrai shérif ?

235
00:15:09,200 --> 00:15:11,123
Oui, madame.

236
00:15:11,661 --> 00:15:13,880
Que faites-vous ici ?
Vous semblez

237
00:15:14,414 --> 00:15:16,382
parfaitement normal.

238
00:15:18,584 --> 00:15:20,837
Ici, je me sens normal.

239
00:15:21,504 --> 00:15:23,472
A l'extérieur, pas vraiment.

240
00:15:24,966 --> 00:15:26,092
Et ces...

241
00:15:26,342 --> 00:15:28,595
Ces gens ? Sont-ils...

242
00:15:28,845 --> 00:15:30,222
Dîmpitoyables tueurs ?

243
00:15:31,222 --> 00:15:34,351
Il y a de tout.
Des psychopathes endurcis,

244
00:15:35,351 --> 00:15:36,694
des débutants.

245
00:15:36,936 --> 00:15:38,483
- Des groupies.
- Quel intérêt ?

246
00:15:38,729 --> 00:15:41,198
Qu'est-ce que Joe espère obtenir?

247
00:15:42,400 --> 00:15:44,744
Pour ma part,
je voulais un endroit sûr

248
00:15:44,986 --> 00:15:46,909
où être à ma place.

249
00:15:47,572 --> 00:15:51,497
Ne plus avoir à éprouver de honte
quant à ma nature,

250
00:15:52,118 --> 00:15:54,246
aussi imparfaite soit-elle.

251
00:15:55,371 --> 00:15:56,543
Votre mari...

252
00:15:57,790 --> 00:15:59,383
je ne sais pas.

253
00:16:00,126 --> 00:16:01,673
Demandez-lui.

254
00:16:01,919 --> 00:16:05,549
Il semble incapable de penser
à autre chose qu'à son livre.

255
00:16:07,800 --> 00:16:09,552
Mon ex-mari.

256
00:16:12,430 --> 00:16:14,398
Je vous laisse avec votre fils.

257
00:16:15,975 --> 00:16:18,398
Vous savez qu'il n'est pas fiable ?

258
00:17:01,479 --> 00:17:04,073
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est une effraction.

259
00:17:05,983 --> 00:17:08,327
Depuis quand ça vous gêne ?

260
00:17:09,946 --> 00:17:11,948
Je vous tiens pour responsable.

261
00:17:29,173 --> 00:17:30,550
Elle est chaude.

262
00:17:59,912 --> 00:18:01,289
Plus un geste !

263
00:18:13,843 --> 00:18:15,891
Qu'est-ce qui lui prend ?

264
00:18:23,352 --> 00:18:26,196
Non, prends celle-ci. Pardon.

265
00:18:28,524 --> 00:18:32,199
Tu peux me rendre service ?
Va te poster à la porte

266
00:18:32,486 --> 00:18:35,239
et préviens-moi
si quelqu'un arrive, d'accord ?

267
00:18:59,263 --> 00:19:00,310
ACCÈS INTERNET REFUSÉ

268
00:19:03,225 --> 00:19:05,444
Chapitre 1
Cette histoire traite de la mort.

269
00:19:07,813 --> 00:19:09,941
Cette histoire est celle
de Ryan Hardy.

270
00:19:13,069 --> 00:19:15,242
Brian Fowler,

271
00:19:15,529 --> 00:19:18,157
je suppose
que vos parents ont déménagé.

272
00:19:19,075 --> 00:19:21,919
- Où est Daniel Monroe ?
- Daniel?

273
00:19:22,244 --> 00:19:24,463
Je l'ai pas vu depuis des mois.

274
00:19:25,581 --> 00:19:26,833
- Il ment.
- L'ennui,

275
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
des! qu'une autre personne
semble vivre ici.

276
00:19:29,794 --> 00:19:30,841
Et alors ?

277
00:19:31,087 --> 00:19:33,761
Vous étiez membres
de Liberté 13 et amis.

278
00:19:33,964 --> 00:19:35,090
- Il est pas là.
- Où est-il ?

279
00:19:35,299 --> 00:19:37,097
Je vais pas faire votre boulot.

280
00:19:37,968 --> 00:19:39,060
Du calme.

281
00:19:39,261 --> 00:19:40,433
Qu'est-ce qui se passe ?

282
00:19:40,680 --> 00:19:44,355
Weston ! Allez vous mettre
dans l'angle.

283
00:19:47,269 --> 00:19:49,943
Pourquoi tant d'alarmes
dans un taudis pareil?

284
00:19:50,147 --> 00:19:52,946
Qu'avez-vous de si précieux
à protéger?

285
00:19:56,195 --> 00:19:58,197
Je vais faire un tour.

286
00:19:58,614 --> 00:20:01,618
Je demande à Nick
de nous envoyer son équipe.

287
00:20:02,118 --> 00:20:03,961
Allez avec Ryan.

288
00:20:55,421 --> 00:20:57,515
Ne bougez pas ! Lâchez votre arme.

289
00:20:57,923 --> 00:20:59,266
Daniel Monroe,

290
00:20:59,508 --> 00:21:01,510
je suis du FBI,
je veuxjuste discuter.

291
00:21:02,178 --> 00:21:03,395
Lâchez votre arme.

292
00:21:04,346 --> 00:21:06,849
Non, vous, lâchez votre arme.

293
00:21:17,735 --> 00:21:19,157
Discutons.

294
00:21:25,659 --> 00:21:27,206
Ça passe pas ?

295
00:21:28,454 --> 00:21:29,956
Vous bloquez le signal ?

296
00:21:30,206 --> 00:21:31,799
- Avec un brouilleur ?
- Possible.

297
00:21:32,541 --> 00:21:34,794
Je suis pas un fan des portables.

298
00:21:35,085 --> 00:21:37,884
Mais ça devrait aller mieux
vers la rue.

299
00:21:48,891 --> 00:21:51,269
C'était quoi ça ?
Un collègue ?

300
00:22:40,317 --> 00:22:41,660
Bonjour, Claire.

301
00:22:41,944 --> 00:22:44,288
Son vrai nom est Emma.

302
00:22:45,114 --> 00:22:47,367
- Où t'étais passée ?
- Salut, Joey.

303
00:22:47,783 --> 00:22:50,536
Je te laissais un peu seul
avec ta maman.

304
00:22:50,786 --> 00:22:51,878
J'aimerais qu'on parle

305
00:22:52,121 --> 00:22:54,874
si vous avez une minute.

306
00:22:58,502 --> 00:23:00,345
Je ne peux pas...

307
00:23:00,629 --> 00:23:03,132
imaginer ce que vous ressentez
à mon égard.

308
00:23:04,341 --> 00:23:06,469
Et à propos de tout ça.

309
00:23:07,469 --> 00:23:09,813
- Ce doit être délicat...
- Délicat ?

310
00:23:10,014 --> 00:23:11,857
Kidnapper mon fils est délicat ?

311
00:23:12,141 --> 00:23:16,988
Je me suis toujours bien occupée
de lui, Claire. Pas vrai, Joey '?

312
00:23:17,187 --> 00:23:20,316
Ne lui adressez pas la parole.
Ne Papprochez pas.

313
00:23:21,984 --> 00:23:23,156
Vous êtes fâchée.

314
00:23:23,485 --> 00:23:25,283
- Je comprends.
- Que voulez-vous ?

315
00:23:27,531 --> 00:23:31,877
Nous avons vécu ensemble
pendant deux ans, Claire.

316
00:23:33,704 --> 00:23:37,208
Pour la 1re fois de ma vie,
je faisais partie d'une famille.

317
00:23:38,834 --> 00:23:41,678
J'ai toujours eu beaucoup de respect
pour vous.

318
00:23:41,921 --> 00:23:43,093
Vous étiez mon amie.

319
00:23:43,339 --> 00:23:45,512
Taisez-vous, espèce de folle.

320
00:23:47,301 --> 00:23:48,803
C'est trop tôt.

321
00:23:50,846 --> 00:23:52,894
Vous avez besoin de temps.

322
00:23:53,557 --> 00:23:54,809
On réessaiera.

323
00:23:55,017 --> 00:23:57,065
A plus tard, Joey.

324
00:23:58,187 --> 00:23:59,564
Reste ici.

325
00:24:00,522 --> 00:24:01,899
Emma.

326
00:24:02,191 --> 00:24:04,319
Sachez que je n'ai pas besoin
de temps.

327
00:24:04,526 --> 00:24:07,621
Dorénavant,
vous laisserez mon fils tranquille.

328
00:24:07,863 --> 00:24:09,615
N'essayez même pas de le regarder.

329
00:24:10,950 --> 00:24:12,623
Ce n'est pas <i>à</i> vous d'en décider.

330
00:24:14,620 --> 00:24:16,588
Je voulais juste être gentille.

331
00:24:16,872 --> 00:24:18,966
- Fichez-Iui la paix ou...
- Ou quoi?

332
00:24:22,044 --> 00:24:24,263
Pauvre idiote.

333
00:24:32,262 --> 00:24:33,980
Je vous tuerai.

334
00:24:35,224 --> 00:24:36,851
- Je vous tuerai !
- Mesdames.

335
00:24:46,110 --> 00:24:47,862
Où sommes-nous ?

336
00:24:49,113 --> 00:24:50,456
Dans mon bureau.

337
00:24:50,739 --> 00:24:54,619
Ah oui ? Et toutes ces armes,
dest pour votre milice ?

338
00:24:54,910 --> 00:24:57,413
La milice a été dissoute en 2009.

339
00:24:57,663 --> 00:25:00,257
Alors vous les revendez ?
En ligne ?

340
00:25:00,457 --> 00:25:03,256
Vous m'arrêtez ?
J'aimerais voir un mandat.

341
00:25:03,460 --> 00:25:06,304
- On sait que vous aidez Carroll.
- Vous avez une preuve '.7

342
00:25:07,256 --> 00:25:08,428
On a trouvé le dépôt.

343
00:25:10,509 --> 00:25:13,513
Et on a relié cinq de vos hommes
à sa secte.

344
00:25:16,598 --> 00:25:19,647
J'ai rien à voir avec Carroll
et sa maison de fous.

345
00:25:19,935 --> 00:25:21,187
Sa maison ?

346
00:25:21,687 --> 00:25:23,485
Quelle maison ?

347
00:25:25,274 --> 00:25:27,777
Je ne dirai plus rien.
Je veux un avocat.

348
00:25:27,985 --> 00:25:31,785
On n'a pas le temps.
Dites-nous où est cette maison.

349
00:25:31,989 --> 00:25:35,835
- Je veux un avocat.
- Il faut passer à table. Maintenant.

350
00:25:41,290 --> 00:25:43,463
Ça veut dire quoi ça ?

351
00:25:44,334 --> 00:25:46,336
Il y a quelqu'un en bas.

352
00:25:46,795 --> 00:25:47,842
Parker.

353
00:25:48,130 --> 00:25:50,553
Restez avec lui, je vais voir.

354
00:26:14,364 --> 00:26:15,957
Alors ça, ça craint.

355
00:26:17,659 --> 00:26:19,002
Ne faites pas ça.

356
00:26:41,517 --> 00:26:42,734
Mike.

357
00:27:09,002 --> 00:27:10,925
Bonjour, Ryan.

358
00:27:11,213 --> 00:27:15,389
En voilà une surprise.

359
00:27:15,592 --> 00:27:17,720
Descendez-le, Ryan.

360
00:27:32,734 --> 00:27:35,408
Dites-moi, agent Weston,

361
00:27:35,988 --> 00:27:38,867
ce sont mes hommes
qui vous ont fait ça ?

362
00:27:39,199 --> 00:27:40,872
Est-ce que...

363
00:27:41,618 --> 00:27:43,370
Est-ce que ça fait mal ?

364
00:27:44,705 --> 00:27:46,628
Tuez-le, Ryan ! Je me fous de...

365
00:27:47,332 --> 00:27:48,754
Tuez-le !

366
00:27:50,085 --> 00:27:52,838
Pas de panique,
il a besoin de vous vivant.

367
00:27:54,214 --> 00:27:57,388
Vous êtes vraiment malin, Ryan.

368
00:28:03,974 --> 00:28:05,396
Allons !

369
00:28:05,642 --> 00:28:08,191
Ne soyez pas grossier.

370
00:28:09,354 --> 00:28:12,654
Et si vous sortiez m'affronter ?
Je vous attends !

371
00:28:13,567 --> 00:28:17,868
Non, ce n'est pas le moment.

372
00:28:18,280 --> 00:28:22,581
Voyez-vous,
ceci n'était pas vraiment prévu.

373
00:28:23,035 --> 00:28:27,632
Non, ces rencontres fortuites,

374
00:28:28,707 --> 00:28:32,428
bien que très plaisantes,

375
00:28:32,669 --> 00:28:34,592
doivent cesser.

376
00:28:35,797 --> 00:28:37,765
Y a-t-il quelqu'un d'autre
avec vous ?

377
00:28:38,675 --> 00:28:40,552
On dirait bien

378
00:28:40,802 --> 00:28:42,679
qu'il n'y a que vous

379
00:28:42,930 --> 00:28:43,977
et moi.

380
00:28:44,223 --> 00:28:47,443
Il n'est pas l'heure d'en finir.

381
00:28:47,684 --> 00:28:49,778
L'histoire est en cours d'écriture,

382
00:28:51,063 --> 00:28:54,442
et très franchement,
la tâche est plutôt ardue.

383
00:28:54,816 --> 00:28:56,739
C'était la raison de mon appel.

384
00:28:57,194 --> 00:29:00,619
Votre personnage m'échappe.

385
00:29:01,114 --> 00:29:03,993
Or on ne doit rien laisser
au hasard.

386
00:29:04,243 --> 00:29:09,500
Vous vous êtes construit
sur la mort de votre père.

387
00:29:09,748 --> 00:29:10,795
Je me trompe '.7

388
00:29:11,041 --> 00:29:14,090
Vous êtes conscient
que le FBl va débarquer.

389
00:29:16,630 --> 00:29:18,052
C'est terminé, Joe.

390
00:29:18,298 --> 00:29:22,519
Dans ce cas,
je n'ai absolument aucune raison

391
00:29:22,761 --> 00:29:26,732
de garder en vie
ce pauvre garçon tuméfié.

392
00:29:28,100 --> 00:29:30,148
Dois-je le tuer, Ryan ?

393
00:29:30,727 --> 00:29:32,855
Arrêtez ! C'est d'accord.

394
00:29:49,913 --> 00:29:51,130
Bonjour.

395
00:29:52,082 --> 00:29:55,302
Vous avez reçu
un sacré coup sur le nez.

396
00:29:55,627 --> 00:29:56,799
Jacob Wells.

397
00:30:02,175 --> 00:30:03,802
On se rencontre enfin.

398
00:30:04,511 --> 00:30:07,390
Je constate
que vous avez survécu au raid.

399
00:30:09,933 --> 00:30:11,310
Et votre ami Paul '.7

400
00:30:15,731 --> 00:30:17,825
Il n'a pas eu cette chance.

401
00:30:19,276 --> 00:30:20,698
Et Emma ?

402
00:30:21,695 --> 00:30:23,197
Où est-elle ?

403
00:30:24,906 --> 00:30:27,329
Vous tenez vraiment à bavarder?

404
00:30:27,576 --> 00:30:29,954
A devenir mon amie ?

405
00:30:32,080 --> 00:30:33,923
Je vais vous tuer.

406
00:30:35,542 --> 00:30:37,385
Faites-moi plaisir.

407
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
Aidez-moi à comprendre.

408
00:30:40,756 --> 00:30:45,762
Les origines des problèmes d'Emma
et Paul sont évidentes, mais vous...

409
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
Vous êtes un garçon
de bonne famille.

410
00:30:51,308 --> 00:30:53,151
C'est loin d'être clair.

411
00:30:55,312 --> 00:30:59,658
- Pourquoi avoir lâché la fac ?
- Je ne voulais pas être médecin.

412
00:31:00,817 --> 00:31:02,410
Comme votre père ?

413
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
Il n'y a pas de famille parfaite.

414
00:31:05,530 --> 00:31:07,282
Jacob.

415
00:31:07,532 --> 00:31:10,035
Expliquez-moi ce que je ne vois pas.

416
00:31:11,036 --> 00:31:13,380
Ouvrez-la encore une fois

417
00:31:14,081 --> 00:31:15,173
et je vous poignarde.

418
00:31:19,044 --> 00:31:21,297
Est-ce bien le moment de jouer ?

419
00:31:21,546 --> 00:31:24,516
Votre père,
un policier fraîchement retraité,

420
00:31:24,758 --> 00:31:27,511
entre dans une épicerie
en plein braquage.

421
00:31:27,761 --> 00:31:30,230
- Vous connaissez l'histoire.
- Où étiez-vous ?

422
00:31:31,014 --> 00:31:33,062
C'est négligent de votre part.

423
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
Non, c'est fou de ma part.

424
00:31:35,560 --> 00:31:39,656
Votre père entre dans l'épicerie.

425
00:31:41,316 --> 00:31:42,863
Où êtes-vous '.7

426
00:31:44,444 --> 00:31:46,367
J'étais dehors.

427
00:31:46,613 --> 00:31:48,081
Dans la voiture.

428
00:31:54,287 --> 00:31:56,415
J'ai entendu des coups de feu.

429
00:32:02,254 --> 00:32:05,053
<i>Je suis resté planté là.</i>

430
00:32:05,590 --> 00:32:07,718
<i>J'étais sûr qu'il allait tirer.</i>

431
00:32:12,848 --> 00:32:14,270
Mais il ne l'a pas fait.

432
00:32:14,516 --> 00:32:15,859
Vous avez été épargné.

433
00:32:16,393 --> 00:32:17,690
Grâce <i>à</i> quoi, selon vous ?

434
00:32:17,936 --> 00:32:20,860
La panique. La drogue.

435
00:32:21,106 --> 00:32:23,359
- La chance. Aucune idée.
- La chance ?

436
00:32:23,608 --> 00:32:27,533
C'est un mot que vous ne devriez
jamais prononcer.

437
00:32:27,779 --> 00:32:29,372
Mais continuez.

438
00:32:33,118 --> 00:32:34,540
Il y avait du sang partout.

439
00:32:36,288 --> 00:32:38,040
<i>Je n'en avais jamais vu autant.</i>

440
00:32:39,458 --> 00:32:41,131
<i>Il était toujours vivant .7</i>

441
00:32:43,170 --> 00:32:44,547
<i>Il respirait.</i>

442
00:32:45,589 --> 00:32:47,341
<i>Je me suis agenouillé, mais...</i>

443
00:32:52,596 --> 00:32:53,973
llyavait...

444
00:32:54,347 --> 00:32:56,475
Les gens essayaient de l'aider,

445
00:32:57,058 --> 00:32:59,277
alors j'ai simplement...

446
00:33:01,229 --> 00:33:03,448
- regardé.
- Regardé ? Quoi ?

447
00:33:03,690 --> 00:33:05,818
Bon sang.

448
00:33:08,236 --> 00:33:10,830
Je l'ai regardé mourir.

449
00:33:11,072 --> 00:33:13,746
<i>Vous n'aviez encore jamais vu</i>

450
00:33:13,992 --> 00:33:15,915
<i>quelqu'un mourir.</i>

451
00:33:18,205 --> 00:33:19,331
Oui.

452
00:33:19,581 --> 00:33:22,585
Et vous ne pouviez rien faire.

453
00:33:24,544 --> 00:33:26,091
Vous ne pouviez pas le sauver.

454
00:33:26,630 --> 00:33:29,634
Et le braqueur ?
Qu'est-il devenu '.7

455
00:33:32,177 --> 00:33:34,430
Il a fait une overdose
trois jours après.

456
00:33:36,014 --> 00:33:39,484
Il s'était procuré la drogue
avec l'argent de l'épicerie.

457
00:33:39,976 --> 00:33:41,273
Oui.

458
00:33:41,520 --> 00:33:42,817
Eh bien,

459
00:33:43,647 --> 00:33:46,150
il existe une forme de justice.

460
00:33:46,983 --> 00:33:50,954
Il arrive que ce monde soitjuste.

461
00:33:51,738 --> 00:33:53,411
Non.

462
00:33:54,741 --> 00:33:56,038
Jamais.

463
00:34:05,168 --> 00:34:07,421
A votre avis,

464
00:34:08,838 --> 00:34:11,512
pourquoi la mort

465
00:34:13,301 --> 00:34:14,723
vous poursuit-elle ?

466
00:34:14,970 --> 00:34:18,099
Votre père s'est éteint
devant vos yeux.

467
00:34:18,348 --> 00:34:21,397
Cela ne vous a-t-il pas inﬂuencé ?

468
00:34:21,893 --> 00:34:22,940
Je n'en sais rien.

469
00:34:23,186 --> 00:34:24,483
Cela ne vous a-t-il pas

470
00:34:25,605 --> 00:34:27,607
motivé...

471
00:34:28,775 --> 00:34:29,992
à faire le bien.

472
00:34:30,235 --> 00:34:35,958
Il est évident que votre volonté
de sauver le monde vient de là.

473
00:34:36,491 --> 00:34:41,748
Ryan Hardy est responsable
de la moindre vie.

474
00:34:44,332 --> 00:34:47,051
Le narcissisme
dont vous faites preuve

475
00:34:47,294 --> 00:34:49,092
est vraiment remarquable.

476
00:34:49,337 --> 00:34:51,180
- C'est faux.
- Alors quoi ?

477
00:34:51,631 --> 00:34:54,510
Qu'est-ce qui vous anime ?

478
00:35:01,891 --> 00:35:03,438
Et vous ?

479
00:35:04,728 --> 00:35:06,526
La mort.

480
00:35:07,939 --> 00:35:09,862
La mort m'anime.

481
00:35:13,153 --> 00:35:14,905
Elle me nourrit.

482
00:35:17,407 --> 00:35:18,659
Moi aussi.

483
00:35:19,492 --> 00:35:21,620
C'est bien
ce que vous voulez entendre ?

484
00:35:22,245 --> 00:35:24,543
Elle me nourrit également.

485
00:35:25,415 --> 00:35:26,917
Nous la recherchons.

486
00:35:27,167 --> 00:35:29,716
Non. Pas moi.
Je ne la recherche pas.

487
00:35:29,961 --> 00:35:34,637
Bien sûr que si.
Elle motive chacun de vos gestes.

488
00:35:35,508 --> 00:35:39,604
Mais pourquoi ?
C'est ce que nous voudrions savoir.

489
00:35:40,180 --> 00:35:42,057
Qu'avez-vous fait

490
00:35:43,141 --> 00:35:46,486
pour mériter votre sort ?

491
00:35:48,480 --> 00:35:49,902
Rien.

492
00:35:51,566 --> 00:35:53,159
C'est comme ça, dest tout.

493
00:35:54,486 --> 00:35:56,284
Nous nous ressemblons

494
00:35:56,905 --> 00:35:59,624
tellement, Ryan.

495
00:36:01,326 --> 00:36:03,454
C'est à travers la mort

496
00:36:04,037 --> 00:36:07,007
que nous vivons.

497
00:36:11,753 --> 00:36:14,051
Je minquiétais.
Vous en mettez du temps.

498
00:36:14,297 --> 00:36:16,391
Je me demandais
quand vous réagiriez.

499
00:36:16,633 --> 00:36:19,477
- Vince est mon.
- Voilà ce qu'on va faire :

500
00:36:19,719 --> 00:36:22,222
si Ryan bouge
ne serait-ce qu'un cheveu,

501
00:36:22,472 --> 00:36:24,691
vous abattez la jolie dame.

502
00:36:24,933 --> 00:36:27,027
Vous feriez mieux de poser
votre arme.

503
00:36:32,732 --> 00:36:33,779
Faites-la glisser.

504
00:36:39,239 --> 00:36:42,243
C'est une bonne histoire, Ryan.

505
00:36:42,492 --> 00:36:45,462
Mais je vais devoir l'embellir.

506
00:36:45,704 --> 00:36:49,550
En lui apportant un peu de fraîcheur
et de panache.

507
00:36:49,791 --> 00:36:51,919
Je verrai bien.

508
00:36:53,002 --> 00:36:54,470
Merci.

509
00:36:54,713 --> 00:36:59,184
Vous m'avez beaucoup aidé.

510
00:37:02,262 --> 00:37:04,435
C'est bon ! Allez-y !

511
00:37:47,515 --> 00:37:51,019
Monroe n'était pas un adepte,
mais il a participé aux préparatifs.

512
00:37:51,269 --> 00:37:53,943
- Il a présenté Joe à Liberté 13.
- Joe est ici ?

513
00:37:54,189 --> 00:37:55,486
D'après Monroe.

514
00:37:56,649 --> 00:37:57,946
Je préviens les autorités locales.

515
00:37:58,193 --> 00:37:59,945
Comment va votre...

516
00:38:00,195 --> 00:38:02,368
Petite, je jouais au softball.

517
00:38:02,614 --> 00:38:04,867
J'ai pris une batte une fois.

518
00:38:05,074 --> 00:38:07,122
C'est un peu plus douloureux.

519
00:38:17,086 --> 00:38:19,714
Je voulais juste te dire
que je suis rentré.

520
00:38:19,964 --> 00:38:22,387
Joey dort déjà.
Raconte-moi ta journée.

521
00:38:22,592 --> 00:38:25,516
- Pas maintenant, Joe.
- La mienne a été

522
00:38:26,387 --> 00:38:28,105
compliquée.
Je t'ai apporté un verre.

523
00:38:28,389 --> 00:38:30,892
J'ai fait semblant toute la journée.

524
00:38:32,644 --> 00:38:34,487
Je t'ai à peine vue.

525
00:38:42,153 --> 00:38:44,076
Ça ne marchera pas, Joe.

526
00:38:44,823 --> 00:38:47,997
- On en a déjà parlé.
- Non, ton plan.

527
00:38:49,494 --> 00:38:51,713
Celui qui figure dans ton livre.

528
00:38:51,955 --> 00:38:53,172
Je l'ai lu.

529
00:38:53,706 --> 00:38:55,424
Il n'est pas...

530
00:38:57,418 --> 00:38:59,341
- terminé.
- Tu crois vraiment pouvoir

531
00:38:59,587 --> 00:39:01,430
- t'en sortir?
- Il ne fallait pas le lire.

532
00:39:01,631 --> 00:39:05,010
J'ai bien failli renoncer.
Ton style n'a pas changé.

533
00:39:05,260 --> 00:39:06,728
Je finterdis de...

534
00:39:21,317 --> 00:39:23,536
<i>Alors que la folie meurtrière
se poursuit,</i>

535
00:39:23,778 --> 00:39:26,372
<i>nous en savons un peu plus
sur certains tueurs.</i>

536
00:39:26,614 --> 00:39:30,585
<i>L'un d'eux est Jacob Wells,
fils d'un éminent chirurgien.</i>

537
00:39:30,827 --> 00:39:32,955
<i>Avant de rejoindre la secte
de Joe Carre/I,</i>

538
00:39:33,204 --> 00:39:35,957
<i>Jacob menait une vie
de jeune privilégié.</i>

539
00:39:36,165 --> 00:39:39,009
<i>Lorsqu'il décide d'abandonner
ses études de médecine...</i>

540
00:39:55,643 --> 00:39:58,271
- Papa.
- <i>Jacob, c'est toi ?</i>

541
00:40:28,676 --> 00:40:31,145
Je sais que vous m'en voulez.

542
00:40:32,597 --> 00:40:34,315
Vous m'ignorez.

543
00:40:39,562 --> 00:40:40,905
Oui.

544
00:40:43,358 --> 00:40:45,406
Oui, en effet.

545
00:41:10,259 --> 00:41:11,602
Comment ça va ?

546
00:41:11,928 --> 00:41:13,851
On m'emmène à l'hôpital.

547
00:41:14,097 --> 00:41:16,441
Ils veulent me faire passer
des examens.

548
00:41:18,893 --> 00:41:20,566
Vous m'avez fait peur.

549
00:41:22,355 --> 00:41:24,949
Je suis allé trop loin, je sais.

550
00:41:26,067 --> 00:41:28,195
J'ai pas l'habitude de frôler
la mon.

551
00:41:28,611 --> 00:41:30,955
Ça altère votre jugement.

552
00:41:34,575 --> 00:41:37,795
Tout n'est pas toujours
blanc ou noir.

553
00:41:39,080 --> 00:41:43,677
Ce qu'il faut, c'est éviter de faire
une chose qui vous hantera.

554
00:41:43,918 --> 00:41:49,140
Sinon vous passerez votre vie
à essayer de vous racheter.

555
00:41:50,008 --> 00:41:51,385
Vous parlez de votre père ?

556
00:41:52,260 --> 00:41:53,637
Vous étiez si jeune.

557
00:41:54,303 --> 00:41:55,600
Qwauriez-vous pu faire ?

558
00:41:59,809 --> 00:42:01,311
J'ai pas besoin de plus.

559
00:42:05,189 --> 00:42:06,736
Encore un peu, allez.

560
00:42:17,243 --> 00:42:18,916
Non, ça va.

561
00:42:19,162 --> 00:42:20,630
Si, prends-la.

562
00:42:22,206 --> 00:42:24,254
C'est la dernière.

563
00:42:27,545 --> 00:42:29,343
Grouille !

564
00:42:50,068 --> 00:42:52,662
Ryan, j'ai quelqu'un
à vous présenter.

565
00:42:52,862 --> 00:42:54,535
Reposez-vous.

566
00:43:03,039 --> 00:43:05,007
Le shérif Nelson de Havenport.

567
00:43:05,249 --> 00:43:07,217
- Une ville voisine.
- Bonsoir.

568
00:43:07,460 --> 00:43:10,805
Ainsi vous pensez
que Joe Carroll est dans le coin '?

569
00:43:11,047 --> 00:43:12,765
Ça vaut le coup de vérifier.

570
00:43:13,007 --> 00:43:14,850
On sera ravi de vous aider.

571
00:43:15,093 --> 00:43:16,185
Parfait.

572
00:43:57,969 --> 00:43:59,971
[French]

