﻿1
00:00:00,131 --> 00:00:02,866
synchro par f1nc0
~ addic7ed.com ~

2
00:00:05,168 --> 00:00:08,404
Chaque coup de pied de ta botte...
Est une bénédiction.

3
00:00:08,472 --> 00:00:11,741
En parlant de fesses, 
je vais avoir besoin de ton chi.

4
00:00:21,884 --> 00:00:23,819
Pourquoi ça ne marche pas ?

5
00:00:25,655 --> 00:00:30,525
- C'est surement ma faute.
- Dis-moi où le loup est retenu !

6
00:00:36,164 --> 00:00:40,835
Je te jure, Tamsin, je te tuerai
si tu ne te réveilles pas. Allez.

7
00:00:41,570 --> 00:00:46,139
Dyson, j'aurais bien besoin de
ton aide pour te sauver.

8
00:00:46,207 --> 00:00:48,141
Je suis là espérant que tu vas bien.

9
00:00:51,078 --> 00:00:55,047
Aife regardes moi. Il doit
y avoir un moyen de sortir d'ici.

10
00:00:58,886 --> 00:01:04,457
<i>Ca s'appelle la mort.
Et elle vient pour toi.</i>

11
00:01:12,803 --> 00:01:15,699
synchro par f1nc0
~ addic7ed.com ~

12
00:01:21,875 --> 00:01:24,809
<i>La vie est dure quand
tu ne sais pas qui tu es.</i>

13
00:01:24,877 --> 00:01:27,978
<i>La vie est plus dure quand
tu ne sais pas ce que tu es.</i>

14
00:01:28,046 --> 00:01:31,015
<i>Mon amour condamne à mort.</i>

15
00:01:31,082 --> 00:01:33,150
<i>J'étais perdue
pendant des années.</i>

16
00:01:33,218 --> 00:01:35,920
<i>Cherchant tout en me cachant.</i>

17
00:01:35,987 --> 00:01:40,156
<i>Pour découvrir que j'appartiens à
un monde caché des humains.</i>

18
00:01:40,224 --> 00:01:41,858
<i>Je ne vais plus cacher.</i>

19
00:01:41,926 --> 00:01:45,094
<i>Je vais vivre la vie
que j'ai choisie.</i>

20
00:01:46,479 --> 00:01:49,653
<b>3x13 - Those Who Wander</b>

21
00:01:51,168 --> 00:01:53,202
Nous devons réveiller
Tamsin immédiatement,

22
00:01:53,270 --> 00:01:56,072
pour pouvoir sauver Dyson.
Des questions ?

23
00:01:56,140 --> 00:01:58,908
As-tu un mix qui ne vienne
pas d'une soirée d'Ibiza ?

24
00:01:58,976 --> 00:02:02,111
- J'en ai assez de cet endroit.
- Un prince espagnol l'a larguée,

25
00:02:02,179 --> 00:02:04,380
et plus de raves sur les îles
pour personne.

26
00:02:04,448 --> 00:02:07,984
- Vas te faire foutre, Amanda.
- Je devrais plutôt continuer
de baiser Fernando.

27
00:02:08,052 --> 00:02:10,219
- Quoi ?
- Pour te venger ma jolie.

28
00:02:10,287 --> 00:02:12,487
- Salope.
- Pute.

29
00:02:12,555 --> 00:02:14,856
Mon Dieu c'que t'es sexy.

30
00:02:14,924 --> 00:02:17,492
Arrêtez, juste arrêtez, ok ?

31
00:02:17,560 --> 00:02:19,761
Avant que j'arrache chaque cheveux
de vos têtes.

32
00:02:19,829 --> 00:02:20,929
Salope.

33
00:02:20,997 --> 00:02:24,132
Amanda, Kasey, s'il vous plait.
Concentrez-vous.

34
00:02:24,200 --> 00:02:26,768
Pauvre Tam Tam.
Quelle horrible dormeuse.

35
00:02:26,836 --> 00:02:28,469
Elle ne dort pas.
Elle est en train de mourir.

36
00:02:28,536 --> 00:02:31,238
- On lui a tirée dessus.
- Rien à voir avec la balle, chéries.

37
00:02:31,306 --> 00:02:34,775
Non-alignée et non-éduquée,
pas vrai ?

38
00:02:34,843 --> 00:02:39,680
Tamsin en est clairement à la fin
de son cycle de vie. Regardez.

39
00:02:43,550 --> 00:02:46,488
Elle est...

40
00:02:48,555 --> 00:02:52,492
- Elle meurt.
- Et ses pointes fourchent.

41
00:02:52,559 --> 00:02:54,260
Il doit y avoir quelque chose
à faire pour l’arrêter.

42
00:02:54,328 --> 00:02:58,298
C'est le destin d'une Valkyrie.
Vivre, servir... Expirer.

43
00:02:58,366 --> 00:03:02,134
- Encore et toujours.
- En plus la mort sera une douce sortie,

44
00:03:02,202 --> 00:03:04,903
si on considère les personnes avec
qui Tamsin était impliquée.

45
00:03:04,971 --> 00:03:09,475
Un méchant gars.
Du genre, Voldemort méchant.

46
00:03:09,542 --> 00:03:11,276
Et vieux.
Aussi vieux que le temps.

47
00:03:11,344 --> 00:03:13,879
- Alors qui est-ce?
- Je ne connais pas son nom.

48
00:03:13,946 --> 00:03:15,446
<i>Je ne veux pas savoir.</i>

49
00:03:16,882 --> 00:03:20,651
La moindre des choses est d'enlever
cette méchante balle. Je vais examiner.

50
00:03:20,719 --> 00:03:22,086
Tu es docteur ?

51
00:03:22,154 --> 00:03:26,024
Non, mais j'ai été étudiante en
médecine vingt ans. J'adore la fac.

52
00:03:26,091 --> 00:03:28,792
Je vais préparer la patience.
On a le temps pour un maquillage?

53
00:03:28,860 --> 00:03:34,431
C'est une incision horizontale, Kasey.
Bien sûr qu'on a le temps!

54
00:03:34,499 --> 00:03:36,133
Salopes rousses.

55
00:03:39,103 --> 00:03:41,912
Quelle tempête de conneries aux
proportions Fae.

56
00:03:44,242 --> 00:03:46,176
Kenzy, mon Dieu.
Est-ce que tu vas bien ?

57
00:03:46,244 --> 00:03:49,478
Oui, je reconnecte avec mes potes
de Tent City.

58
00:03:49,546 --> 00:03:50,746
Tu es dans les égouts ?

59
00:03:50,813 --> 00:03:52,748
Dis-moi que tu as trouvé Dyson.

60
00:03:52,815 --> 00:03:56,919
Trouvé, oui.
Sauvé ? J'y travaille encore.

61
00:03:56,986 --> 00:03:58,487
T'es sure que ça va ?

62
00:03:58,555 --> 00:03:59,488
<i>Totalement.</i>

63
00:03:59,556 --> 00:04:01,457
Oui. J'ai juste dû m'évader du Dal.

64
00:04:01,525 --> 00:04:03,824
La Morrigan s'est enfin complètement
transformée en psychopathe.

65
00:04:03,892 --> 00:04:06,961
Et... elle a des bourrelets.

66
00:04:07,029 --> 00:04:08,930
La pizza est là, ma batterie est morte,
je t'aime, a plus.

67
00:04:08,997 --> 00:04:10,231
<i>Attends, Kenzi, ne...</i>

68
00:04:11,700 --> 00:04:13,268
En parlant de mourir.

69
00:04:21,109 --> 00:04:22,543
Je savais que j'étais condamnée,

70
00:04:22,610 --> 00:04:25,312
je ne pensais pas me réveiller
au Paradis des salopes.

71
00:04:25,380 --> 00:04:28,515
O-M-G-G.
Le G en plus est pour les paillettes.

72
00:04:28,583 --> 00:04:33,487
- Amanda ? T'es une putain de génie.
- Tes sutures ne sont pas mal non plus.

73
00:04:33,555 --> 00:04:37,090
Et le mieux, c'est qu'on dirait à peine
que t'es en train de mourir!

74
00:04:38,825 --> 00:04:41,260
Qu'avez-vous dit à Bo, les filles ?

75
00:04:42,028 --> 00:04:44,863
Les filles.
Vous nous laissez une minute ?

76
00:04:44,931 --> 00:04:47,800
Seulement si ça te gêne pas qu'on
fouille dans tes culottes.

77
00:04:47,867 --> 00:04:49,802
Essayer à deux tes sous-vêtements.

78
00:04:51,804 --> 00:04:53,071
Désolée pour ça.

79
00:04:53,139 --> 00:04:55,840
Elles ont pas de chance.
Je ne porte pas de sous-vêtements.

80
00:04:55,908 --> 00:04:57,809
C'est bon à savoir.

81
00:04:57,876 --> 00:05:01,546
Les filles t'ont fait un maquillage 
pré-op de Pretty Woman.

82
00:05:01,614 --> 00:05:04,382
Avant qu'elle ne rencontre Richard Gere.

83
00:05:05,651 --> 00:05:08,785
- Quoi ?!
- Je me fiche de ton apparence

84
00:05:08,853 --> 00:05:12,022
tant que tu veux aider à 
sortir Dyson de ce terrain.

85
00:05:12,090 --> 00:05:14,125
J'ai vu dix gardes tu sais,
autour du périmètre.

86
00:05:14,192 --> 00:05:16,960
Et si on arrivait à les réunir.

87
00:05:17,028 --> 00:05:20,131
Pourrais-tu lancer le doute
sur une pièce entière?

88
00:05:20,198 --> 00:05:25,001
Il fut un temps où je pouvais
dévaster une armée entière.

89
00:05:25,068 --> 00:05:28,438
Là si je me mets en mode Walkyrie
 à 100% je vais mourir.

90
00:05:28,506 --> 00:05:31,107
Ça craint de vieillir.

91
00:05:32,009 --> 00:05:36,513
J'en suis sûre.
Désolée.

92
00:05:36,580 --> 00:05:39,948
Tu devrais l'être. Tu n'auras jamais
la chance de me voir à mon apogée.

93
00:05:40,016 --> 00:05:43,385
Je pouvais mettre fin à une guerre
en un clin d’œil.

94
00:05:43,453 --> 00:05:46,955
C'était avant que je ne m'affaiblisse
et obligée de jouer les mercenaires.

95
00:05:47,023 --> 00:05:48,790
On tombe sur le mauvais gars...

96
00:05:50,660 --> 00:05:54,062
enfin si on était dans un film.

97
00:05:54,130 --> 00:05:57,731
Si on doit se battre pour notre mec
je vais avoir besoin d'énergie.

98
00:05:57,799 --> 00:06:01,235
Il y a ce dealer, Massimo.
Il peut me recharger.

99
00:06:01,303 --> 00:06:03,471
Les druides sont bien pour ça.

100
00:06:03,539 --> 00:06:08,809
- J'ai toujours voulu voir le druide.
- Alors ça devrait être amusant.

101
00:06:08,877 --> 00:06:12,345
Laisse-moi vérifier mon
emploi du temps très chargé.

102
00:06:12,413 --> 00:06:16,416
Je n'ai pas prévu
d'écouter vos idioties.

103
00:06:16,484 --> 00:06:19,486
Peu importe à quel point
vos chaussures sont chouettes.

104
00:06:19,554 --> 00:06:24,957
Merci, je m'en sers pour écraser les
rongeurs.

105
00:06:25,025 --> 00:06:29,461
Et juste pour que tu le saches,
je n'ai pas si peur de la mort.

106
00:06:29,529 --> 00:06:32,198
Bien que je reste ouverte
à d'autres propositions.

107
00:06:32,265 --> 00:06:34,466
Ton corps humain
prêt-à-casser ?

108
00:06:34,534 --> 00:06:36,569
Quel problème ça poserait ?

109
00:06:36,636 --> 00:06:39,672
J'ai vu de meilleures bibliothèques
en kit dans un dortoir.

110
00:06:41,908 --> 00:06:46,578
<i>Je pensais à quelqu'un
avec un pouvoir authentique.</i>

111
00:06:46,645 --> 00:06:49,480
Quelqu'un attacher au cœur
de la lumière.

112
00:06:49,548 --> 00:06:52,149
Dyson.
Lauren !

113
00:06:52,218 --> 00:06:56,721
Mais non, petite cuillère à cocktail.
Trick.

114
00:06:56,788 --> 00:07:01,124
Ton bien-aimé Blood King...
est mort.

115
00:07:10,284 --> 00:07:13,599
S'il te plait parle-moi !

116
00:07:13,838 --> 00:07:17,540
<i>- Est-ce que ma fille va bien ?
- Bo va bien.</i>

117
00:07:17,608 --> 00:07:20,610
<i>C'est ma fille, tu vois.
Ma fille. Bo est ma fille.</i>

118
00:07:20,678 --> 00:07:23,412
Bo est ma fille...

119
00:07:23,480 --> 00:07:28,751
♪ Ombre, lumière, mal, bon.
Passer à ma loo chérie ♪

120
00:07:28,818 --> 00:07:31,587
♪ passer à ma loo chérie ♪

121
00:07:31,654 --> 00:07:34,123
Beaucoup ne supporterait pas
la douleur.

122
00:07:34,191 --> 00:07:36,458
Mais je pouvais.

123
00:07:36,526 --> 00:07:40,428
Je peux la supporter.

124
00:07:40,496 --> 00:07:42,497
Qu'est-ce qu'il veut ?

125
00:07:45,634 --> 00:07:49,570
Au début... Il me voulait, moi.

126
00:07:53,441 --> 00:07:55,175
Il m'a observée. Traquée.

127
00:07:55,243 --> 00:07:59,746
Il me pensait puissante,
la plus puissante.

128
00:07:59,814 --> 00:08:04,084
Puis il m'a vue perdue, brisée,
après mon altercation avec Bo.

129
00:08:04,152 --> 00:08:07,421
Il est quand même passé me prendre.
Il m'a amenée ici.

130
00:08:07,488 --> 00:08:11,224
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?

131
00:08:11,292 --> 00:08:14,327
Toujours des questions.

132
00:08:14,395 --> 00:08:17,964
Quel est le type de Fae ultime ?
Succube.

133
00:08:18,032 --> 00:08:19,966
Qui est le plus fort ?

134
00:08:22,869 --> 00:08:26,171
Mais je ne leur ai jamais dit.

135
00:08:26,239 --> 00:08:33,078
Je ne leur ai jamais dit
que c'est Bo, ma fille.

136
00:08:33,146 --> 00:08:35,080
Je lui ai dit que c'était toi.

137
00:08:36,715 --> 00:08:39,684
<i>Je l'ai vu dans ses yeux,
cette nuit-là.</i>

138
00:08:39,752 --> 00:08:42,353
<i>Tu as abandonné ton loup,
pour la sauver.</i>

139
00:08:44,789 --> 00:08:46,523
Oui.

140
00:08:47,459 --> 00:08:53,397
Je l'ai fait aussi, abandonner
le loup pour sauver ma fille.

141
00:08:53,465 --> 00:08:56,431
Parce que nous l'aimons.

142
00:08:57,188 --> 00:08:59,669
<i>Nous l'aimons.</i>

143
00:09:05,309 --> 00:09:08,244
Mon mari était barman au Dal.

144
00:09:08,312 --> 00:09:14,950
Les choses qu'ils lui ont demandé de 
faire... Vous pensez qu'il a survécu?

145
00:09:15,018 --> 00:09:18,620
C'est vrai, Suneetha ?
Tu es un Cabbit ?

146
00:09:18,688 --> 00:09:21,123
D'où les 38 enfants.

147
00:09:21,191 --> 00:09:23,892
J'espère juste que je vivrai
assez longtemps pour les revoir.

148
00:09:23,960 --> 00:09:27,062
Je te le promets,
tu vas survivre.

149
00:09:27,130 --> 00:09:30,098
C'est mal de faire des promesses
que tu ne peux pas tenir.

150
00:09:30,165 --> 00:09:33,868
Et ne t'attaches pas
aux cobayes.

151
00:09:33,935 --> 00:09:36,537
Je n'écoute pas les conseils
 d'un sociopathe.

152
00:09:40,909 --> 00:09:43,577
Je t'ai enfermée ici pour
ton propre bien, Lauren.

153
00:09:43,645 --> 00:09:45,645
Mais maintenant,
nous avons tellement à faire.

154
00:09:45,713 --> 00:09:49,316
Instruments chirurgicaux, antiseptiques
et dix minutes, pour la sauver.

155
00:09:49,384 --> 00:09:52,085
- Ce sont tes conditions ?
- Après je suis toute à toi.

156
00:09:57,492 --> 00:10:01,561
Je vais voir ce que je peux trouver...
Dix minutes, docteur!

157
00:10:01,629 --> 00:10:05,464
L'araignée et la mouche.

158
00:10:05,533 --> 00:10:07,233
Mais qui tisse la toile ?

159
00:10:07,300 --> 00:10:10,069
- Massimo.
- Chérie. Tu ne ressembles à rien.

160
00:10:10,137 --> 00:10:13,540
Et toi, tu as l'air assez bonne
pour être mangée.

161
00:10:13,607 --> 00:10:14,874
Où est mon remontant ?

162
00:10:14,942 --> 00:10:17,943
C'est mon mélange personnel.
Cela devrait aider à remettre du rose

163
00:10:18,011 --> 00:10:20,311
aux joues glaciales 
scandinaves.

164
00:10:20,379 --> 00:10:24,249
Attention tout de même. C'est puissant,
et pas à utiliser en loisir.

165
00:10:24,316 --> 00:10:27,485
Je vais la garder, juste au cas où.

166
00:10:27,554 --> 00:10:30,022
<i>Jusqu'à ce qu'on ait besoin de toi
au meilleur de ta forme.</i>

167
00:10:30,089 --> 00:10:32,223
C'est bien pensé.

168
00:10:32,291 --> 00:10:37,461
- Solidarité entre soeurs, tu piges ?
- Je vais réessayer de joindre Trick.

169
00:10:39,364 --> 00:10:42,166
Tu es tremblante.
Tu perds le rythme ?

170
00:10:42,233 --> 00:10:44,535
Les dernières personnes qui ont dit 
cela ont perdu leur main.

171
00:10:44,603 --> 00:10:46,604
Mais pas par toi.

172
00:10:49,207 --> 00:10:54,510
- Désolé, j'aimais Acacia aussi.
- L'amour te tuera.

173
00:10:54,579 --> 00:10:57,013
Je serais ravi de m'attarder et
de voir ça aller en enfer,

174
00:10:57,081 --> 00:10:59,649
mais j'ai rendez-vous avec
une cabine dans le nord.

175
00:11:03,554 --> 00:11:08,256
- Ça va marcher ?
- J'ai mesuré trois fois.

176
00:11:08,324 --> 00:11:10,258
Ça mesure pas.

177
00:11:15,465 --> 00:11:18,166
Tu as eu de la chance ?

178
00:11:18,234 --> 00:11:21,269
Je t'ai toujours, toi.

179
00:11:27,476 --> 00:11:31,245
Laisse tout le monde partir.
Tout de suite.

180
00:11:37,185 --> 00:11:40,087
<i>Ils ont pris mon petit frère.</i>

181
00:11:40,154 --> 00:11:43,490
On campait, dans notre cabane.

182
00:11:43,557 --> 00:11:46,292
Il a eu peur des gémissements qu'on
entendait à travers le vent.

183
00:11:46,360 --> 00:11:49,195
Je lui ai dit que c'étaient des
grillons... Ou peut-être un imbécile.

184
00:11:49,263 --> 00:11:53,933
Et le matin, il était parti.

185
00:11:54,001 --> 00:11:57,402
Enfin, sa tête n'était plus là.

186
00:11:57,470 --> 00:11:59,972
Ils ont dit que c'était moi.

187
00:12:02,175 --> 00:12:05,511
Ça a dû être dur,
vraiment dur pour toi.

188
00:12:05,578 --> 00:12:08,022
Tu veux dire, être embarqué
à l'asile,

189
00:12:08,023 --> 00:12:10,466
ou ne pas savoir ce qui s'était passé ?
Lequel des deux ?

190
00:12:10,683 --> 00:12:17,188
Les deux, en fait.
Mais j'étais déterminé.

191
00:12:17,256 --> 00:12:21,893
A 21 ans, j'ai compris.
Cela devait être un Wendigo.

192
00:12:21,961 --> 00:12:27,731
Ils peuvent être très territoriaux,
quand ils sont provoqués.

193
00:12:27,799 --> 00:12:32,602
On ne l'a pas provoqué.
On n'a rien provoqué.

194
00:12:37,642 --> 00:12:41,545
Mais j'en ai trouvé un, plus tard
au cours de mes voyages.

195
00:12:41,612 --> 00:12:44,113
Je ne suis pas sûr que ce soit
celui qui a tué William,

196
00:12:44,181 --> 00:12:46,749
mais j'ai fait en sorte qu'il souffre.

197
00:12:47,117 --> 00:12:51,487
Ton frère aurait été
très fier de toi.

198
00:12:51,555 --> 00:12:57,993
Je n'y ai trouvé aucun plaisir,
pas à ce moment-là.

199
00:12:58,061 --> 00:13:02,097
J'ai découvert toute une race de Fae.

200
00:13:02,165 --> 00:13:04,632
Une race entière de créatures, dont
l'évolution va au delà du possible.

201
00:13:04,701 --> 00:13:09,470
Parce que c'est à ce sujet, Lauren.
C'est à propos de l'évolution.

202
00:13:09,538 --> 00:13:14,141
Les Fae vont te trouver,
et ils prendront plus que ta tête.

203
00:13:16,178 --> 00:13:22,016
Vas-leur dire.
Allez, vas, dis-leur !

204
00:13:22,084 --> 00:13:25,086
Ils savent déjà que tu as disparu,
que tu les as trahis.

205
00:13:25,153 --> 00:13:27,054
Ils ne te reprendront pas !

206
00:13:27,122 --> 00:13:30,056
<i>Tu fuis cette endroit,
et tu fuis ta protection.</i>

207
00:13:32,793 --> 00:13:35,061
Depuis quand sais-tu
que je travaille pour eux ?

208
00:13:35,129 --> 00:13:38,164
Assez longtemps pour savoir que tu es
la seule qui puisse m'aider.

209
00:13:38,232 --> 00:13:43,169
Tu es la seule qui puisse aider la race
humaine à s'élever, Lauren.

210
00:13:43,237 --> 00:13:48,140
Tu es fou.
Nous savons tous les deux que c'est faux.

211
00:13:48,208 --> 00:13:53,411
Au plus profond de ton coeur tu me
comprends, tu comprends ce que je veux.

212
00:13:53,479 --> 00:13:57,266
Ecoute-moi. Je t'ai amenée ici
pour que tu puisse extraire

213
00:13:57,267 --> 00:14:01,053
les cellules souches du plus fort
Fae que je pouvais trouver,

214
00:14:01,121 --> 00:14:02,721
- Et les implanter...
- ...à l'intérieur de vous.

215
00:14:02,788 --> 00:14:06,958
- Exact.
- Un hybride.

216
00:14:07,025 --> 00:14:09,394
Tu veux devenir Fae.

217
00:14:09,462 --> 00:14:11,929
Et je vais utiliser l'ADN
de Dyson pour y parvenir.

218
00:14:17,567 --> 00:14:21,515
- Je ne peux pas le faire.
- Ne fais pas ta chochotte maintenant.

219
00:14:21,583 --> 00:14:22,916
<i>Ça va faire mal.</i>

220
00:14:22,985 --> 00:14:26,687
Reste forte et souviens-toi
que nous faisons ça pour Dyson.

221
00:14:26,754 --> 00:14:29,923
Vous ! Arrêtez !

222
00:14:29,991 --> 00:14:31,524
Ne te retiens pas, okay ?

223
00:14:31,592 --> 00:14:34,827
On est contente que vous soyez là,
on est perdue.

224
00:14:34,895 --> 00:14:37,930
- Bonne idée Meryl Streep.
- Plus c'est gros, plus ça passe.

225
00:14:37,999 --> 00:14:42,502
<i> - Pourriez-vous nous aider ?
- Vous savez où est le magasin ?</i>

226
00:14:42,569 --> 00:14:46,005
<i>Ne te fais pas avoir, elles sont
juste comme les autres.</i>

227
00:14:46,072 --> 00:14:46,738
Quoi ?

228
00:14:46,806 --> 00:14:47,939
<i>Enfermez-les dans les cellules.</i>

229
00:14:48,008 --> 00:14:49,208
Je t'avais dit qu'on rentrerait.

230
00:14:49,275 --> 00:14:51,710
On avait juste à
comme des filles.

231
00:14:51,777 --> 00:14:53,512
Salut.

232
00:14:56,682 --> 00:14:58,617
<i>C'est quoi cet endroit ?</i>

233
00:15:01,554 --> 00:15:03,254
<i>Tu es une sacrée comédienne. </i>

234
00:15:03,322 --> 00:15:05,289
Mais pas une terroriste.

235
00:15:05,357 --> 00:15:07,525
Les Aînés en âge d'être éteints
de la pièce à côté

236
00:15:07,592 --> 00:15:11,229
ont peut-être cru à votre hystérique
discours anti-humains. Mais Bo, non.

237
00:15:11,296 --> 00:15:13,831
Bo n'est pas là.
Et Trick est mort,

238
00:15:13,899 --> 00:15:16,800
et Dyson fait probablement
office de tapis maintenant.

239
00:15:16,868 --> 00:15:20,737
Il reste Hale.
Le foutu Frêne.

240
00:15:20,804 --> 00:15:22,605
Hale est parti, chérie.

241
00:15:22,673 --> 00:15:25,409
Il a mouillé son pantalon en cuir
quand il suppliait pour sa vie.

242
00:15:25,476 --> 00:15:28,678
Il t'a abandonnée, comme le
lâche qu'il est.

243
00:15:28,746 --> 00:15:31,081
Vous finissez la partie comme ça ?

244
00:15:31,149 --> 00:15:34,350
En torturant l'humaine pour des
infos sur.. Quoi exactement ?

245
00:15:34,418 --> 00:15:40,523
J'ai des questions assez précises
à propos de la lignée de la succupute.

246
00:15:40,590 --> 00:15:42,624
Vous voulez parler de Bo ?

247
00:15:42,692 --> 00:15:47,563
J'ai essayé la corruption.
L’Hypnotiseur, un parasite.

248
00:15:47,630 --> 00:15:50,298
Vous pourriez essayer de
ne pas être une telle salope.

249
00:15:50,366 --> 00:15:54,202
C'est comme la révolution française
encore et encore, pas vrai ?

250
00:15:55,804 --> 00:15:59,240
C'est tellement gratifiant de trouver
du plaisir dans les petites choses.

251
00:15:59,308 --> 00:16:02,944
Comme regarder danser
Channing Tatum en 3D.

252
00:16:03,011 --> 00:16:04,946
Pourquoi ne pas commencer avec ça ?

253
00:16:05,214 --> 00:16:08,298
- Bo.  
- Quoi ? A rompu avec Lauren ?

254
00:16:08,299 --> 00:16:11,918
Peut-elle super-sucer une foule ?
Aime-elle regarder des vidéos de chats ?

255
00:16:11,986 --> 00:16:14,020
Vous devriez commencer
à me torturer,

256
00:16:14,089 --> 00:16:15,655
parce que je ne vais rien
vous dire du tout.

257
00:16:15,723 --> 00:16:20,227
Bo peut se nourrir, de plusieurs chi...
en même temps ?

258
00:16:23,163 --> 00:16:27,366
Je doute que Bo puisse aspirer
assez pour supprimer ces pâtes d'oies !

259
00:16:31,871 --> 00:16:34,673
Mais bon sang...
ce truc marche ?

260
00:16:36,176 --> 00:16:38,143
Je n'ai pas le temps pour ces jeux.

261
00:16:38,211 --> 00:16:39,911
Peut être que le sanctuaire est sous protection.

262
00:16:39,979 --> 00:16:44,349
A moins que le Blood King n'ait
lancé un sort sur son repère.

263
00:16:44,417 --> 00:16:48,886
- Le Sanctuaire doit être protégé.
- Vous êtes si sage, Madame.

264
00:16:48,954 --> 00:16:53,191
J'ai ce dont j'ai besoin.

265
00:16:53,259 --> 00:16:56,960
Emmène la fille là où tu pourras
l'achever une bonne fois pour toutes.

266
00:17:04,469 --> 00:17:09,507
Bonjour, je suis le Dr Taft.
Comment ça va ?

267
00:17:09,574 --> 00:17:11,907
A en juger par votre pantalon,
en haut et vers la gauche.

268
00:17:11,975 --> 00:17:14,477
C'est bien.

269
00:17:14,545 --> 00:17:16,346
Donc tu es l'humain
derrière tout ça ?

270
00:17:16,413 --> 00:17:19,048
Et toi tu es la dernière
pièce de ma collection.

271
00:17:19,116 --> 00:17:22,051
Je suis ici pour récupérer Dyson, et
aucun scientifique fou ne m'arrêtera.

272
00:17:23,454 --> 00:17:25,388
Et un scientifique sensé ?

273
00:17:26,922 --> 00:17:29,424
Merci mon dieu tu vas bien...

274
00:17:31,161 --> 00:17:33,028
Tu es venue pour Dyson.

275
00:17:36,932 --> 00:17:38,367
Je savais que tu le ferais.

276
00:17:38,434 --> 00:17:42,270
J'ai tracé le numéro
de ton téléphone.

277
00:17:42,337 --> 00:17:43,804
Je peux vous sauver tous les deux.

278
00:17:43,872 --> 00:17:49,243
Le Dr Lewis n'a pas besoin
d'être sauvée, c'est ma partenaire.

279
00:17:49,311 --> 00:17:51,011
C'est une interprétation plutôt tordue.

280
00:17:51,079 --> 00:17:55,049
C'est plutôt flatteur,
je pensais qu'il était mon patron.

281
00:17:55,116 --> 00:17:59,452
- Lauren, c'est quoi ça ?
- Les Fae ont ruiné ma vie, Bo.

282
00:17:59,520 --> 00:18:02,855
Ils ont maudit ma petite amie,
ils m'ont maintenue prisonnière,

283
00:18:02,923 --> 00:18:04,791
parfois au sens propre.

284
00:18:04,858 --> 00:18:09,663
<i>Et pendant tout ce temps,
mon cerveau... mes talents,</i>

285
00:18:09,730 --> 00:18:12,065
tu ne comprends pas ?

286
00:18:12,132 --> 00:18:15,901
C'est ma chance de faire
quelque chose qui a du sens.

287
00:18:15,968 --> 00:18:18,170
De sauver ma race.

288
00:18:18,238 --> 00:18:20,306
Tu as subi un lavage de cerveau.
Ce n'est pas toi.

289
00:18:20,373 --> 00:18:25,444
S'il te plait, Bo.
Peut-être que c'était notre problème.

290
00:18:25,512 --> 00:18:30,248
Savais-tu que mon prénom
n'est pas Lauren ?

291
00:18:31,116 --> 00:18:37,455
Qui que tu sois, je te connais,
et je t'aime.

292
00:18:37,889 --> 00:18:41,559
Et je t'ai aimée.

293
00:18:41,627 --> 00:18:44,795
Et c'est pourquoi je vais faire
la chirurgie,

294
00:18:44,863 --> 00:18:48,098
tant que tu es d'accord pour laisser 
Bo partir, saine et sauve.

295
00:18:48,165 --> 00:18:49,266
Quelle chirurgie ?

296
00:18:49,334 --> 00:18:55,805
Appelez-moi sceptique.
Mais pourquoi ce revirement ?

297
00:18:55,873 --> 00:18:59,909
Les Fae ne me laisseront jamais
vivre dehors.

298
00:18:59,977 --> 00:19:03,178
<i>Et ici j'ai une chance
de transformer l'humanité...</i>

299
00:19:03,247 --> 00:19:06,882
et d'éliminer le seul homme qui s'est
tenu en travers de mon chemin.

300
00:19:06,950 --> 00:19:08,083
Qui ?

301
00:19:08,151 --> 00:19:13,756
Je ne peux pas vous sauver
 tous les deux.

302
00:19:13,823 --> 00:19:16,592
Tout comme tu n'as pas pu
nous aimer tous les deux.

303
00:19:18,894 --> 00:19:20,428
Au revoir.

304
00:19:24,667 --> 00:19:26,601
Emmenez Bo à sa cellule.

305
00:19:29,538 --> 00:19:32,807
- Tu es un monstre.
- Pas encore.

306
00:19:32,875 --> 00:19:35,643
J'ai hâte que tu me voies après, Succube.

307
00:19:35,710 --> 00:19:37,478
Je pense que tu me trouveras
très familière.

308
00:19:45,287 --> 00:19:49,590
<i>Il a tué six de mes hommes avant 
qu'on réussisse à le calmer.</i>

309
00:19:49,658 --> 00:19:54,794
Tout ça au nom de la science.

310
00:19:58,399 --> 00:20:02,835
- Félicitations, mon ami.
- Je ne suis pas votre ami.

311
00:20:02,903 --> 00:20:05,871
Tu es la plus rapide,
la plus forte,

312
00:20:05,939 --> 00:20:11,009
la plus splendide des créatures
que j'aie rencontré.

313
00:20:12,077 --> 00:20:16,281
Faites ce que vous voulez de moi.
Laissez les autres partir.

314
00:20:16,349 --> 00:20:20,485
Si noble! J'espère que ça
ne déteindra pas sur moi.

315
00:20:22,054 --> 00:20:28,992
J'espère que ce tempérament
ne déteindra pas sur moi non plus.

316
00:20:29,060 --> 00:20:33,564
Je suis impatient de recevoir
tous ce que tu as.

317
00:20:33,632 --> 00:20:36,166
Et j'ai hâte de sentir ce que tu ressens.

318
00:20:38,669 --> 00:20:41,003
Je te verrai 
de l'autre côté, mon ami.

319
00:20:52,182 --> 00:20:55,584
J'aime bien le loup, tu sais.
Ce serait bien s'il survivait.

320
00:20:55,652 --> 00:20:57,186
Je ne parierais pas là-dessus.

321
00:21:10,173 --> 00:21:13,909
- Je me sens mal ici.
- Tu es claustrophobe ou quoi ?

322
00:21:13,977 --> 00:21:15,645
Je vivais avec la mort.

323
00:21:15,712 --> 00:21:18,981
Et quoi qu'il y ait eu ici 
avant nous, a supplié pour ça.

324
00:21:19,049 --> 00:21:20,750
Contrôle-toi, Tamsin.

325
00:21:20,817 --> 00:21:24,485
Car tu es tout ce qui me reste.

326
00:21:26,822 --> 00:21:29,057
Bo ?

327
00:21:29,125 --> 00:21:31,292
<i>Ma chérie ?</i>

328
00:21:34,063 --> 00:21:35,429
Maman ?

329
00:21:35,497 --> 00:21:39,100
C'est impossible.
Je ne leur ai rien donné.

330
00:21:39,168 --> 00:21:41,201
<i>Je leur ai donné le loup.</i>

331
00:21:41,903 --> 00:21:44,739
Tu vas me présenter ?

332
00:21:45,807 --> 00:21:51,812
Tamsin, c'est Aife.
Ma mère.

333
00:21:52,981 --> 00:21:57,850
Ils montent les Fae contre les Fae,
nous manger entre nous.

334
00:21:57,918 --> 00:22:01,387
<i>Bo, ma fille. Bo.</i>

335
00:22:01,454 --> 00:22:05,925
<i>Protégez-la du mal.</i>

336
00:22:05,993 --> 00:22:07,326
Maman, ça va.

337
00:22:07,394 --> 00:22:10,830
Tu dois partir.

338
00:22:10,898 --> 00:22:15,000
Si ton père était là,
il les tuerait tous.

339
00:22:15,068 --> 00:22:18,203
Puis les ressusciterait
et les tuerait encore.

340
00:22:18,270 --> 00:22:19,437
Mon père ?

341
00:22:22,408 --> 00:22:25,977
Ils veulent la puissance ?
Ils ont peur de nous ?

342
00:22:26,045 --> 00:22:30,815
S'il était là...

343
00:22:30,882 --> 00:22:36,653
Il ne laissait jamais ça arriver
à sa progéniture.

344
00:22:36,722 --> 00:22:39,256
Maman, quel est le rapport
avec mon père ?

345
00:22:42,594 --> 00:22:43,460
Je suis désolée.

346
00:22:46,630 --> 00:22:51,567
Je n'ai pas besoin 
de ta pitié.

347
00:22:51,635 --> 00:22:57,040
Si ces enfoirés veulent se battre,
allons-y.

348
00:22:57,108 --> 00:22:59,042
Nourris-moi.

349
00:23:00,576 --> 00:23:04,512
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu dois apprendre à partager.

350
00:23:26,635 --> 00:23:31,472
C'est comme si la guerre de Troie et 
la 2e GM couraient dans mes veines.

351
00:23:31,539 --> 00:23:34,040
Tu es prête ?

352
00:23:35,009 --> 00:23:37,577
Gardes ça pour le grand spectacle.

353
00:23:41,249 --> 00:23:44,417
Ne lutte pas, Dyson.
C'est vain.

354
00:23:46,487 --> 00:23:48,988
Pourquoi ?

355
00:23:49,055 --> 00:23:53,659
Car je t'ai injecté 
six doses d'anesthésiant.

356
00:23:53,726 --> 00:23:58,563
- Ne fais pas ça.
- T'es prêt, Isaac ?

357
00:24:01,067 --> 00:24:07,272
C'est quand la dernière fois 
que tu as opéré un humain ?

358
00:24:07,339 --> 00:24:11,276
Relaxe. C'est la dernière fois que
tu seras un humain.

359
00:24:16,448 --> 00:24:18,183
Extraction de la moelle épinière.

360
00:24:28,960 --> 00:24:32,429
Je suis désolé, mais je dois
y mettre fin.

361
00:24:32,496 --> 00:24:34,531
C'est mieux.
Mais ne t'excuse pas.

362
00:24:34,598 --> 00:24:37,466
Sois ferme. Dis lui que tu attends une
indemnité complète.

363
00:24:37,534 --> 00:24:41,838
La Morrigan va m'arracher le cœur
si j'essaie de démissionner.

364
00:24:41,905 --> 00:24:44,907
Voilà, comme neuf.

365
00:24:44,975 --> 00:24:47,509
Merci. Je déteste la vue du sang.

366
00:24:47,577 --> 00:24:50,579
En parlant de sang, 
j'ai toujours le mien.

367
00:24:50,647 --> 00:24:51,864
Dieu merci pour cette amulette

368
00:24:51,865 --> 00:24:54,082
anti-violence-dans-la-tanière 
de Trick.

369
00:24:54,150 --> 00:25:00,021
- Tu devrais remercier tes hanches.
- Bruce, on pourrait être amis.

370
00:25:00,089 --> 00:25:03,791
J'ai compris.
Regarde dans ta poche.

371
00:25:07,663 --> 00:25:10,411
Tu sais, le poème ?

372
00:25:10,412 --> 00:25:14,534
"Au clan Zamora, 
un présent accordé.

373
00:25:14,602 --> 00:25:20,174
A l'abri du mal et des coups. A celui
qui portera cette brindille sacrée,

374
00:25:20,242 --> 00:25:23,377
l'immortalité s'accrochera."

375
00:25:23,444 --> 00:25:28,814
- Putain, Bruce !
- J'ai un doctorat en poésie Fae médiévale

376
00:25:28,883 --> 00:25:31,817
Ce bâton m'a sauvé ?

377
00:25:31,886 --> 00:25:33,887
Tu as récupéré 
la Brindille de Zamora.

378
00:25:33,954 --> 00:25:35,989
C'est bizarre parce que d'habitude

379
00:25:36,056 --> 00:25:37,556
ça passe de père en fils.

380
00:25:41,194 --> 00:25:42,560
Qu'est-ce qu'il a ?

381
00:25:44,430 --> 00:25:47,132
Il m'a sauvé la vie.

382
00:25:48,935 --> 00:25:50,668
Arrêtez ou on sort les chiens !

383
00:25:50,736 --> 00:25:52,470
Ça se trouve,
ce sont déjà des chiens.

384
00:25:52,538 --> 00:25:54,539
C'est interdit !

385
00:26:03,681 --> 00:26:05,716
A toi, Valkyrie.

386
00:26:06,551 --> 00:26:10,021
Vous m'avez déçue.
Vous avez échoué.

387
00:26:10,088 --> 00:26:12,022
Vous allez perdre 
conscience maintenant.

388
00:26:30,106 --> 00:26:31,706
Bon travail.

389
00:26:37,447 --> 00:26:42,784
Si tu trouves Dyson,
il a mon cd de Wilco.

390
00:26:42,852 --> 00:26:45,253
Allez.

391
00:27:05,539 --> 00:27:08,041
Que dieu te bénisse. 
Tu es vraiment l'élue.

392
00:27:10,811 --> 00:27:13,480
- On va où ?
- Loin d'ici.

393
00:27:22,522 --> 00:27:24,656
Qui a laissé mes animaux s'échapper ?

394
00:27:24,724 --> 00:27:27,726
Pas besoin 
de maitriser la Succube.

395
00:27:29,829 --> 00:27:33,398
- Elle sera mon premier test.
- Les vierges ne m'intéressent pas.

396
00:27:33,466 --> 00:27:39,269
Ne veux-tu pas accorder une petite
danse au nouveau moi ?

397
00:27:39,337 --> 00:27:42,272
Ou tu préfères 
qu'on s'accouple d'abord ?

398
00:27:47,312 --> 00:27:49,713
Qu'est-ce que Lauren t'a fait ?

399
00:27:49,780 --> 00:27:53,920
Je suis réincarné, je suis Fae.

400
00:27:54,652 --> 00:27:59,355
Crois-moi, 
l'apprentissage est brutal.

401
00:27:59,423 --> 00:28:03,726
J'apprends vite et je dois 
sortir d'ici, maintenant.

402
00:28:03,793 --> 00:28:06,862
Alors tu vas d'abord devoir
me passer sur le corps.

403
00:28:06,930 --> 00:28:10,666
Incroyable!
Comme tu veux.

404
00:28:25,681 --> 00:28:29,116
Peu importe ce qu'il est.
Il doit mourir.

405
00:28:32,887 --> 00:28:35,289
Oh, maman. Maman?

406
00:28:37,606 --> 00:28:39,908
Maman, tu m'entends ?

407
00:28:39,975 --> 00:28:43,177
Bien sûr, Isabeau.

408
00:28:43,245 --> 00:28:46,347
Tu sais, c'est le nom 
de ma mère.

409
00:28:46,415 --> 00:28:50,684
Trick m'a tout dit.

410
00:28:50,752 --> 00:28:55,756
Trick...fais attention à lui, Bo.

411
00:28:56,971 --> 00:29:00,427
Quoi ? Qui ?

412
00:29:00,494 --> 00:29:07,434
Trick ? Taft ?
Mon père ?

413
00:29:07,501 --> 00:29:08,935
On doit partir d'ici.

414
00:29:09,002 --> 00:29:12,272
Je ne veux pas la laisser.

415
00:29:12,339 --> 00:29:15,107
Je l'ai fait une fois
et regarde ce qu'il s'est passé.

416
00:29:15,175 --> 00:29:19,744
Cet endroit lui a volé
sa raison et sa puissance,

417
00:29:19,812 --> 00:29:24,183
mais Aife s'est sacrifiée pour toi.
Ça ne doit pas être en vain.

418
00:29:24,250 --> 00:29:25,884
Je resterai avec elle.

419
00:29:25,952 --> 00:29:29,054
Aucun de nous ne sortira
d'ici sans vous.

420
00:29:29,689 --> 00:29:31,289
Merci.

421
00:29:35,794 --> 00:29:39,097
Maman,
je suis tellement désolée.

422
00:29:39,164 --> 00:29:40,831
Il faut y aller.

423
00:29:42,834 --> 00:29:46,456
Je suis prête à en finir.
Allez !

424
00:30:01,385 --> 00:30:05,354
- Ce bâtiment est un vrai dédale.
- C'est la salle d'opération.

425
00:30:05,422 --> 00:30:09,458
Désolée, je doute que
Dr. Franken-garce soit là.

426
00:30:09,526 --> 00:30:14,196
Et comme je te l'ai dit,
il faut y aller.

427
00:30:15,499 --> 00:30:17,533
Et où donc ?

428
00:30:18,934 --> 00:30:20,735
Où qu'il le souhaite.

429
00:30:23,705 --> 00:30:25,673
Je savais que tu me trahirais.

430
00:30:28,210 --> 00:30:30,178
Tu l'as bien caché.

431
00:30:30,246 --> 00:30:34,549
Tu es maligne. 
J'ai toujours aimé ça chez toi.

432
00:30:34,617 --> 00:30:37,184
Et j'ai toujours su que
je ne pouvais pas te faire confiance.

433
00:30:37,252 --> 00:30:41,622
Tu aurais dû retenir ça de ton Éveil.
Avoir confiance en ton instinct.

434
00:30:43,291 --> 00:30:47,928
- Ce ne sera pas facile.
- Je sais.

435
00:30:47,996 --> 00:30:50,230
C'est pourquoi j'ai ramené ça.

436
00:30:50,298 --> 00:30:53,199
Un cheveu de celui en qui tu as
confiance, deux de celle que tu aimes,

437
00:30:53,267 --> 00:30:56,269
et trois de ta propre tête.

438
00:30:56,336 --> 00:31:00,707
Liés par le baiser de quelqu'un
qui ne t'a jamais trahie.

439
00:31:09,849 --> 00:31:12,918
Je n'ai jamais rencontré
un Druide aussi nul.

440
00:31:12,986 --> 00:31:14,519
Il a peut-être menti
sur la marchandise.

441
00:31:14,587 --> 00:31:17,890
Ton amour et ta confiance ne vont pas 
 à ceux que tu prétends.

442
00:31:17,957 --> 00:31:21,760
Ça n'a rien à voir avec moi,
Tam Tam.

443
00:31:21,828 --> 00:31:25,796
Tout ça, c'est à propos de toi.

444
00:31:27,265 --> 00:31:31,468
Cette saveur, sur tes lèvres ?

445
00:31:31,536 --> 00:31:35,439
Ces sentiments de doute ?

446
00:31:35,507 --> 00:31:39,177
Ça craint, non ?

447
00:31:39,244 --> 00:31:42,513
Je vais juste devoir t’exploser
à l'ancienne.

448
00:31:42,581 --> 00:31:45,182
Je suis plus forte
et plus vieille que toi.

449
00:31:45,250 --> 00:31:48,619
La seule chose que j'entends ?
Vieille.

450
00:31:51,423 --> 00:31:53,857
- Bébé Fae.
- Cadavre ambulant.

451
00:31:56,560 --> 00:32:01,197
Le Blood King, vaincu par un coffre ?
Pas pendant mon service.

452
00:32:05,236 --> 00:32:08,804
Je vous préviens, je n'aurais pas
de pitié pour les fous

453
00:32:08,872 --> 00:32:12,207
qui sont venus me kidnapper
dans mon propre sanctuaire.

454
00:32:13,443 --> 00:32:17,512
Pas besoin de te la jouer "Colère
des Titans", vieil homme. C'est moi.

455
00:32:17,580 --> 00:32:21,015
Sors-moi d'ici !

456
00:32:34,429 --> 00:32:37,431
Tu ne veux pas te battre.
Tu veux me succomber.

457
00:32:37,499 --> 00:32:42,236
Je veux ta tête de squelette
loin de la mienne !

458
00:32:47,408 --> 00:32:51,511
Impressionant... mais tu ne pourras
pas me résister éternellement.

459
00:32:51,579 --> 00:32:53,179
C'est ma réplique.

460
00:32:59,952 --> 00:33:04,810
- Ça sent la peur. Délicieux.
- Fini de jouer.

461
00:33:34,885 --> 00:33:35,819
Non.

462
00:33:38,122 --> 00:33:41,090
Allez ! Termine !

463
00:33:42,560 --> 00:33:47,297
Je ne ferai pas ça.
Et tu ne veux pas de ça.

464
00:33:49,199 --> 00:33:52,301
- Tu peux tout arrêter.
- Ferme-la !

465
00:33:54,471 --> 00:33:59,742
- Tu as le choix.
- Je suis déjà morte.

466
00:33:59,810 --> 00:34:04,446
Tu as plus de vie en toi que 
tous ceux que j'ai pu rencontrer.

467
00:34:07,983 --> 00:34:10,485
Je ne sais pas quoi faire.

468
00:34:13,556 --> 00:34:15,089
Bats-toi.

469
00:34:23,130 --> 00:34:27,602
Tout va bien.

470
00:34:27,637 --> 00:34:32,226
Non, non, non. Je nous ai condamnées.
Tu n'as pas la moindre idée.

471
00:34:34,575 --> 00:34:38,043
Il va venir pour nous.

472
00:34:38,111 --> 00:34:40,145
Écoute-moi.

473
00:34:40,213 --> 00:34:42,181
On doit rassembler l'équipe,

474
00:34:42,249 --> 00:34:48,052
se regrouper, ok ?
Dans un endroit sûr.

475
00:34:48,120 --> 00:34:52,524
- Sûr.  
- Ouais.

476
00:34:52,592 --> 00:34:53,558
Ok.

477
00:34:55,428 --> 00:35:00,297
- Je vais chercher Dyson.
- Et je vais trouver Kenzi.

478
00:35:02,401 --> 00:35:08,874
- Qu'en est-il de Lauren ?
- Je ne sais pas où ils l'ont emmenée.

479
00:35:09,941 --> 00:35:14,644
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme toi.

480
00:35:14,712 --> 00:35:18,748
De toutes mes nombreuses vies.

481
00:35:28,358 --> 00:35:32,227
- Allons-y.
- Rendez-vous au Dal.

482
00:35:32,962 --> 00:35:35,462
Mon dernier acte
en tant que Frêne

483
00:35:35,548 --> 00:35:38,193
a été de tirer le Blood King
des griffes des Ténèbres.

484
00:35:38,228 --> 00:35:42,237
- Dernier acte ?
- La politique n'est pas mon truc.

485
00:35:42,305 --> 00:35:43,772
Et maintenant ?

486
00:35:48,577 --> 00:35:49,710
Stella.

487
00:35:56,952 --> 00:36:00,421
Stella a décroché un boulot
en Écosse.

488
00:36:00,489 --> 00:36:04,858
Une planque parfaite en attendant
que cette bataille soit gagnée.

489
00:36:05,025 --> 00:36:07,961
Tu as tort.
Tu aurais fait un bon Frêne.

490
00:36:09,129 --> 00:36:14,734
- A plus tard. Je dois voir une fille.
- Et pour la Morrigan ?

491
00:36:14,802 --> 00:36:17,420
<i>Je ne m'en fais pas pour ça.</i>

492
00:36:17,421 --> 00:36:20,039
J'ai un homme à l'intérieur.

493
00:36:23,277 --> 00:36:25,811
Son altesse aux cuisses boudinées
est prête à être livrée.

494
00:36:25,879 --> 00:36:30,749
J'espère être payé
pour avoir fait ma part, Hale.

495
00:36:36,122 --> 00:36:40,425
Arrête de lutter, ma chère.
Tu vas te blesser.

496
00:36:40,493 --> 00:36:43,996
Ça a l'air acceptable.

497
00:36:44,063 --> 00:36:49,134
On frênera ça autour
d'une bonne tasse de thé.

498
00:36:49,202 --> 00:36:53,437
On dirait mon anniversaire,
La Shoshain,

499
00:36:53,505 --> 00:36:58,709
et le massacre de la St-Valentin,
tout à la fois !

500
00:37:04,116 --> 00:37:07,517
Attends, attends !

501
00:37:07,584 --> 00:37:11,321
- Tu ne peux pas me tuer.
- Je suis sûr que je peux.

502
00:37:11,389 --> 00:37:17,394
Nous sommes connectés.
Nous sommes frères.

503
00:37:17,461 --> 00:37:21,197
- Tu avais raison sur une chose.
- Laquelle?

504
00:37:21,265 --> 00:37:24,699
Dr. Lewis, elle est un génie.

505
00:37:24,767 --> 00:37:27,436
Elle a réussi à mélanger
l'ADN Fae au tien.

506
00:37:27,504 --> 00:37:31,073
Je le sais. 
Je peux le ressentir.

507
00:37:35,111 --> 00:37:37,712
Mais ce n'était pas le mien.

508
00:37:37,780 --> 00:37:41,215
Tu es mi-humain, mi-cabbit.

509
00:37:42,551 --> 00:37:46,320
Non. Non !

510
00:37:47,089 --> 00:37:52,260
Bien que tu les y force, les Fae ne 
se nourrissent généralement pas de Fae.

511
00:37:52,327 --> 00:37:58,498
Mais pour toi... je pense que je vais 
faire une exception.

512
00:37:58,566 --> 00:38:02,969
Je suis milliardaire !
Bon sang, je suis milliardaire !

513
00:38:03,037 --> 00:38:05,372
Je peux t'en faire profiter !

514
00:38:05,440 --> 00:38:08,675
Je ne peux que te laisser
partir avec de l'avance.

515
00:38:08,742 --> 00:38:12,878
Cela ne fera pas grande différence.
Mais au moins ce sera plus amusant.

516
00:38:15,148 --> 00:38:16,215
Pour moi.

517
00:38:36,407 --> 00:38:37,740
A la recherche d'impôt surprise.

518
00:38:37,808 --> 00:38:40,642
Surprise. Je suis énorme.
Je ne suis pas discret.

519
00:38:40,710 --> 00:38:43,278
Bruce, je vais bien.
Vraiment, tu dois y aller.

520
00:38:43,346 --> 00:38:45,381
Si la Morrigan découvre 
que tu m'as aidée...

521
00:38:45,448 --> 00:38:47,916
La Morrigan vient juste de te déclarer
ennemie du royaume.

522
00:38:47,984 --> 00:38:50,285
Je ne te quitte pas jusqu'à ce que tu 
sois en sécurité.

523
00:38:50,353 --> 00:38:52,654
Tu es coriace, Kenzi.
Mais tu es humaine.

524
00:38:52,722 --> 00:38:54,889
- Pas pour longtemps.
- Quoi?

525
00:38:59,128 --> 00:39:01,729
J'ai rencontré quelqu'un ...
Qui a dit qu'il pourrait me faire devenir Fae.

526
00:39:01,796 --> 00:39:04,198
Et je vais le prendre au mot.

527
00:39:04,266 --> 00:39:06,034
Mauvaise idée.

528
00:39:06,101 --> 00:39:08,802
Je serai surement redevable à Massimo 
pour le reste de ma vie, mais ...

529
00:39:08,870 --> 00:39:11,739
Massimo, le druide ?
Vraiment mauvaise idée !

530
00:39:11,806 --> 00:39:15,509
Mes amis ont besoin de moi.
Ils ont besoin que je trouve

531
00:39:15,577 --> 00:39:20,681
comment les sauver, pour une fois.
Et je ne peux pas avec... ça.

532
00:39:20,749 --> 00:39:22,482
Je ne te laisse pas le rencontrer
toute seule.

533
00:39:22,551 --> 00:39:26,343
- C'est une longue marche.
- Qui marche ?

534
00:39:26,820 --> 00:39:30,757
<i>Le nouveau jouet de la Morrigan.
Et tu conduis.</i>

535
00:39:32,359 --> 00:39:35,929
- Je t'aime !
- Je t'aime aussi Kenzi.

536
00:39:35,996 --> 00:39:40,033
- Je parlais à la voiture.
- Idiot.

537
00:39:41,268 --> 00:39:43,535
Essaie... Juste de rester sur la route.

538
00:39:43,603 --> 00:39:48,206
Route ? Là où nous allons,
nous n'avons pas besoin de routes.

539
00:39:56,315 --> 00:40:00,150
Je ne me souviens pas
d'avoir appelé un taxi.

540
00:40:00,218 --> 00:40:01,151
Monte.

541
00:40:11,763 --> 00:40:15,098
- Tu as l'air plutôt mal en point.
- Tu aurais du voir l'autre type.

542
00:40:15,165 --> 00:40:16,099
J'imagine.

543
00:40:16,567 --> 00:40:20,236
Je suis si têtue.

544
00:40:20,304 --> 00:40:25,174
J'aurais dû mourir il y a des années.
Je ne peux plus fuir nulle part.

545
00:40:25,576 --> 00:40:29,512
Quoi que ce soit, nous 
le passerons ensemble.

546
00:40:38,788 --> 00:40:42,725
- Cette chanson ...
- Je l'ai entendu lors du Réveil de Bo.

547
00:40:48,731 --> 00:40:51,833
- C'est le père de Bo. 
- Quoi ?

548
00:40:52,234 --> 00:40:56,403
Nous devons tous faire des choix.

549
00:41:00,009 --> 00:41:01,943
Qu'est-ce que tu fais ?

550
00:41:07,515 --> 00:41:08,749
Nous allons tous mourir un jour.

551
00:41:08,816 --> 00:41:10,917
Tamsin arrête la voiture !

552
00:41:12,453 --> 00:41:13,920
Ralentis !

553
00:41:40,445 --> 00:41:43,413
Bon sang, où êtes-vous?

554
00:42:05,969 --> 00:42:11,273
C'est vrai.
Je l'ignore.

555
00:42:11,341 --> 00:42:16,277
Mais quand je le saurai tu seras 
dans la merde, Wanderer.

556
00:42:30,325 --> 00:42:31,993
Cartes et musique ?

557
00:42:32,494 --> 00:42:35,329
Vous n'avez rien d'autre que
des tours de salon ?

558
00:43:22,488 --> 00:43:25,603
synchro par f1nc0
~ addic7ed.com ~

