﻿1
00:00:05,028 --> 00:00:08,482
Qu'est ce que ?
Non, c'est pas possible.

2
00:00:08,602 --> 00:00:10,637
Vous n'avez pas eu le message ?
C'est retour aux escaliers aujourd'hui.

3
00:00:10,671 --> 00:00:12,372
Allez Stanley !

4
00:00:12,406 --> 00:00:15,375
Dwight fait faire la maintenance
de l’ascenseur aujourd'hui,

5
00:00:15,409 --> 00:00:16,743
et il était vraiment à fond.

6
00:00:16,777 --> 00:00:17,911
Il prépare ça depuis des semaines

7
00:00:17,945 --> 00:00:19,979
La campagne "retour aux escaliers"

8
00:00:20,013 --> 00:00:23,867
L'idée était de nous préparer,
autant mentalement que physiquement

9
00:00:23,918 --> 00:00:27,737
pour un jour qui heureusement
n'arrive qu'une fois tous les 100 ans

10
00:00:27,772 --> 00:00:30,073
C'est le "retour"

11
00:00:30,124 --> 00:00:32,592
Allez !
Allez Stanley.

12
00:00:32,626 --> 00:00:33,793
Continue comme ça

13
00:00:33,811 --> 00:00:37,247
J'ai passé 17 fichues années
dans cette entreprise

14
00:00:37,281 --> 00:00:40,016
et maintenant ils me font grimper
les marches d'une montagne

15
00:00:40,051 --> 00:00:41,301
Allez !

16
00:00:41,335 --> 00:00:43,553
Notre bureau possède
un chiffre anormalement élevé

17
00:00:43,587 --> 00:00:45,722
de personnes anormalement larges.

18
00:00:45,756 --> 00:00:48,958
- C'est une torture.
- Allez

19
00:00:48,993 --> 00:00:52,462
Donc quand une chose aussi banale
que la maintenance d'un ascenseur arrive

20
00:00:52,496 --> 00:00:55,648
et que les personnes sont obligées de
faire un effort physique

21
00:00:55,683 --> 00:00:58,401
On compare ça à la fin des temps.

22
00:01:01,455 --> 00:01:08,144
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

23
00:01:08,179 --> 00:01:10,480
Alerte Rouge ! Alerte Rouge !

24
00:01:10,514 --> 00:01:13,450
La critique est arrivée.
Je répète, le critique est arrivée.

25
00:01:13,501 --> 00:01:14,901
Quoi ?

26
00:01:14,919 --> 00:01:15,885
J'ai reçu un message de mon frère

27
00:01:15,920 --> 00:01:17,336
Scrantontimestribune.com

28
00:01:17,354 --> 00:01:18,388
Il y a une critique sur le documentaire.

29
00:01:18,439 --> 00:01:19,572
Qu'est-ce que ça dit ?

30
00:01:19,607 --> 00:01:20,973
Je sais pas Phyllis.

31
00:01:20,991 --> 00:01:23,326
J'ai juste eu le message et j'ai
commencé à crier " Alerte Rouge".

32
00:01:23,360 --> 00:01:24,711
L'alerte rouge était déjà déclanchée

33
00:01:24,745 --> 00:01:26,262
à cause du retour des escaliers.

34
00:01:26,297 --> 00:01:27,647
Tu penses que j'aurais du la classer en
alerte "double rouge" ?

35
00:01:27,681 --> 00:01:30,950
Probablement.

36
00:01:32,503 --> 00:01:34,354
The Office:
Un lieu de travail américan

37
00:01:34,388 --> 00:01:37,140
sur PBS le mois prochain,
est un documentaire qui suit

38
00:01:37,191 --> 00:01:38,908
les employées de Dunder Mifflin 
à Scranton!

39
00:01:38,943 --> 00:01:42,361
Wouah!

40
00:01:42,379 --> 00:01:44,664
"Dans cette série, qui débutera en mai,

41
00:01:44,698 --> 00:01:47,166
nous aurons une vision détaillée

42
00:01:47,184 --> 00:01:49,719
de nombreuses personnes très
intéressantes de la région.

43
00:01:49,770 --> 00:01:53,406
Il y a Kevin Malone, 
le sympathique comptable

44
00:01:53,440 --> 00:01:56,259
Dwight Schrute,
le directeur des ventes

45
00:01:56,310 --> 00:01:59,779
toujours à convoiter le poste de
manager qu'il n'aura jamais."

46
00:01:59,813 --> 00:02:02,715
Qu'est-ce que Josh McAuliffe
connait de l'industrie du papier ?

47
00:02:02,749 --> 00:02:04,651
Il travaille pour un journal...

48
00:02:04,685 --> 00:02:06,052
de quelque chose.

49
00:02:06,086 --> 00:02:10,373
"Andy Bernard le manager à la dérive

50
00:02:10,407 --> 00:02:12,342
puéril-slash-cadre moyen,

51
00:02:12,376 --> 00:02:14,110
dont l'incompétence est emblématique

52
00:02:14,161 --> 00:02:16,012
du déclin de l'économie américaine."

53
00:02:16,046 --> 00:02:18,515
Aïe.
Désolée, Andy, c'est--

54
00:02:18,549 --> 00:02:21,351
C'est bon. 
Qu'est-ce qu'il en sait ? 

55
00:02:21,402 --> 00:02:24,487
"Une explication possible pour son 
manque de carriérisme

56
00:02:24,522 --> 00:02:27,590
est son surprenant talent musical."

57
00:02:27,641 --> 00:02:28,725
Je voudrais que t'imprimes ça pour moi

58
00:02:28,759 --> 00:02:29,959
je le ferais

59
00:02:29,994 --> 00:02:32,395
Maintenant que ce documentaire est
sur le point de sortir

60
00:02:32,429 --> 00:02:34,597
mes jours chez Dunder Mifflin 
sont probablement comptés

61
00:02:34,632 --> 00:02:36,966
Et tu sais quoi? C'est cool.

62
00:02:37,001 --> 00:02:39,953
Parce que ce n'est pas
ce que je voulais faire de ma vie.

63
00:02:39,987 --> 00:02:42,856
Je veux être la Lisa Loeb
de ma génération.

64
00:02:42,890 --> 00:02:44,274
"Bien que cela se concentre

65
00:02:44,308 --> 00:02:46,376
sur les réalités quotidiennes
de la vie d'un bureau,

66
00:02:46,410 --> 00:02:48,294
une intrigue scabreuse révèle

67
00:02:48,328 --> 00:02:50,313
l'hypocrisie d'un personnage public
local

68
00:02:50,347 --> 00:02:53,833
impliqué dans une liaison homosexuelle
alors que défendeur de la famille."

69
00:02:53,868 --> 00:02:56,586
Oh. 
Quel personnage public ?

70
00:02:56,620 --> 00:02:59,472
Je parie que c'est Katie Couric. 
Je l'ai toujours dit.

71
00:02:59,507 --> 00:03:01,140
Non, je pense qu'ils veulent dire

72
00:03:01,158 --> 00:03:05,912
plus dans le sens de politicien.

73
00:03:08,532 --> 00:03:10,817
Le bâtiment t'appartient.

74
00:03:10,851 --> 00:03:13,236
Alors pourquoi ne peux-tu pas réparer 
l'ascenseur pendant la nuit ?

75
00:03:13,287 --> 00:03:15,838
A qui je ressemble ? 
Jackie Joyner-Kersee ?

76
00:03:15,873 --> 00:03:19,058
Eh bien, j'ai bien dit que 
ce serait un inconvénient.

77
00:03:19,093 --> 00:03:20,793
Tu aurais dû m'appeler des escaliers.

78
00:03:20,811 --> 00:03:21,971
On aurait pu se rejoindre dans le hall.

79
00:03:21,979 --> 00:03:23,179
C'est l'heure de se rendre à une vente !

80
00:03:23,230 --> 00:03:24,981
- C'est parti. 
- Fils, tu perd l'esprit.

81
00:03:25,015 --> 00:03:27,767
Je ne vais nul part jusqu'à ce que
tu répares l'ascenseur.

82
00:03:27,801 --> 00:03:29,569
L'acheteuse est l'amie de ta sœur.

83
00:03:29,603 --> 00:03:30,870
Voilà le papier d'impression

84
00:03:30,905 --> 00:03:33,506
pour toutes les écoles du district
de Lackawanna.

85
00:03:33,541 --> 00:03:36,059
Tu viens et c'est un ordre.

86
00:03:36,093 --> 00:03:38,228
Tu n'est pas mon foutu patron
et tu ne le seras jamais !

87
00:03:38,279 --> 00:03:39,529
Devine quoi ?

88
00:03:39,563 --> 00:03:41,614
Ça n'arrivera jamais !

89
00:03:41,649 --> 00:03:44,801
Pete, un thé glacé. 
3 sucres, 5 crèmes.

90
00:03:44,835 --> 00:03:46,653
Ton matin 3x5.

91
00:03:46,687 --> 00:03:50,089
Viens tout de suite.

92
00:03:50,124 --> 00:03:51,374
Bon, on ne va pas être en retard.

93
00:03:51,425 --> 00:03:54,493
Je t'aime, maman.
Merci.

94
00:03:54,511 --> 00:03:56,496
Oh, ta mère surveille les enfants 
ce soir.

95
00:03:56,530 --> 00:03:58,064
Alors, qu'est-ce que vous allez faire ?

96
00:03:58,098 --> 00:04:00,450
Oh, la suite de l'ambassadeur.

97
00:04:00,484 --> 00:04:01,968
Panneau "Ne pas déranger" sur la porte.

98
00:04:02,002 --> 00:04:03,102
Maman et papa sont à l'étage.

99
00:04:03,137 --> 00:04:05,154
J'espère.

100
00:04:05,189 --> 00:04:06,122
Quoi alors ?

101
00:04:06,156 --> 00:04:10,577
Oh, rien de bien excitant.

102
00:04:15,699 --> 00:04:17,467
Thérapie de couple ?

103
00:04:17,501 --> 00:04:18,901
Hmm.

104
00:04:18,936 --> 00:04:21,070
Sais-tu que c'est le seul
type de thérapie

105
00:04:21,105 --> 00:04:22,722
que je n'ai jamais suivi ?

106
00:04:22,756 --> 00:04:24,457
Tu sais, Jim est assez nerveux 
à propos de ça,

107
00:04:24,491 --> 00:04:26,025
mais je pense que ça pourrait 
vraiment aider.

108
00:04:26,060 --> 00:04:27,226
Mmm. 
En fait, on a quelques problèmes.

109
00:04:27,244 --> 00:04:29,729
Ce n'est pas dangereux
d'en parler, non ?

110
00:04:34,501 --> 00:04:36,769
Salut Toby.

111
00:04:36,803 --> 00:04:38,705
Euh, je voulais te poser une question.

112
00:04:38,739 --> 00:04:41,040
Oui, vas-y.

113
00:04:41,075 --> 00:04:42,196
C'est en fait un peu personnel.

114
00:04:42,226 --> 00:04:43,810
Ok allons-y.
Soyons plus personnel.

115
00:04:43,844 --> 00:04:44,911
Je voulais te parler de ton divorce.

116
00:04:44,945 --> 00:04:47,046
Whoa.

117
00:04:47,081 --> 00:04:50,149
Pardon, je... non...non, 
ce que je voulais-- voulais dire--

118
00:04:50,184 --> 00:04:51,717
Oh non, ça va. 
Je peux supporter ça.

119
00:04:51,735 --> 00:04:54,153
Alors, donc...

120
00:04:54,171 --> 00:04:55,805
Vous êtes visiblement passés 
par des temps difficiles

121
00:04:55,839 --> 00:04:58,324
pour en être arrivé là.

122
00:04:58,359 --> 00:05:02,095
Ok. Je me demandais si vous n'aviez 
jamais fait de thérapie de couple ?

123
00:05:02,129 --> 00:05:05,481
Oh, oui, 
de nombreuses fois. Ouais.

124
00:05:05,516 --> 00:05:09,002
Attends, toi et Pam, vous ne faites pas
une thérapie de couple, n'est-ce pas ?

125
00:05:09,036 --> 00:05:09,969
Oh, mon Dieu.

126
00:05:10,004 --> 00:05:11,254
Non, non, non, non, non.

127
00:05:11,305 --> 00:05:15,124
On commence tout juste.

128
00:05:15,159 --> 00:05:18,194
Ce qui ne semble pas être mieux.

129
00:05:18,228 --> 00:05:22,498
Oh, les amis. 
Kelly l'a appelé.

130
00:05:22,533 --> 00:05:24,000
2013.

131
00:05:24,034 --> 00:05:25,835
Alors, al--hey !

132
00:05:25,886 --> 00:05:28,471
Hey, hey, non ! Non.
Sors d'ici.

133
00:05:28,505 --> 00:05:30,089
- Clark, sors d'ici.
- C'est de ma faute.

134
00:05:30,123 --> 00:05:31,808
Oui, c'est de ta faute.

135
00:05:31,859 --> 00:05:34,360
Il persiste.
Tellement ennuyant.

136
00:05:34,395 --> 00:05:36,029
Je vais le tuer.

137
00:05:36,063 --> 00:05:37,947
Comment puis-je aider ?
Je suis là.

138
00:05:37,981 --> 00:05:39,649
Tout va bien.

139
00:05:39,683 --> 00:05:41,300
Bonjour, Agence William Morris.

140
00:05:41,335 --> 00:05:42,935
J'ai besoin de parler
à votre meilleur agent

141
00:05:42,970 --> 00:05:45,138
qui représente vos plus grandes stars.

142
00:05:45,172 --> 00:05:47,673
Oui, j'attends.

143
00:05:47,691 --> 00:05:51,577
Je suis désolé.
J'avais mal compris. Au revoir.

144
00:05:58,418 --> 00:06:01,070
Merci, Stan.

145
00:06:01,105 --> 00:06:02,789
Oh, chéri.

146
00:06:02,823 --> 00:06:06,625
Ecoute, je veux juste que notre
vie redevienne normale.

147
00:06:06,643 --> 00:06:08,311
Les inaugurations, les galas
de charité.

148
00:06:08,345 --> 00:06:09,612
Pas d'inquiétudes, j'ai planifié

149
00:06:09,646 --> 00:06:11,614
une conférence de presse plus tard
dans la journée.

150
00:06:11,665 --> 00:06:14,250
Nous devons juste affronter
les caméras ensemble.

151
00:06:14,284 --> 00:06:17,070
Un fonctionnaire apprécié et
sa femme dévouée.

152
00:06:17,104 --> 00:06:18,821
Et continuer.

153
00:06:18,872 --> 00:06:21,040
Très bien, 
si je dois être la bonne épouse,

154
00:06:21,075 --> 00:06:22,725
je serais la plus maudite.

155
00:06:22,760 --> 00:06:26,045
Correction. La femme la plus reprisée.

156
00:06:26,063 --> 00:06:28,981
Désolée.
Je suis une meilleure femme que ça.

157
00:06:30,100 --> 00:06:32,418
Andy--
Il faut que je te parle.

158
00:06:32,453 --> 00:06:33,753
Oui, entrons.

159
00:06:33,771 --> 00:06:35,938
Je suis au téléphone avec une autre
agence de talent.

160
00:06:35,973 --> 00:06:37,023
C'est fou.

161
00:06:37,057 --> 00:06:38,157
Cet extrait de moi jouant du banjo

162
00:06:38,191 --> 00:06:39,842
a déjà 250 vues.

163
00:06:39,877 --> 00:06:41,794
Et à chaque fois que je clique,
il y en a plus.

164
00:06:41,828 --> 00:06:42,962
251.

165
00:06:42,980 --> 00:06:45,114
252. 
Je ne peux même plus continuer !

166
00:06:45,149 --> 00:06:46,582
Stanley refuse de se rendre à une vente.

167
00:06:48,585 --> 00:06:50,569
Je déteste les gens !

168
00:06:50,587 --> 00:06:52,271
Pourquoi ne font-ils jamais ce qu'on a 
besoin qu'ils fassent ?

169
00:06:52,306 --> 00:06:53,372
Stanley doit y aller. 
Point final.

170
00:06:53,407 --> 00:06:55,141
Donc ce que je t'entends dire c'est,

171
00:06:55,175 --> 00:06:56,442
"Oblige Stanley à se rendre à cette vente

172
00:06:56,476 --> 00:06:57,660
par n'importe quel moyen ?"

173
00:06:57,694 --> 00:06:59,612
Oui !

174
00:06:59,630 --> 00:07:01,113
Je suis désolé je vais être brusque,

175
00:07:01,131 --> 00:07:03,633
c'est que je vais prendre un agent
de talent.

176
00:07:03,667 --> 00:07:06,269
Mm-hmm. Bonne chance.

177
00:07:06,303 --> 00:07:08,938
Les renseignements ?

178
00:07:08,989 --> 00:07:11,857
Le département des stars de cinéma.

179
00:07:11,875 --> 00:07:14,343
Retour. Service des renseignements.

180
00:07:14,378 --> 00:07:16,962
Pendant cinq ans j'ai gardé 
mes instincts sous contrôle.

181
00:07:16,980 --> 00:07:18,865
car je voulais être manager.

182
00:07:18,899 --> 00:07:23,435
Il est peut-être temps pour moi de
laisser tomber cette idée.

183
00:07:23,454 --> 00:07:26,923
C'est assez douloureux, mais libérateur
dans un certain sens.

184
00:07:26,974 --> 00:07:30,493
Maintenant tout est question de 
mes instincts.

185
00:07:34,198 --> 00:07:35,198
Salut Dwight.

186
00:07:35,249 --> 00:07:38,201
Stanley, d'une façon ou d'une autre

187
00:07:38,235 --> 00:07:40,303
Tu vas venir avec moi faire cette vente.

188
00:07:40,337 --> 00:07:41,804
C'est ça.

189
00:07:41,839 --> 00:07:43,339
Hey, vous pouvez juste me laisser sortir

190
00:07:43,390 --> 00:07:44,724
avant que quelque chose n'arrive ?

191
00:07:44,758 --> 00:07:46,225
T'inquiètes, c'est un
tranquillisant pour taureaux.

192
00:07:46,260 --> 00:07:47,677
Pas de quoi s'alarmer.

193
00:07:47,728 --> 00:07:50,296
C'est juste un mec qui pointe un
tranquillisant sur son collègue.

194
00:07:50,314 --> 00:07:52,849
Dwight, t'as rien compris, c'est ça ?

195
00:07:52,900 --> 00:07:56,068
Pour qu'une menace soit crédible,
tu doi--

196
00:07:56,103 --> 00:07:57,687
Putain de merde.

197
00:07:57,738 --> 00:08:00,156
Non, t'as pas osé.

198
00:08:00,190 --> 00:08:04,076
Fatigué de toi et de tes--

199
00:08:08,699 --> 00:08:10,783
Tout va bien.
Andy est d'accord.

200
00:08:12,976 --> 00:08:15,428
Mec, il est vraiment dans les vapes là.

201
00:08:15,600 --> 00:08:16,963
Il va s'en sortir ?

202
00:08:17,171 --> 00:08:19,489
Mais ces fléchettes ne sont-elles
pas utilisées pour des animaux

203
00:08:19,609 --> 00:08:21,992
genre deux à trois fois 
plus gros que lui ?

204
00:08:22,112 --> 00:08:25,125
D'accord, la dose était conçue
pour un tout petit taureau,

205
00:08:25,186 --> 00:08:26,920
et le corps de Stanley est bien
plus gros que celui d'un taureau.

206
00:08:26,955 --> 00:08:29,051
- Vous lui avez donné trois doses.
- Chut.

207
00:08:30,639 --> 00:08:32,023
On a 45 minutes

208
00:08:32,057 --> 00:08:33,777
pour l'amener chez la cliente
avant qu'il ne se réveille.

209
00:08:33,809 --> 00:08:37,111
Attrape ses pieds.

210
00:08:37,772 --> 00:08:39,639
- Allez. On le bouge ! 
- D'accord.

211
00:08:39,673 --> 00:08:41,408
Un, deux, Trois.

212
00:08:42,910 --> 00:08:45,128
Il est comme un lamantin.

213
00:08:45,162 --> 00:08:46,896
Prêt ? On recommence.
Allez.

214
00:08:46,947 --> 00:08:48,615
On peut le faire.

215
00:08:48,649 --> 00:08:50,750
Un, deux, trois.

216
00:08:52,103 --> 00:08:53,670
Seigneur.

217
00:08:53,704 --> 00:08:56,039
Pas étonnant que mes câbles d'ascenseur
soient sous une telle pression.

218
00:08:56,073 --> 00:08:57,841
On devrait prendre une brouette
ou autre chose.

219
00:08:57,875 --> 00:09:00,527
Oui.

220
00:09:01,946 --> 00:09:05,031
Ok, on est bon.
On est bon. C'est parti.

221
00:09:05,065 --> 00:09:07,434
Mon dieu.

222
00:09:07,468 --> 00:09:09,786
- Pousse.
- C'est ce que je fais !

223
00:09:11,072 --> 00:09:12,455
Tu fais quoi de beau ce week-end ?

224
00:09:12,490 --> 00:09:14,157
- Je pourrais aller voir un film.
- Pas mal.

225
00:09:14,208 --> 00:09:15,291
Et toi ?

226
00:09:15,342 --> 00:09:16,760
Euh, je ne sais pas encore.

227
00:09:16,794 --> 00:09:18,478
- Emmenons-le--
- Je pensais à...

228
00:09:18,512 --> 00:09:21,097
Allons tout en haut des escaliers, ok ?

229
00:09:21,132 --> 00:09:23,666
Et puis quoi?

230
00:09:23,701 --> 00:09:25,651
Ok, écoute.

231
00:09:25,669 --> 00:09:27,087
Je suis assez gêné de l'avouer

232
00:09:27,121 --> 00:09:29,439
mais je n'ai jamais fait ça avant.

233
00:09:29,473 --> 00:09:33,476
Si je peux me permettre, 
tu es quelqu'un de naturel.

234
00:09:33,511 --> 00:09:34,944
Merci.

235
00:09:34,979 --> 00:09:36,419
Je l'ai répété dans ma tête,

236
00:09:36,430 --> 00:09:37,747
genre 1000 fois mais, euh...

237
00:09:37,782 --> 00:09:39,682
C'est un peu bizarre.

238
00:09:39,717 --> 00:09:42,502
Je sais. Evel Knievel. 
(motard cascadeur américain)

239
00:09:50,277 --> 00:09:52,495
C'est aussi mauvais
qu'on le croit ?

240
00:09:52,546 --> 00:09:54,347
Ok, maintenant voici le plan.

241
00:09:54,381 --> 00:09:55,715
Je vais le lancer.

242
00:09:55,733 --> 00:09:56,900
Tu vas descendre 
et le réceptionner.

243
00:09:56,951 --> 00:09:58,334
- Le réceptionner ?
- Oui.

244
00:09:58,369 --> 00:10:00,103
Je ne peux pas le réceptionner,
il doit peser, genre, 100 kg.

245
00:10:00,137 --> 00:10:03,123
Sers-toi de tes mains pour
amortir sa descente, d'accord ?

246
00:10:03,157 --> 00:10:04,707
- Il va glisser lentement.
- Amortir ?

247
00:10:04,759 --> 00:10:07,560
Il ne s'agit que de 5 mètres
et d'un angle à 45°.

248
00:10:07,594 --> 00:10:09,696
Écarte bien les cuisses, 
comme pour un suppositoire...

249
00:10:09,730 --> 00:10:11,448
Ecoute, la taille
de mes cuisses...

250
00:10:14,351 --> 00:10:16,953
Okay, bien joué.

251
00:10:17,004 --> 00:10:18,388
Il t'aurait transpercé
le thorax

252
00:10:18,422 --> 00:10:19,839
de la même manière qu'il a 
transpercé ce mur.

253
00:10:19,874 --> 00:10:24,744
On devrait peut-être appeler
un médecin ou faire quelque chose.

254
00:10:27,932 --> 00:10:29,165
Tout va bien ?

255
00:10:29,200 --> 00:10:31,401
Alors, comme ça fonctionne ?
C'est, tu sais,

256
00:10:31,452 --> 00:10:32,932
le fait de parler à 
une tierce personne

257
00:10:32,953 --> 00:10:34,804
qui nous faire sortir
de l'impasse, ou...

258
00:10:34,855 --> 00:10:36,575
Vous êtes là
pour vous parler.

259
00:10:36,607 --> 00:10:40,160
Je dirais que le thérapeute
facilite le tout.

260
00:10:40,194 --> 00:10:42,028
Mm-hmmm.

261
00:10:42,062 --> 00:10:43,830
Il peut commencer en 
demandant à chacun,

262
00:10:43,864 --> 00:10:45,582
"Pourquoi pensez-vous
être ici ?".

263
00:10:45,633 --> 00:10:48,384
Il a pris ce boulot à Philly,
sans m'en parler.

264
00:10:48,419 --> 00:10:50,687
Il a acheté notre maison
sans m'en parler.

265
00:10:50,721 --> 00:10:53,306
D'une certaine manière, il ne devrait
pas en être félicité.

266
00:10:53,340 --> 00:10:56,509
Si je ne faisais pas certaines
choses sans en parler à Pam,

267
00:10:56,543 --> 00:11:01,114
elle serait mariée à Roy...

268
00:11:01,148 --> 00:11:03,366
Je trouve que c'est toujours lui qui
prend les décisions pour notre famille,

269
00:11:03,400 --> 00:11:05,351
et moi, je suis laissée de côté.

270
00:11:05,385 --> 00:11:08,254
Si elle pouvait juste tenir 
le coup un peu plus longtemps,

271
00:11:08,289 --> 00:11:10,673
Ce sera tellement
énorme pour notre famille.

272
00:11:10,708 --> 00:11:13,927
D'accord, mais c'est quoi
"un peu plus longtemps" ?

273
00:11:13,961 --> 00:11:15,411
Comment ça ?

274
00:11:15,462 --> 00:11:17,964
Je veux, quelle est
la date limite ?

275
00:11:17,998 --> 00:11:20,817
Ça doit être dur pour elle
d'accepter d'être malheureuse

276
00:11:20,851 --> 00:11:23,119
sans savoir jusqu'à quand.

277
00:11:23,170 --> 00:11:28,024
C'est impossible de répondre
à ce genre de question.

278
00:11:30,411 --> 00:11:32,028
Oh, tout le monde, ça commence !
Vite !

279
00:11:35,416 --> 00:11:37,383
Oh, voilà Angela.

280
00:11:37,418 --> 00:11:38,384
Je travaille avec elle.

281
00:11:38,419 --> 00:11:39,952
Ah. Ouais.

282
00:11:39,970 --> 00:11:43,106
Bon, je suis content qu'Angela
soit la première à devenir célèbre,

283
00:11:43,140 --> 00:11:46,459
mais c'est bizarre non ?

284
00:11:46,493 --> 00:11:47,710
Elle ne sait ni chanter
ni jouer,

285
00:11:47,745 --> 00:11:49,412
c'est complètement dingue

286
00:11:49,446 --> 00:11:51,064
quand vous y réfléchissez.

287
00:11:51,098 --> 00:11:52,498
Ses cheveux sont
magnifiques.

288
00:11:52,533 --> 00:11:53,867
Ouais, on a compris, Phyllis,

289
00:11:53,901 --> 00:11:55,902
elle ressemble à une putain
de star de cinéma !

290
00:11:55,936 --> 00:11:58,321
Andy.

291
00:11:58,372 --> 00:12:00,907
Je voudrais juste
commencer en disant

292
00:12:00,941 --> 00:12:05,578
que concernant ces rumeurs
touchant à ma vie privée

293
00:12:05,596 --> 00:12:08,414
je souhaiterais éclaircir les choses
une bonne fois pour toutes.

294
00:12:08,432 --> 00:12:13,136
Mon endurante d'épouse 
en témoignera...

295
00:12:13,170 --> 00:12:14,487
Je suis gay.

296
00:12:16,440 --> 00:12:20,059
Sénateur, avez-vous toujours été gay ou
est-ce votre femme qui vous y a poussé ?

297
00:12:20,093 --> 00:12:22,009
Une question pour 
la barbe du Sénateur !

298
00:12:23,280 --> 00:12:26,865
Je vais le dire encore une fois
pour<i> mis amigos latinos,</i>

299
00:12:26,899 --> 00:12:30,669
<i>- yo soy homosexual.</i>
- Pauvre Angela.

300
00:12:30,703 --> 00:12:32,971
Ouais. Pauvre Angela.

301
00:12:33,006 --> 00:12:34,890
J'ai autrefois cru
qu'une personne gay

302
00:12:34,924 --> 00:12:36,975
pouvait se faire passer
pour un hétéro.

303
00:12:36,993 --> 00:12:40,462
J'y ai cru jusqu'à
mon mariage avec Angela,

304
00:12:40,496 --> 00:12:42,998
où j'ai réalisé
à quel point...

305
00:12:43,032 --> 00:12:46,168
je trouvais, inattirant,
le corps d'une femme.

306
00:12:46,202 --> 00:12:48,083
Ooh, celle-là fait
toujours mal à entendre.

307
00:12:48,203 --> 00:12:51,456
Il y a quelqu'un d'autre
que je dois remercier.

308
00:12:51,491 --> 00:12:54,009
Son nom est Oscar Martinez.

309
00:12:54,043 --> 00:12:56,344
Franchement !

310
00:12:56,379 --> 00:13:00,048
Oscar est celui qui m'a ouvert
les yeux sur qui j'étais vraiment.

311
00:13:00,083 --> 00:13:03,418
Oscar sort aussi
avec le Sénateur ?

312
00:13:03,469 --> 00:13:06,888
Oui ! Et pendant tout
ce temps, je le savais.

313
00:13:06,939 --> 00:13:11,443
J'ai gardé le secret !
J'ai gardé le secret au poil !

314
00:13:11,477 --> 00:13:13,244
Tu n'en savais rien,
tu n'en savais rien,

315
00:13:13,262 --> 00:13:15,380
et tu n'en savais
absolument rien !

316
00:13:15,414 --> 00:13:16,965
Mais moi je savais !

317
00:13:17,016 --> 00:13:19,017
- Il savait !
- Oui ! On l'a fait !

318
00:13:19,051 --> 00:13:20,685
Tu l'as fait, Kevin.

319
00:13:20,719 --> 00:13:22,370
Oui !

320
00:13:22,405 --> 00:13:23,822
Oh !

321
00:13:23,856 --> 00:13:27,309
Je l'ai fait.
Je l'ai fait.

322
00:13:27,343 --> 00:13:29,244
Grâce à cette nouvelle
conscience de moi-même,

323
00:13:29,278 --> 00:13:33,582
j'ai enfin pu trouver
l'amour de ma vie.

324
00:13:33,616 --> 00:13:35,233
En la personne
de mon incroyable...

325
00:13:35,268 --> 00:13:38,837
chef de cabinet, Wesley Silver.

326
00:13:38,871 --> 00:13:41,423
- Quoi ?
- Wesley Silver est gay ?

327
00:13:44,527 --> 00:13:46,578
Ils font un joli couple.

328
00:13:49,915 --> 00:13:52,317
On y est presque.
On y est presque.

329
00:13:52,351 --> 00:13:54,936
Okay.

330
00:13:54,987 --> 00:13:56,671
On prend du retard.
Il faut le mettre à l'intérieur.

331
00:13:56,706 --> 00:13:59,157
On ne peut pas le laisser
emballé dans ce papier à bulles.

332
00:13:59,175 --> 00:14:00,308
Tu plaisantes ?

333
00:14:00,359 --> 00:14:01,643
Le papier à bulles
est la seule chose

334
00:14:01,694 --> 00:14:03,028
qui empêche son costume
de se froisser.

335
00:14:03,062 --> 00:14:05,564
L'apparence fait tout
dans ces rendez-vous.

336
00:14:05,598 --> 00:14:07,649
C'est plutôt brillant.

337
00:14:07,683 --> 00:14:08,950
Merci.

338
00:14:08,985 --> 00:14:11,169
Mon Dieu, s'il pouvait exister
d'autres moyens et d'autres situations

339
00:14:11,204 --> 00:14:12,237
pour exploiter ce genre de savoirs.

340
00:14:12,271 --> 00:14:13,472
Mettons-le à l'intérieur.

341
00:14:13,506 --> 00:14:15,791
Carla Fern n'est pas une agent
lambda qui s'occupe d'acteurs.

342
00:14:15,825 --> 00:14:20,578
Elle s'occupe de scénaristes, de réal',
de voyages et d'immobilier.

343
00:14:20,596 --> 00:14:22,714
Acteur ?

344
00:14:22,748 --> 00:14:24,199
Oh, non.

345
00:14:24,233 --> 00:14:25,483
Mais j'ai mon spectacle.

346
00:14:25,501 --> 00:14:27,402
Chien, chat, souris.

347
00:14:27,436 --> 00:14:29,321
Yeah, wow, c'est cool.

348
00:14:29,355 --> 00:14:32,741
C'est difficile de leur
apprendre à faire ça ?

349
00:14:32,775 --> 00:14:34,859
Ah, on utilise
pas mal de souris.

350
00:14:34,877 --> 00:14:36,661
Tout a commencé
par accident en fait,

351
00:14:36,679 --> 00:14:37,796
comme toujours
avec ce genre de choses.

352
00:14:37,830 --> 00:14:39,047
Vous savez, je voulais
poser mon chat par terre,

353
00:14:39,098 --> 00:14:40,282
et je l'ai accidentellement
posé sur mon chien,

354
00:14:40,316 --> 00:14:42,134
et au début j'étais tellement
énervé contre moi.

355
00:14:42,168 --> 00:14:46,271
Et juste après, je me suis dis,
attends. Attends une seconde.

356
00:14:46,305 --> 00:14:48,056
Il y a quelque chose
qui va au dessus de la souris ?

357
00:14:48,107 --> 00:14:49,825
Ouais.

358
00:14:49,859 --> 00:14:52,777
- Un petit chapeau.
- Ah, c'est mignon.

359
00:14:52,812 --> 00:14:54,129
Comment s'appelle
la souris ?

360
00:14:54,180 --> 00:14:55,480
Ah, vous savez,

361
00:14:55,515 --> 00:14:59,401
C'est complètement inutile
de donner un nom à la souris.

362
00:14:59,452 --> 00:15:01,820
Ce n'est que de la chair
à canon, vous comprenez ?

363
00:15:01,854 --> 00:15:04,873
Vous ne faites pas partie
de la SPA j'espère ?

364
00:15:04,924 --> 00:15:07,125
Oh, génial.

365
00:15:07,143 --> 00:15:09,611
Hé, attends, attends,
comment on fait ça ?

366
00:15:09,645 --> 00:15:12,881
J'attrape les pattes avant,
et toi tu pousses sa croupe.

367
00:15:12,915 --> 00:15:15,467
Dis juste "bras" et "jambes",
d'accord ? C'est...

368
00:15:15,501 --> 00:15:16,885
C'est un vocabulaire
dont j'ai plus l'habitude.

369
00:15:16,919 --> 00:15:18,220
Okay, allons-y.

370
00:15:19,705 --> 00:15:21,306
Soulève son jarret à trois.

371
00:15:21,324 --> 00:15:23,124
- C'est quoi un jarret ?
- La pièce à côté du filet.

372
00:15:23,159 --> 00:15:26,611
Roule-le, roule-le, roule-le.
Bien. Bien.

373
00:15:26,629 --> 00:15:28,580
Okay, doucement, 
il s'affaisse.

374
00:15:28,614 --> 00:15:30,599
Okay, fais-le...
s'affaisser sur le siège.

375
00:15:30,650 --> 00:15:33,068
Voilà. Passe de l'autre côté,
mets-lui sa ceinture.

376
00:15:33,102 --> 00:15:36,888
D'accord.

377
00:15:36,906 --> 00:15:41,526
- Tu l'as ?
- Ouais... voilà.

378
00:15:44,447 --> 00:15:45,964
Va à l'arrière.

379
00:15:45,998 --> 00:15:47,549
- Quoi ?
- Va à l'arrière.

380
00:15:47,583 --> 00:15:49,918
- Non, sérieux...
- Monte.

381
00:15:49,969 --> 00:15:51,035
Bon sang.

382
00:15:55,996 --> 00:15:57,478
Bien, Stanley ?

383
00:15:57,981 --> 00:16:00,115
Comprends-tu ce que
nous sommes en train de faire ?

384
00:16:00,150 --> 00:16:02,785
- Bonjour.
- Okay, nous... Hé.

385
00:16:02,819 --> 00:16:05,037
Hé, écoute, écoute.

386
00:16:05,071 --> 00:16:08,157
On va négocier un contrat
pour vendre du papier

387
00:16:08,208 --> 00:16:11,410
aux écoles publics
de Lackawanna, ok ?

388
00:16:11,444 --> 00:16:14,046
- Pigeons.
- Oh mon Dieu, c'est pas bon.

389
00:16:14,080 --> 00:16:16,465
Je crois qu'on
n'a pas le choix.

390
00:16:16,499 --> 00:16:21,119
C'est toi, mon ami,
qui sera Stanley Hudson.

391
00:16:21,137 --> 00:16:25,090
Le client n'est-il pas le 
meilleur ami de sa sœur ?

392
00:16:25,124 --> 00:16:26,925
Nouveau plan, d'accord ?

393
00:16:26,959 --> 00:16:29,294
On lui ramène un café et on 
revient au plan précédent.

394
00:16:29,312 --> 00:16:31,230
C'est parti, donne moi un coup de main.

395
00:16:31,264 --> 00:16:33,065
On y est.
Allez Stanley !

396
00:16:33,099 --> 00:16:35,434
On y est. Hop là boum !
On y est.

397
00:16:35,468 --> 00:16:38,904
Ok, c'est bon.
Allez mon gros.

398
00:16:38,938 --> 00:16:40,155
Tu peux marcher hein ?
Oui.

399
00:16:40,190 --> 00:16:42,074
Quel beau sourire. 
Allons-y.

400
00:16:42,108 --> 00:16:46,111
Je suis sûr qu'Athlete sera 
un énorme succès.

401
00:16:46,145 --> 00:16:47,863
Mais je ne veux plus qu'il le refasse,

402
00:16:47,914 --> 00:16:49,365
et je ne veux pas lui lancer 
un ultimatum,

403
00:16:49,416 --> 00:16:51,983
mais notre famille ne déménagera pas
à Philly.

404
00:16:52,001 --> 00:16:55,153
Eh bien, si Pam dit qu'elle n'ira pas, 
alors--

405
00:16:55,171 --> 00:16:56,755
On va avoir besoin de plus 
qu'un conseiller.

406
00:16:56,790 --> 00:16:58,957
Mouais.

407
00:16:58,991 --> 00:17:02,327
C'était fatiguant.

408
00:17:02,345 --> 00:17:04,213
Bla bla bla bla.

409
00:17:04,264 --> 00:17:05,514
Jim.

410
00:17:05,548 --> 00:17:07,332
Ils vont bien ensemble.

411
00:17:07,350 --> 00:17:08,851
- Oui. Absolument. 
- C'est certain.

412
00:17:08,885 --> 00:17:10,269
Absolument.

413
00:17:17,193 --> 00:17:19,695
Et pour--oh, houp-là.

414
00:17:19,729 --> 00:17:21,196
Stanley, qu'est-ce qui se passe ici ?

415
00:17:21,231 --> 00:17:22,347
Il va bien.

416
00:17:22,365 --> 00:17:25,016
- Il tombe malade assez facilement. 
- En roulant.

417
00:17:25,034 --> 00:17:27,035
C'est un long trajet. 
Il était sur le siège arrière.

418
00:17:27,070 --> 00:17:28,570
Mais maintenant nous parlons à 
Madame Davis

419
00:17:28,621 --> 00:17:30,873
au sujet de la gamme complète de 
produits que nous offrons

420
00:17:30,907 --> 00:17:33,409
ainsi que de nos taux compétitifs, 
n'est-ce pas Stanley ?

421
00:17:35,027 --> 00:17:36,829
Oh-ho, 
regarde le bébé...

422
00:17:36,863 --> 00:17:41,834
- Stanley.
- Oh...

423
00:17:41,868 --> 00:17:43,218
C'est Benji au milieu.

424
00:17:43,253 --> 00:17:46,672
C'est Benji. Oh, il est mignon.

425
00:17:46,706 --> 00:17:48,874
C'est un bébé en bonne santé.

426
00:17:48,892 --> 00:17:50,559
Un petit garçon très spécial.

427
00:17:50,593 --> 00:17:55,063
Regardez le. Je n'avais jamais
vu un enfant aussi beau

428
00:17:55,098 --> 00:17:56,214
Drôle de sens de l'humour.

429
00:17:56,232 --> 00:17:57,399
Si tu appuies sur son nez, 
il fera, "iii."

430
00:17:57,434 --> 00:17:59,384
- Comme ça ? Regarde.
- Iii.

431
00:17:59,402 --> 00:18:00,769
Comme ça.

432
00:18:00,820 --> 00:18:02,688
Une jolie famille.

433
00:18:05,558 --> 00:18:08,110
Alors ? Allez !

434
00:18:08,161 --> 00:18:10,162
Je ne serais peut-être jamais manager

435
00:18:10,196 --> 00:18:14,166
mais j'ai dirigé notre 
vendeur le plus buté

436
00:18:14,200 --> 00:18:16,752
à la signature d'une vente avec
l'un de nos plus gros client,

437
00:18:16,786 --> 00:18:19,922
et je dois avouer n'avoir jamais
vu Stanley aussi charmant.

438
00:18:19,956 --> 00:18:21,423
Je pense qu'on devrait considérer
le fait de lui injecter

439
00:18:21,458 --> 00:18:23,709
quotidiennement des
tranquillisants pour taureaux.

440
00:18:23,743 --> 00:18:26,912
Donc, qu'est-ce que vous pouvez faire ?

441
00:18:26,930 --> 00:18:29,798
Plutôt, qu'est-ce je ne
peux pas faire ?

442
00:18:29,849 --> 00:18:31,917
Je peux chanter,

443
00:18:31,935 --> 00:18:35,888
Je peux jouer du banjo, non ?

444
00:18:35,922 --> 00:18:37,673
Et si vous l'avez pas remarqué,

445
00:18:37,707 --> 00:18:40,559
j'ai un assez bon 
accent Anglais.

446
00:18:40,593 --> 00:18:42,444
vous pouvez conduire une voiture?

447
00:18:42,479 --> 00:18:43,645
Au risque de parraître arrogant,

448
00:18:43,696 --> 00:18:45,597
Je me suis conduit ici moi-même.

449
00:18:45,615 --> 00:18:46,765
Pourquoi avez vous, euh,

450
00:18:46,783 --> 00:18:49,651
une formation de chant et
de danse sur votre CV ?

451
00:18:49,702 --> 00:18:52,154
Vous avez quel âge ?
40 ? 45 ?

452
00:18:52,205 --> 00:18:54,289
Mon âge exact est
compris entre 28 et 34 ans,

453
00:18:54,324 --> 00:18:55,791
alors vous pouvez m'envoyer

454
00:18:55,825 --> 00:18:57,626
là où vous envoyez Jake Gyllenhaal.

455
00:18:57,660 --> 00:19:00,879
Gyllenhaal, je vois.

456
00:19:00,914 --> 00:19:03,281
Vous savez jongler
et faire caca ?

457
00:19:03,299 --> 00:19:04,883
Oui.

458
00:19:04,918 --> 00:19:06,919
Et oui.

459
00:19:06,953 --> 00:19:10,222
Vous pourriez vous habillez
comme, disons, un clown

460
00:19:10,256 --> 00:19:15,293
et animer une fête de gamins qui vous
lanceraient des tartes en pleine face ?

461
00:19:15,311 --> 00:19:17,796
Ce n'était pas de cette manière

462
00:19:17,814 --> 00:19:21,066
que je pensais commencer,

463
00:19:21,100 --> 00:19:25,303
je comprends qu'il faut
se construire une réputation.

464
00:19:25,321 --> 00:19:27,856
Je marche.

465
00:19:27,907 --> 00:19:29,608
Eh bien, Mr. Bernard,
je vais être honnête avec vous.

466
00:19:29,642 --> 00:19:32,861
Bon, au moins j'aurais essayé.
Je vous remercie beaucoup.

467
00:19:32,912 --> 00:19:36,698
Non, on... on vous
prend comme client.

468
00:19:39,752 --> 00:19:42,454
Vraiment ?

469
00:19:42,488 --> 00:19:44,873
Oui !

470
00:19:44,924 --> 00:19:47,626
Oui.

471
00:19:47,660 --> 00:19:49,711
Vous êtes vraiment réelle ?

472
00:19:49,762 --> 00:19:51,162
Oh, génial.

473
00:19:51,180 --> 00:19:52,631
Oh, oui!

474
00:19:52,665 --> 00:19:54,299
J'en avais tellement besoin.

475
00:19:54,333 --> 00:19:58,353
Je pense vraiment que ça pourrait
me remettre sur pieds.

476
00:19:58,388 --> 00:20:02,391
Nous sommes ravis de travailler
à vos côtés, monsieur.

477
00:20:04,027 --> 00:20:06,895
Payez Todd en sortant.

478
00:20:06,946 --> 00:20:10,732
La plupart des agents prennent
10% de tous les payes qu'on touche,

479
00:20:10,783 --> 00:20:14,319
mais avec Carla,
on ne paye qu'un forfait

480
00:20:14,353 --> 00:20:16,905
de 5000 dollars, en avance.

481
00:20:16,956 --> 00:20:19,524
Et ça inclue les shootings..

482
00:20:19,542 --> 00:20:21,076
Euh, non, pas les shootings.

483
00:20:21,127 --> 00:20:22,711
- Ca n'inclue pas les shootings
- Non.

484
00:20:22,745 --> 00:20:25,881
Bien sûr que non, ça serait
fou si c'était compris.

485
00:20:25,915 --> 00:20:29,217
On a toujours une affaire.

486
00:20:32,255 --> 00:20:35,591
Donc j'ai juste souri
et ai félicité ses petits-enfants,

487
00:20:35,642 --> 00:20:37,392
et nous avons conclu ?

488
00:20:37,427 --> 00:20:38,727
Tu as gagné toi-même
une bonne, grosse commission

489
00:20:38,761 --> 00:20:41,847
et tu ne le savais même pas.

490
00:20:41,881 --> 00:20:44,516
Je vais transmettre à Andy
les bonnes nouvelles.

491
00:20:44,550 --> 00:20:47,569
Oh. Je suis stupide.
Faut prendre les escaliers.

492
00:20:47,604 --> 00:20:49,404
Oh, non,
Je ne refais pas ça.

493
00:20:49,439 --> 00:20:51,928
Tu m'as descendu,
tu dois me remonter.

494
00:20:52,048 --> 00:20:53,558
Et bien--non, non--n--

495
00:21:03,656 --> 00:21:06,104
Nous avons besoin d'une poulie
et d'un treuil.

496
00:21:06,656 --> 00:21:12,832
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

