﻿1
00:00:01,259 --> 00:00:03,152
Si tu veux que je dise que 
je suis désolée, ok.

2
00:00:03,183 --> 00:00:05,498
Je suis désolée de ne pas 
l'avoir enregistré en HD.

3
00:00:05,537 --> 00:00:07,187
Mais je ne vois vraiment pas 
une grande différence.

4
00:00:07,211 --> 00:00:09,885
Ok, ça... c'est ça qui 
me dérange le plus.

5
00:00:09,924 --> 00:00:11,582
Il y a une énorme différence, Dallas.

6
00:00:11,621 --> 00:00:14,257
Pourquoi ne pas être d'accord 
d'être en désaccord, ok ?

7
00:00:14,273 --> 00:00:15,892
Haute définition, basse définition,

8
00:00:16,012 --> 00:00:17,558
Mos Def. Je m'en fiche.

9
00:00:17,581 --> 00:00:19,161
Bébé, c'est un fait objectif...

10
00:00:19,177 --> 00:00:22,472
l'HD est meilleure qu'une simple
définition. Ils l'ont améliorée.

11
00:00:22,735 --> 00:00:24,338
Pourquoi tu ne voudrais pas de 
quelque chose qui a été amélioré ?

12
00:00:24,338 --> 00:00:26,598
C'est comme si un docteur t'offrait la pénicilline

13
00:00:26,718 --> 00:00:28,929
et dire " non, merci.
Je vais prendre les sangsues."

14
00:00:28,952 --> 00:00:31,126
Ecoute, George, ça a été 
une longue journée.

15
00:00:31,246 --> 00:00:33,808
Bien. Je dis juste qu'on paye 
tout cet argent pour le câble,

16
00:00:33,855 --> 00:00:35,990
on devrait au moins en avoir 
pour notre argent.

17
00:00:37,382 --> 00:00:39,393
Oh, tu vas en avoir pour ton argent.

18
00:00:40,824 --> 00:00:43,193
Ça fait un peu prostituée,

19
00:00:43,193 --> 00:00:44,155
mais tu vois ce que je veux dire.

20
00:00:44,132 --> 00:00:47,695
Je suis sérieux, Dallas.
Ce n'est pas juste le câble.

21
00:00:47,815 --> 00:00:49,935
Tu sais, on a aussi
deux comptes Netflix.

22
00:00:49,950 --> 00:00:52,039
C'est vrai, on est qui ? 
Jay-Z et Beyonce ?

23
00:00:52,046 --> 00:00:54,127
Réfléchis-y...si on habitait ensemble,

24
00:00:54,158 --> 00:00:57,137
on économiserait sur les courses, les services ...

25
00:00:57,145 --> 00:00:58,545
Alors qu'est-ce que tu dis, George ?

26
00:00:58,665 --> 00:00:59,811
Tu veux emménager avec moi

27
00:00:59,821 --> 00:01:01,118
parce que ça a l'air 
d'être une bonne affaire ?

28
00:01:01,125 --> 00:01:03,214
Oui. Mais aussi parce que ça a du sens.

29
00:01:03,222 --> 00:01:04,434
On est stables. On est heureux.

30
00:01:04,443 --> 00:01:06,147
On est tout le temps l'un chez l'autre.

31
00:01:06,178 --> 00:01:07,528
On doit se consolider.

32
00:01:07,648 --> 00:01:09,165
Eh bien, quand tu le dis de cette
façon...

33
00:01:09,197 --> 00:01:10,370
Ouais. Allons y.

34
00:01:10,409 --> 00:01:11,817
Instal... Installons-nous ensemble...

35
00:01:11,937 --> 00:01:14,194
et annonçons le à notre fournisseur
du câble.

36
00:01:14,225 --> 00:01:15,860
Réfléchis-y, ok ?

37
00:01:15,860 --> 00:01:17,698
D'accord. Je vais y penser.

38
00:01:17,737 --> 00:01:20,521
Pendant que George et Dallas
envisageaient un futur ensemble,

39
00:01:20,544 --> 00:01:22,945
je vivais l'expérience opposée.

40
00:01:23,065 --> 00:01:25,229
Mon copain se préparait à partir,

41
00:01:25,260 --> 00:01:27,755
et tout Chatswin attendait qu'il annonce

42
00:01:27,786 --> 00:01:29,288
dans quelle fac il jouerait au football

43
00:01:29,335 --> 00:01:31,689
et, accessoirement, suivrait des cours.

44
00:01:31,689 --> 00:01:33,590
Je suis en train de flipper là.

45
00:01:33,809 --> 00:01:35,107
La conférence de presse est demain,

46
00:01:35,123 --> 00:01:36,484
et je n'ai aucune idée de ma décision.

47
00:01:36,539 --> 00:01:38,048
Qu'est-ce que je devrais choisir ?

48
00:01:38,168 --> 00:01:39,572
Pourquoi tu ne dis pas que 
tu as besoin de plus de temps

49
00:01:39,588 --> 00:01:41,543
et reporter jusqu'à ce que
tu aies décidé ?

50
00:01:41,567 --> 00:01:44,663
Non, je ... je peux pas. C'est,
genre, un tout.

51
00:01:44,647 --> 00:01:46,438
Il y a des chapeaux impliqués.

52
00:01:48,088 --> 00:01:50,004
Alors voyons encore quelles sont 
les options.

53
00:01:49,996 --> 00:01:50,927
D'accord.

54
00:01:51,047 --> 00:01:53,273
Rutgers. Une équipe super solide,

55
00:01:53,307 --> 00:01:54,525
super proche de Chatswin,

56
00:01:54,556 --> 00:01:56,214
et super bien pour préserver notre amour.

57
00:01:56,738 --> 00:01:58,913
- Et ensuite il y a...
- Mid Florida Tech.

58
00:01:59,033 --> 00:02:01,642
C'est une des seules équipes qui a
gagné depuis la nuit des temps

59
00:02:01,642 --> 00:02:03,879
dans le pays. Et c'est mon rêve d'enfant

60
00:02:03,887 --> 00:02:05,483
d'aller là-bas et
avoir mon propre alligator

61
00:02:05,522 --> 00:02:07,180
que je garderais dans les stands
et lui apprendrais à dire mon nom

62
00:02:07,195 --> 00:02:08,799
pour qu'il me soutienne pendant les matchs.

63
00:02:08,919 --> 00:02:10,425
- Mais...
- Mais c'est la Floride.

64
00:02:10,801 --> 00:02:12,983
Je serais loin des yeux et
potentiellement loin du cœur,

65
00:02:13,022 --> 00:02:14,147
et quand tu viendras me rendre visite,

66
00:02:14,179 --> 00:02:15,899
tes cheveux auront
probablement l'air horrible.

67
00:02:15,930 --> 00:02:18,449
Juste. Mais tu ne peux pas choisir
une école

68
00:02:18,464 --> 00:02:20,154
basé sur comment le climat
va rendre mes cheveux.

69
00:02:20,208 --> 00:02:21,858
Non.

70
00:02:25,886 --> 00:02:27,247
Je crois que j'ai choisi.

71
00:02:27,302 --> 00:02:28,632
Je veux que tu décides pour moi.

72
00:02:28,647 --> 00:02:31,776
Ryan. Je suis heureuse de t'aider 
à prendre cette décision,

73
00:02:31,784 --> 00:02:34,153
mais ça doit être ton choix.

74
00:02:35,366 --> 00:02:38,095
Ryan Shay !

75
00:02:38,141 --> 00:02:40,050
Mid-Florida Tech te veut...

76
00:02:40,089 --> 00:02:41,457
vraiment !

77
00:02:48,339 --> 00:02:50,177
Quoi ?!

78
00:02:50,388 --> 00:02:52,782
Je suis pas loin d'avoir un alligator.

79
00:02:52,800 --> 00:02:54,846
C'en est assez.

80
00:02:55,073 --> 00:02:56,231
Vraiment, les salopes. Cassez-vous.

81
00:02:58,842 --> 00:03:01,017
Oh, elles avaient l'air sympa.

82
00:03:01,137 --> 00:03:03,355
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

83
00:03:12,741 --> 00:03:14,688
Pas beaucoup d'attrait en courbe.

84
00:03:14,876 --> 00:03:16,229
Mais ce qui lui manque à la vue

85
00:03:16,229 --> 00:03:17,879
elle le rattrape en circonférence.

86
00:03:18,305 --> 00:03:19,865
La parcelle sur laquelle vous vous
tenez est magnifique.

87
00:03:19,896 --> 00:03:20,874
Vous envisagez de vendre ?

88
00:03:20,897 --> 00:03:21,945
Oh, non.

89
00:03:22,133 --> 00:03:24,307
Personne ne prend des photos 
de sa maison sans raisons.

90
00:03:24,307 --> 00:03:25,965
C'est quoi l'histoire, sport ?

91
00:03:26,363 --> 00:03:28,350
Problème de remboursement ?
Un faible pour les poneys ?

92
00:03:28,365 --> 00:03:30,148
- Retour à la drogue ?
- Écoute, Dallas et moi

93
00:03:30,156 --> 00:03:31,626
on pense à...

94
00:03:31,626 --> 00:03:33,316
Vivre dans le péché ? 
Faire de la peine à Dieu ?

95
00:03:33,316 --> 00:03:35,576
Emménager ensemble. Éventuellement.

96
00:03:35,591 --> 00:03:36,920
Donc je suppose que tu pourrais dire

97
00:03:36,959 --> 00:03:38,868
que j'envisage de le mettre sur le marché.

98
00:03:38,875 --> 00:03:40,283
Mais on n'en est pas encore là.

99
00:03:40,678 --> 00:03:43,576
Et si je vous dis que j'ai un acheteur ?

100
00:03:43,696 --> 00:03:44,615
Un acheteur ?

101
00:03:44,670 --> 00:03:46,187
J'ai un couple

102
00:03:46,226 --> 00:03:48,690
qui meurt d'envie de vivre 
dans ce quartier,

103
00:03:48,729 --> 00:03:51,003
et qui pourrait probablement payer
bien au dessus du prix du marché

104
00:03:51,021 --> 00:03:53,437
pour ce tas de peinture écaillée
que vous appelez maison.

105
00:03:53,557 --> 00:03:55,830
Comment bien au-dessus du marché ?

106
00:03:56,065 --> 00:03:58,348
Cela reste à voir.

107
00:03:58,763 --> 00:04:00,194
Salut, Tessa.

108
00:04:00,314 --> 00:04:01,948
Salut, Dalia.

109
00:04:01,982 --> 00:04:03,893
Ryan a de la chance de t'avoir

110
00:04:03,932 --> 00:04:06,402
pour l'aider à prendre cette grosse
décision ou peu importe.

111
00:04:06,453 --> 00:04:07,928
Oh on récapitule juste.

112
00:04:07,944 --> 00:04:09,555
Il est quand même super chanceux.

113
00:04:09,594 --> 00:04:11,885
Tu es vraiment bonne pour t'impliquer
dans des choses

114
00:04:11,916 --> 00:04:13,770
où tu n'as pas vraiment besoin 
de t'impliquer.

115
00:04:14,044 --> 00:04:15,670
Merci.

116
00:04:16,046 --> 00:04:17,938
Ecoute Dalia, es-tu énervée...

117
00:04:17,931 --> 00:04:20,230
que j'ai découvert que 
tu fricotais avec Jenna ?

118
00:04:20,285 --> 00:04:21,575
Parce que je l'ai dit à personne.

119
00:04:21,599 --> 00:04:23,636
Oh, Mon, Dieu. Pas du tout.

120
00:04:23,671 --> 00:04:26,143
J'espère juste qu'un jour je pourrais
te retourner la faveur

121
00:04:26,151 --> 00:04:27,347
et m'impliquer dans quelque chose

122
00:04:27,362 --> 00:04:30,756
dans laquelle tu ne me souhaites pas
impliquée. C'est tout.

123
00:04:34,495 --> 00:04:36,106
Comme quoi ?

124
00:04:39,304 --> 00:04:41,627
Bon, ce sont les lycées de Californie.

125
00:04:41,659 --> 00:04:43,254
Que penses tu de la Californie ?

126
00:04:43,374 --> 00:04:45,077
Tu veux dire sexuellement ?

127
00:04:45,197 --> 00:04:46,492
Ryan, avant de répondre,

128
00:04:46,492 --> 00:04:48,690
n'oublies pas que 
si tu vas si loin,

129
00:04:48,713 --> 00:04:50,387
ta mère et moi allons mourir de chagrin.

130
00:04:50,507 --> 00:04:52,562
De plus je les enterrerais, je
vendrais tes affaires

131
00:04:52,546 --> 00:04:54,000
et je déménagerais dans l'Oregon.

132
00:04:54,034 --> 00:04:56,230
Donc une université dans l'Oregon ?

133
00:04:56,350 --> 00:04:58,231
Elle est ma seule famille restante, Tessa.

134
00:04:58,231 --> 00:05:00,321
Nous avons besoin d'un adulte rationnel.

135
00:05:00,441 --> 00:05:01,305
Où est Sheila ?

136
00:05:01,360 --> 00:05:04,449
Sheila évitait de s'occuper de la
douleur que lui apportait le départ

137
00:05:04,461 --> 00:05:06,928
de Ryan en s'acharnant au travail,
les projecteurs en avant.

138
00:05:06,935 --> 00:05:08,977
C'est Leslie.

139
00:05:12,355 --> 00:05:14,270
Leslie !

140
00:05:14,678 --> 00:05:17,024
Oh, Sheila, salut.

141
00:05:17,040 --> 00:05:18,870
Je suis heureuse de tomber sur toi.

142
00:05:18,990 --> 00:05:20,410
Tu me connais. J'aime ce quartier.

143
00:05:20,441 --> 00:05:21,575
Je sais.

144
00:05:21,622 --> 00:05:23,085
J'y fait mon jogging tous les soirs

145
00:05:23,085 --> 00:05:25,220
en espérant qu'une de ces maisons
sera mise sur le marché.

146
00:05:25,251 --> 00:05:26,768
Je ne peux pas aider. J'ai juste...

147
00:05:26,800 --> 00:05:28,027
Je nous vois ici.

148
00:05:28,004 --> 00:05:29,216
Je vous vois ici, aussi.

149
00:05:29,685 --> 00:05:33,299
En fait, je te vois bien ... ici.

150
00:05:33,346 --> 00:05:35,191
Est-ce que la maison est dans la liste ?

151
00:05:35,225 --> 00:05:37,543
Non. Et elle ne le sera jamais.

152
00:05:37,577 --> 00:05:39,227
Parce que tu vas l'acheter

153
00:05:39,266 --> 00:05:42,065
avant que quiconque ait la chance 
de le faire.

154
00:05:43,560 --> 00:05:46,063
Je sais. Je sais. 
On pourrait être voisines.

155
00:05:46,118 --> 00:05:47,783
Je pourrais t'aider à élever le bébé.

156
00:05:49,480 --> 00:05:52,765
Ils grandissent si vite.

157
00:05:52,812 --> 00:05:55,643
Avant de t'en apercevoir, 
il sera un homme,

158
00:05:55,682 --> 00:05:57,504
et il sera prêt à t'abandonner 
pour la fac.

159
00:05:57,692 --> 00:06:00,117
C'est une fille en fait.

160
00:06:00,585 --> 00:06:05,106
Tu peux toujours réessayer.

161
00:06:05,958 --> 00:06:08,359
Merci à vous deux d'avoir accepté d'une même voix.

162
00:06:08,343 --> 00:06:10,322
Apparemment, papa ne peut pas discuter du problème sans...

163
00:06:10,298 --> 00:06:11,753
Mon beau garçon !

164
00:06:11,784 --> 00:06:13,457
Mon poulain de velours !

165
00:06:13,481 --> 00:06:15,201
Est-ce qu'il vient de dire "mon poulain de velours" ?

166
00:06:15,248 --> 00:06:17,571
Ecoute, je sais dans quelle école Ryan devrait aller.

167
00:06:17,691 --> 00:06:19,807
Et mon approbation est complètement impartiale.

168
00:06:19,927 --> 00:06:22,333
Lisa ?

169
00:06:22,341 --> 00:06:23,804
D'où ça vient ça ?

170
00:06:23,835 --> 00:06:26,251
Tessa, l'origine de cet incroyablement magnifique

171
00:06:26,247 --> 00:06:28,381
écran plat 80 pouces est sans importance.

172
00:06:28,910 --> 00:06:31,501
Ce qui est important c'est ça.

173
00:06:32,304 --> 00:06:35,417
"L'institut de North Las Vegas pour des études de casino " ?

174
00:06:35,448 --> 00:06:38,248
Allez, les joueurs ! 
Est-ce une grande école de sport ?

175
00:06:38,264 --> 00:06:40,016
C'est une grande école 
de paris sportifs.

176
00:06:40,055 --> 00:06:42,448
Lisa Marie Shay. Je n'y crois pas.

177
00:06:42,464 --> 00:06:44,121
Tu te vends pour un écran plat ?

178
00:06:44,325 --> 00:06:46,686
Et une paire de bottes 
en peau de serpent

179
00:06:46,686 --> 00:06:49,392
qui ont franchement l'air d'être 
à Toby Keith ? (chanteur country)

180
00:06:49,408 --> 00:06:51,324
C'est du serpent de première qualité,

181
00:06:51,444 --> 00:06:52,708
sans oublier...

182
00:06:53,021 --> 00:06:55,351
la finition en perle Escalade.

183
00:06:56,204 --> 00:06:57,799
Ils t'ont donné une finition en perle Escalade ?

184
00:06:58,566 --> 00:07:00,489
Ils t'ont donné une finition en perle Es...

185
00:07:02,095 --> 00:07:02,710
On s'en va.

186
00:07:02,757 --> 00:07:04,096
Attendez. Non. Ryan ?

187
00:07:04,216 --> 00:07:05,471
Si tu ne veux pas m'écouter,

188
00:07:05,526 --> 00:07:08,662
écoute au moins ta mère biologique.

189
00:07:11,564 --> 00:07:15,036
Salut. Je suis ta maman...

190
00:07:15,075 --> 00:07:16,600
Carmen Electra.

191
00:07:16,720 --> 00:07:17,977
Maman ?

192
00:07:18,188 --> 00:07:20,245
J'ai toujours su que j'étais un Electra.

193
00:07:20,432 --> 00:07:22,270
Dans mon coeur je le savais.

194
00:07:22,622 --> 00:07:25,563
Ryan Electra.

195
00:07:25,562 --> 00:07:26,704
C'est pas mal.

196
00:07:29,332 --> 00:07:31,295
Carmen Electra, il y a une chance

197
00:07:31,341 --> 00:07:33,888
- que vous soyez la mère de Ryan ?
- Non.

198
00:07:34,008 --> 00:07:37,717
Mais sais-tu qui pourrait être 
comme une mère biologique pour toi ?

199
00:07:38,218 --> 00:07:41,359
L'institut North Las Vegas 
pour des études de casino.

200
00:07:41,403 --> 00:07:42,654
Honte à vous deux.

201
00:07:42,673 --> 00:07:45,520
J'ai noyé ma honte avec une voiture.

202
00:08:05,023 --> 00:08:06,781
Nous aurons besoin de recouvrir ce canapé.

203
00:08:07,121 --> 00:08:08,277
Quelque chose de calicot.

204
00:08:08,327 --> 00:08:10,929
Encore une fois, c'est très prématuré.

205
00:08:10,960 --> 00:08:12,976
Enlever les photos de famille...

206
00:08:13,010 --> 00:08:15,965
surtout les supers gays.

207
00:08:16,009 --> 00:08:18,393
Super gay ? C'est moi et mon grand-père.

208
00:08:18,432 --> 00:08:20,700
Peu importe. On veut qu'elle 
s'imagine vivant ici,

209
00:08:20,734 --> 00:08:22,518
pas vous et vos grands parents.

210
00:08:22,570 --> 00:08:25,076
Si on dépense un peu pour l'entrée,

211
00:08:25,101 --> 00:08:26,828
on va plus que rattraper pour la sortie.

212
00:08:27,435 --> 00:08:30,488
Leslie va entrer dans cette propriété 
et voir la maison de ses rêves,

213
00:08:30,507 --> 00:08:34,030
pas la vieille cabane flippante
d'un solitaire pansexuel.

214
00:08:34,906 --> 00:08:36,894
Maintenant il faut que 
je vois ton grenier.

215
00:08:40,468 --> 00:08:42,251
Ça pourrait être l'atelier.

216
00:08:42,371 --> 00:08:43,195
La quoi ?

217
00:08:43,220 --> 00:08:45,504
Ta future acheteuse. Elle m'a dit
quelque chose, Georges...

218
00:08:45,624 --> 00:08:47,506
son enfance est partie

219
00:08:47,494 --> 00:08:50,203
dans un grenier qu'elle a
transformé en atelier.

220
00:08:50,884 --> 00:08:52,661
Elle a de très bons souvenirs

221
00:08:52,686 --> 00:08:55,145
de l'éblouissante fabrication de
barrette en ruban,

222
00:08:55,158 --> 00:08:57,598
et le sentiment de travail de
marionnette que l'espace entretenait.

223
00:08:57,792 --> 00:09:02,928
Donc pour Leslie, cette pièce sera
"la pièce de résistance".

224
00:09:03,448 --> 00:09:04,211
Tu sais quoi ?

225
00:09:04,211 --> 00:09:06,301
Je pense qu'on met la charrue
avant les boeufs là.

226
00:09:06,357 --> 00:09:07,521
Dallas n'a même pas dit "oui".

227
00:09:07,552 --> 00:09:09,460
On trempe un orteil, George.

228
00:09:09,529 --> 00:09:10,762
On trempe juste un orteil.

229
00:09:11,169 --> 00:09:12,870
D'accord. Qu'est-ce que tu veux 
que je fasse ?

230
00:09:12,870 --> 00:09:15,298
Quelque chose que tu devras faire
de toute façon.

231
00:09:15,499 --> 00:09:17,626
Ranger tout ça et jeter 
toutes ces ordures.

232
00:09:17,645 --> 00:09:20,103
Et par "ordures", tu veux dire
mes mémoires et souvenirs de famille ?

233
00:09:20,115 --> 00:09:21,379
Oui.

234
00:09:22,337 --> 00:09:24,564
Tu as un hamster, Georges ?

235
00:09:24,863 --> 00:09:26,917
Nettoie tout ça. Ce n'est pas sain.

236
00:09:27,455 --> 00:09:29,567
Tu as entendu parler de l'hantavirus ?

237
00:09:36,324 --> 00:09:38,484
Est ce que tout le monde a senti
la framboise à la fin ?

238
00:09:38,534 --> 00:09:39,260
Oui.

239
00:09:39,294 --> 00:09:40,562
C'était une question piège.

240
00:09:40,568 --> 00:09:42,876
Il n'y a pas de saveur de framboise.

241
00:09:42,864 --> 00:09:44,772
On n'avait pas des serviettes avant ?

242
00:09:45,417 --> 00:09:48,376
Avec de la chance, à la même date 
l'an prochain...

243
00:09:48,496 --> 00:09:50,428
on trinquera à ton mariage.

244
00:09:50,441 --> 00:09:51,886
Je ne suis pas sûre de ça.

245
00:09:51,930 --> 00:09:53,294
Je crois que Carmen a raison.

246
00:09:53,356 --> 00:09:54,745
Georges qui te demande d'emménager

247
00:09:54,745 --> 00:09:56,303
est une manière plus subtile
pour lui de te demander...

248
00:09:56,322 --> 00:09:59,332
On fait d'abord ça pour
des raisons pratiques.

249
00:09:59,338 --> 00:10:00,997
Que veux-tu dire par 
"raisons pratiques" ?

250
00:10:01,028 --> 00:10:03,168
Pour économiser de l'argent sur
le carburant que nous utilisons

251
00:10:03,186 --> 00:10:07,015
en allant chez l'un ou l'autre...
Et tout le reste.

252
00:10:07,666 --> 00:10:09,036
Tu pleures ?

253
00:10:10,218 --> 00:10:11,613
Non.

254
00:10:11,733 --> 00:10:12,696
Si.

255
00:10:13,227 --> 00:10:15,248
Javier, tu peux me passer....
une serviette ?

256
00:10:15,368 --> 00:10:18,312
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, 
Dallas ?

257
00:10:18,346 --> 00:10:21,800
C'est la chose la plus excitante 
qui te soit arrivée.

258
00:10:21,850 --> 00:10:23,365
Et tu as rencontré Garry Shandling.

259
00:10:23,365 --> 00:10:24,816
Je sais. Je sais.

260
00:10:24,797 --> 00:10:27,093
Je pensais juste que quand George
me demanderait de vivre avec lui

261
00:10:27,068 --> 00:10:30,391
ça serait plus... romantique.

262
00:10:30,459 --> 00:10:32,174
Les hommes ne savent pas 
comment être romantiques.

263
00:10:32,294 --> 00:10:33,331
Bob le sait.

264
00:10:33,400 --> 00:10:35,965
La première fois qu'on a fait l'amour
c'était sur un lit de pétales de roses

265
00:10:36,002 --> 00:10:37,915
qu'il avait collé sur mon matelas.

266
00:10:38,380 --> 00:10:42,491
Il m'a murmuré dans ma langue 
maternelle que mon corps était parfait.

267
00:10:42,685 --> 00:10:45,225
Et finalement, quand je 
n'en pouvais plus,

268
00:10:45,345 --> 00:10:46,989
il m'a fait arriver.

269
00:10:47,765 --> 00:10:51,087
En fait, j'arrive beaucoup plus
vite qu'à la normale.

270
00:10:52,664 --> 00:10:54,534
Je vais aux toilettes.

271
00:10:56,386 --> 00:10:58,182
Merci encore de m'avoir
sorti de là.

272
00:10:58,170 --> 00:10:59,665
Pas de problème, bel enfant.

273
00:10:59,696 --> 00:11:03,456
D'accord... A garder, jeter ou
stocker ?

274
00:11:03,481 --> 00:11:05,421
Tu te moques de moi ?
Regarde ça...

275
00:11:05,790 --> 00:11:08,105
Rabat à l'arrière ? Poches de
couleur différente ?

276
00:11:08,225 --> 00:11:09,600
C'est une Gordon Gartrell. A garder.

277
00:11:09,638 --> 00:11:12,466
C'est à jeter ou je ne m'y connais pas.

278
00:11:12,528 --> 00:11:14,399
C'est un énorme, fumant "à jeter".

279
00:11:14,519 --> 00:11:15,563
On garde.

280
00:11:18,773 --> 00:11:21,138
Ce sont les affaires d'Alex.

281
00:11:21,181 --> 00:11:21,888
Jète.

282
00:11:21,913 --> 00:11:24,285
Non, je ne peux pas faire ça.

283
00:11:24,354 --> 00:11:26,756
Des pages de son cahier de chansons
sont là-dedans.

284
00:11:27,538 --> 00:11:29,265
Alors ? Personne ne veut entendre

285
00:11:29,271 --> 00:11:32,768
ses chansons de pauvre mec dans
le genre de Lisa Loeb.

286
00:11:32,888 --> 00:11:34,094
Jète.

287
00:11:34,119 --> 00:11:35,258
Non. Je ne peux pas faire ça.

288
00:11:35,540 --> 00:11:37,573
Alors...garde les ?

289
00:11:37,754 --> 00:11:39,781
Je ne veux pas les garder non plus.

290
00:11:40,507 --> 00:11:42,234
Mais... Les stocker, c'est bizarre,

291
00:11:42,272 --> 00:11:43,604
et tout jeter, c'est terrible.

292
00:11:43,724 --> 00:11:46,876
Donc il y a une nouvelle catégorie,
c'est ce que tu dis ?

293
00:11:46,996 --> 00:11:48,528
Que même après toutes ces années,

294
00:11:48,528 --> 00:11:51,687
ton ex-femme a encore 
sa propre catégorie ?

295
00:11:54,177 --> 00:11:56,867
Pendant que George cherchait un moyen
de gérer son passé,

296
00:11:56,879 --> 00:11:59,695
j'essayais encore d'aider Ryan
à préparer son futur,

297
00:11:59,901 --> 00:12:01,384
et le temps défilait.

298
00:12:01,504 --> 00:12:03,492
Ok, j'ai fait une liste

299
00:12:03,561 --> 00:12:05,520
de tous les pour et les contre 
de chaque école.

300
00:12:05,520 --> 00:12:07,968
Tessa, tu m'aveugles avec de la science.

301
00:12:08,210 --> 00:12:10,012
Je n'ai aucune idée de quoi 
tu parles en ce moment.

302
00:12:10,006 --> 00:12:11,351
La conférence de presse est demain,

303
00:12:11,389 --> 00:12:13,256
- et personne ne m'aide.
- Excuse-moi.

304
00:12:13,291 --> 00:12:14,423
Je t'aide.

305
00:12:14,448 --> 00:12:16,175
Je voudrais juste faire tourner 
une roue de la fortune

306
00:12:16,194 --> 00:12:17,494
et tomber sur la bonne réponse.

307
00:12:18,578 --> 00:12:20,530
Ok bon et à propos de ça ?

308
00:12:20,565 --> 00:12:22,265
J'écris le nom de toutes les écoles,

309
00:12:22,300 --> 00:12:23,264
je les mets dans un chapeau,

310
00:12:23,283 --> 00:12:26,393
et tu peux fermer les yeux 
et en choisir un.

311
00:12:28,232 --> 00:12:30,078
Le chapeau décidera.

312
00:12:30,748 --> 00:12:33,226
Eh bien, en fait c'est le 
tirage au sort qui décidera.

313
00:12:35,746 --> 00:12:37,523
Bien. Le chapeau.

314
00:12:37,965 --> 00:12:39,701
C'était une idée stupide.

315
00:12:39,821 --> 00:12:41,818
Ce n'est pas comme ça 
qu'on choisit une fac.

316
00:12:41,853 --> 00:12:43,968
Tu choisis l'école qui semble 
bien pour toi.

317
00:12:44,006 --> 00:12:46,440
L'école où tu te vois.

318
00:12:46,465 --> 00:12:49,005
Je savais quelle école c'était,
et Ryan aussi.

319
00:12:49,125 --> 00:12:51,646
Ainsi, au lieu de le laisser aller

320
00:12:51,702 --> 00:12:53,190
là où il ne voulait pas aller...

321
00:12:53,234 --> 00:12:54,798
Tu as truqué le tirage au sort ?

322
00:12:55,092 --> 00:12:57,607
L'école technologique de Floride.

323
00:12:58,220 --> 00:13:00,961
Si j'avais tout balancé 
et laissé ça à la chance,

324
00:13:00,998 --> 00:13:01,906
il aurait pu terminer

325
00:13:01,912 --> 00:13:04,784
à l'Institut North Las Vegas 
pour des études de casino.

326
00:13:06,498 --> 00:13:07,968
Je ne suis pas tant que ça une parieuse.

327
00:13:08,037 --> 00:13:09,883
Non. Moi non plus.

328
00:13:09,927 --> 00:13:11,835
Mais j'aime les machines à sous.

329
00:13:13,900 --> 00:13:15,733
Tu penses que j'ai fait une erreur ?

330
00:13:15,983 --> 00:13:17,103
Tessa, non.

331
00:13:17,134 --> 00:13:19,311
Je penses que tu as fait passer 
son bonheur avant le tien,

332
00:13:19,343 --> 00:13:21,326
et c'est ça l'amour.

333
00:13:31,198 --> 00:13:32,512
Merci, Helen.

334
00:13:32,499 --> 00:13:35,203
Comme je l'ai dis, je me suis 
senti bizarre de tout lâcher.

335
00:13:35,209 --> 00:13:36,855
Eh bien, Alex utilise mon appartement

336
00:13:36,898 --> 00:13:38,628
comme son entrepôt personnel, bref.

337
00:13:38,669 --> 00:13:40,740
Alors qu'est-ce qu'un carton de plus 
sur la pile ?

338
00:13:41,117 --> 00:13:43,255
Merci...merci encore.

339
00:13:43,302 --> 00:13:44,386
A plus.

340
00:13:45,722 --> 00:13:47,609
Elle a toujours eu une emprise sur toi, n'est-ce pas?

341
00:13:47,640 --> 00:13:49,124
De quoi ?

342
00:13:49,543 --> 00:13:50,542
Alex.

343
00:13:52,158 --> 00:13:54,029
Je ne sais pas...

344
00:13:55,011 --> 00:13:56,150
quoi dire.

345
00:13:56,182 --> 00:13:58,127
Tu n'as rien à dire.

346
00:13:58,909 --> 00:14:00,461
Je sais à quel point ça a du être dur

347
00:14:00,473 --> 00:14:02,494
pour toi d'emmener ce carton ici,

348
00:14:02,532 --> 00:14:03,839
de laisser aller.

349
00:14:05,180 --> 00:14:06,412
Cette femme avec qui tu emménages,

350
00:14:06,405 --> 00:14:08,996
elle doit être vraiment spéciale.

351
00:14:12,375 --> 00:14:13,982
Tu sais quoi ?

352
00:14:14,984 --> 00:14:16,504
Elle l'est.

353
00:14:21,340 --> 00:14:24,031
Et voila le grenier.

354
00:14:24,066 --> 00:14:26,052
Ou, comme cela est appelé 
par les propriétaires actuels,

355
00:14:26,172 --> 00:14:27,297
le grenier des artistes.

356
00:14:28,885 --> 00:14:30,556
Salut.

357
00:14:30,587 --> 00:14:32,464
Bonjour. Je ne t'ai pas entendue entrer.

358
00:14:32,483 --> 00:14:34,097
J'étais juste en train de coudre ma poupée.

359
00:14:34,585 --> 00:14:38,090
Leslie, tu dois venir voir
la vue que l'on a depuis la fenêtre.

360
00:14:40,792 --> 00:14:41,950
Doucement, gamine.

361
00:14:42,006 --> 00:14:43,508
Tu es censée être un geek 
de l'artistique,

362
00:14:43,526 --> 00:14:44,853
pas un fantôme de l'époque victorienne.

363
00:14:44,916 --> 00:14:46,892
L'accent allait bien à mon personnage.

364
00:14:46,886 --> 00:14:48,875
C'est mon personnage.

365
00:14:48,919 --> 00:14:50,671
Je t'ai juste te laissée le jouer.

366
00:14:52,297 --> 00:14:54,431
Donc, Leslie,

367
00:14:54,449 --> 00:14:55,607
Tu en penses quoi ?

368
00:14:55,727 --> 00:14:58,514
Ça y est, Sheila. C'est chez moi.

369
00:15:02,596 --> 00:15:04,772
Enfin, le moment de vérité....

370
00:15:04,823 --> 00:15:06,725
dit elle ironiquement...

371
00:15:06,750 --> 00:15:08,164
est arrivé.

372
00:15:08,284 --> 00:15:09,747
Quoi qu'il se passe, j'irai bien.

373
00:15:09,741 --> 00:15:11,530
J'ai ma carrière et je vous ai tous les deux,

374
00:15:11,561 --> 00:15:13,598
et j'ai Leslie et le bébé de Leslie...

375
00:15:13,619 --> 00:15:16,234
Ryanna. Qui, bien sûr, n'est pas
son nom. Encore.

376
00:15:16,290 --> 00:15:17,854
Bonjour.

377
00:15:18,048 --> 00:15:21,039
Laissez-moi commencer par dire

378
00:15:21,089 --> 00:15:23,841
qu'on n'a jamais vu autant
de presse autour de Chatswin

379
00:15:23,876 --> 00:15:26,407
depuis que notre ancien professeur d'art dramatique

380
00:15:26,401 --> 00:15:28,966
a mis en scène avec des mineurs "The Full Monty"
(film sur un des stripteaseurs)

381
00:15:28,997 --> 00:15:31,464
- C'était si bien. Quels braves hommes.
- Pas tant que ça. Arrête.

382
00:15:31,584 --> 00:15:33,201
Pas plus loin que l'adolescence,

383
00:15:33,233 --> 00:15:34,884
voici l'homme du moment,

384
00:15:34,928 --> 00:15:37,682
Ryan "The Body" Shay.

385
00:15:42,513 --> 00:15:44,228
Ryan !

386
00:15:44,890 --> 00:15:47,123
- Ouais mec !
- Salut tout le monde.

387
00:15:47,142 --> 00:15:48,800
Merci beaucoup à vous tous d'être venus.

388
00:15:49,494 --> 00:15:51,672
Je sais que vous attendez tous de
connaître ma décision.

389
00:15:51,859 --> 00:15:54,806
Et ça n'était pas une décision facile
à prendre, mais je l'ai prise.

390
00:15:57,779 --> 00:15:59,280
Rutgers est génial !

391
00:15:59,287 --> 00:16:00,481
Merci mon dieu.

392
00:16:00,494 --> 00:16:01,582
C'est un homme clément.

393
00:16:01,626 --> 00:16:02,658
Mais je ne vais pas là-bas.

394
00:16:02,652 --> 00:16:04,485
Oh, je ne t'ai jamais fait confiance.

395
00:16:04,504 --> 00:16:05,267
Il n'est pas réel. Je le savais.

396
00:16:05,267 --> 00:16:06,462
Puis j'ai pensé...

397
00:16:06,437 --> 00:16:08,020
allez, les parieurs, allez les parieurs

398
00:16:08,140 --> 00:16:12,124
Je n'irai pas dans cette école.

399
00:16:12,849 --> 00:16:15,176
Il ne va même pas nous feinter ?
Il ne viendra pas ?

400
00:16:15,201 --> 00:16:17,103
Donc finalement, j'ai décidé

401
00:16:17,116 --> 00:16:20,792
que je n'avais que trois mots à dire...

402
00:16:22,170 --> 00:16:25,061
et ces trois mots sont Université
technique de Floride, bébé !

403
00:16:26,087 --> 00:16:28,076
Oh,Fred. C'est bon.

404
00:16:28,132 --> 00:16:31,599
Merci, Chatswin, Adieu.

405
00:16:38,250 --> 00:16:40,916
Ce n'était pas un "adieu" forcément.

406
00:16:40,953 --> 00:16:44,601
C'était juste un " au revoir ".

407
00:16:57,553 --> 00:16:59,292
Suis tes rêves.

408
00:16:59,824 --> 00:17:01,313
Et ne mange pas de glucides.

409
00:17:02,889 --> 00:17:05,023
Tu dois faire les deux si tu
veux bien achever ta croissance.

410
00:17:05,143 --> 00:17:07,056
Merci mec et, félicitations.

411
00:17:07,100 --> 00:17:08,370
Viens ici.

412
00:17:10,887 --> 00:17:13,657
Félicitations, Ryan.

413
00:17:14,752 --> 00:17:16,604
Tu vas vraiment nous manquer.

414
00:17:16,648 --> 00:17:17,749
Merci, Dalia.

415
00:17:18,162 --> 00:17:20,448
Tu vas beaucoup me manquer aussi.

416
00:17:20,991 --> 00:17:25,426
Ça a du être très dur de décider 
de quitter Chatswin...

417
00:17:25,546 --> 00:17:27,096
et Tessa.

418
00:17:27,216 --> 00:17:29,330
C'était plus dur pour le chapeau, je
pense.

419
00:17:29,386 --> 00:17:31,833
Le chapeau a décidé
et je dois le remercier

420
00:17:31,839 --> 00:17:32,959
parce que tout

421
00:17:33,541 --> 00:17:36,225
se passe comme c'était 
sensé se passer, tu vois ?

422
00:17:36,287 --> 00:17:37,332
Tout à fait.

423
00:17:37,452 --> 00:17:38,970
Sauf que ce n'est pas le cas.

424
00:17:38,995 --> 00:17:41,686
Qu'est-ce que ça veut dire ?

425
00:17:41,892 --> 00:17:43,318
Pourquoi tu ne demandes pas à Tessa ?

426
00:17:43,387 --> 00:17:44,369
Demander quoi à Tessa ?

427
00:17:44,363 --> 00:17:46,371
Demande lui pourquoi tous 
les petits bouts de papier

428
00:17:46,365 --> 00:17:49,387
qu'elle a mis dans le chapeau 
avait le nom de la même école dessus.

429
00:17:50,125 --> 00:17:51,483
Tessa t'a manipulé, Ryan.

430
00:17:51,527 --> 00:17:53,191
Ok, maintenant je sais que tu mens.

431
00:17:53,216 --> 00:17:55,600
Parce que si Tessa avait écrit 
la même fac encore et encore,

432
00:17:55,581 --> 00:17:56,932
elle aurait écrit Rutgers,

433
00:17:57,403 --> 00:17:58,778
pour qu'elle et moi on soit plus proches.

434
00:17:58,898 --> 00:18:00,830
À moins qu'elle ne veuille pas 
que tu sois proche.

435
00:18:01,200 --> 00:18:03,996
Bref, comme j'ai dit...

436
00:18:04,116 --> 00:18:05,685
félicitations.

437
00:18:14,294 --> 00:18:16,115
Comment tu as pu me faire ça ?

438
00:18:19,982 --> 00:18:22,365
Tu veux dire comment j'ai pu 
faire ça pour toi ?

439
00:18:22,684 --> 00:18:24,805
Écoute, Ryan, je sais que 
c'est là où tu voulais aller,

440
00:18:24,848 --> 00:18:27,451
j'étais le seul obstacle
sur ton chemin.

441
00:18:27,670 --> 00:18:28,990
Tu as raison.

442
00:18:29,797 --> 00:18:33,338
Tu étais la seule chose sur mon chemin.

443
00:18:33,714 --> 00:18:36,347
Ryan, je suis désolée. Pitié ne sois 
pas en colère après moi.

444
00:18:36,385 --> 00:18:38,268
Je suis en colère. Je suis très 
en colère après toi.

445
00:18:38,388 --> 00:18:40,176
Le chapeau devait décider.

446
00:18:40,170 --> 00:18:42,391
Et si le chapeau t'avait
envoyé dans un endroit

447
00:18:42,416 --> 00:18:43,273
où tu ne voulais pas aller ?

448
00:18:43,317 --> 00:18:44,355
Ce n'est pas à toi de le dire, Tessa.

449
00:18:44,393 --> 00:18:46,163
Mais tu as dit que je pouvais choisir.

450
00:18:46,283 --> 00:18:47,515
Tu t'en souviens ?

451
00:18:47,635 --> 00:18:49,098
Tu m'as demandé de choisir.

452
00:18:49,218 --> 00:18:51,857
Alors dans un sens, je l'ai fait.

453
00:18:52,914 --> 00:18:55,177
- D'accord ?
- D'accord.

454
00:18:55,702 --> 00:18:57,898
Et tu as choisi de m'éloigner

455
00:18:58,587 --> 00:18:59,932
au lieu de me garder près de toi,

456
00:18:59,944 --> 00:19:02,234
et c'est ce qui me blesse le plus.

457
00:19:14,258 --> 00:19:16,448
Et maintenant ?

458
00:19:20,239 --> 00:19:22,675
Maintenant, rien.

459
00:19:27,505 --> 00:19:29,056
C'est terminé.

460
00:19:39,930 --> 00:19:42,946
J'arrive pas à croire que tu as déjà 
une offre pour ta maison.

461
00:19:42,965 --> 00:19:44,566
Elle n'était même pas sur le marché.

462
00:19:44,560 --> 00:19:48,433
Tu sais, peut-être...

463
00:19:48,902 --> 00:19:49,978
Peut-être que c'est ce
qui devait arriver.

464
00:19:50,016 --> 00:19:53,600
Ou peut-être que Sheila est 
très bonne dans son boulot.

465
00:19:56,929 --> 00:19:58,724
Est-ce que tu as les pieds froids ?

466
00:20:01,045 --> 00:20:03,123
Mais pour moi, c'est plus un
problème de circulation.

467
00:20:03,179 --> 00:20:04,894
Mes mains sont toujours froides aussi.

468
00:20:05,014 --> 00:20:07,140
Euh, alors...

469
00:20:07,372 --> 00:20:09,092
je les réchaufferai...

470
00:20:09,212 --> 00:20:11,088
toutes les nuits.

471
00:20:11,870 --> 00:20:13,378
C'est une promesse.

472
00:20:14,240 --> 00:20:15,636
George Altman,

473
00:20:15,756 --> 00:20:17,551
es-tu en train d'être romantique pour moi ?

474
00:20:17,595 --> 00:20:18,909
J'essaye.

475
00:20:21,714 --> 00:20:23,721
Qu'est-ce que tu en dis ?

476
00:20:23,841 --> 00:20:25,660
Est-ce qu'on le fait...

477
00:20:26,180 --> 00:20:27,881
ou pas ?

478
00:20:30,248 --> 00:20:32,401
On le fait.

479
00:20:44,357 --> 00:20:46,046
Alors qui va le dire à Tessa ?

480
00:20:51,139 --> 00:20:53,949
Je ne peux toujours pas comprendre
comment il l'a découvert.

481
00:20:54,530 --> 00:20:56,589
La seule personne à qui je l'ai dit 
c'est Dallas.

482
00:20:56,709 --> 00:21:00,004
Tu penses... qu'elle a dit 
quelque chose à Ryan ?

483
00:21:00,399 --> 00:21:02,106
Alors qui ?

484
00:21:03,383 --> 00:21:05,597
Pourquoi tu ne dis rien ?

485
00:21:05,622 --> 00:21:08,519
Parce que je ne peux rien dire.

486
00:21:17,316 --> 00:21:19,662
Tu penses que Dalia a fait ça ?

487
00:21:20,294 --> 00:21:22,729
Elle a définitivement fait ça.

488
00:21:22,779 --> 00:21:23,630
Elle l'a fait.

489
00:21:23,642 --> 00:21:25,099
Tessa, j'ai essayé de te prévenir 
pour elle.

490
00:21:25,106 --> 00:21:26,889
Et à ce propos, Lisa ?

491
00:21:27,663 --> 00:21:30,986
Est-ce que tu l'as prévenue
pour moi ?

492
00:21:31,274 --> 00:21:33,495
Parce que cette fois...

493
00:21:34,033 --> 00:21:35,785
elle s'en est prise 
à la mauvaise pétasse.

494
00:21:36,796 --> 00:21:45,649
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

