﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,051
Carroll a été condamné en 2004

2
00:00:03,203 --> 00:00:05,361
pour les meurtres 
de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,626
Tu ne veux pas faire ça, Claire.

4
00:00:06,716 --> 00:00:07,779
Amène-moi à mon fils.

5
00:00:07,970 --> 00:00:08,760
C'est quoi la suite, Joe ?

6
00:00:08,865 --> 00:00:10,096
Profiter de ma famille.

7
00:00:10,188 --> 00:00:12,602
Je crois vraiment que
tu finiras par m'aimer de nouveau.

8
00:00:12,714 --> 00:00:13,772
Maman !

9
00:00:13,866 --> 00:00:16,018
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu, Joey.

10
00:00:16,206 --> 00:00:17,455
Ça ne marchera pas, Joe.

11
00:00:21,588 --> 00:00:23,076
Le FBI a découvert le camp.

12
00:00:23,181 --> 00:00:24,715
C'est ce que tu pensais,
un camp

13
00:00:24,814 --> 00:00:25,763
où ils étudiaient et s'entrainaient.

14
00:00:25,862 --> 00:00:27,573
Nos potes militaires de la secte

15
00:00:27,670 --> 00:00:28,628
font tous partie de Liberté 13.

16
00:00:28,716 --> 00:00:29,776
La milice ?

17
00:00:29,892 --> 00:00:31,441
Joe Carroll est associé 
à Daniel Monroe ?

18
00:00:31,543 --> 00:00:32,940
Que va trouver le FBI là-bas ?

19
00:00:33,075 --> 00:00:34,020
Tout.

20
00:00:34,121 --> 00:00:35,100
La contrebande pourrait

21
00:00:35,193 --> 00:00:36,374
facilement mener à Daniel.

22
00:00:36,549 --> 00:00:37,613
C'est un ami, Joe.

23
00:00:37,745 --> 00:00:40,975
C'est pour ça que
je ne te demanderai pas de le tuer.

24
00:00:41,069 --> 00:00:42,955
Agent Weston,
dites-nous où est Claire.

25
00:00:43,065 --> 00:00:43,966
Je n'en sais rien.

26
00:00:44,062 --> 00:00:45,225
Vous savez tout de moi.

27
00:00:45,320 --> 00:00:46,716
Roderick ? C'est pas comme ça
qu'on vous appelle ?

28
00:00:54,352 --> 00:00:55,769
Ryan, je veux 
te présenter quelqu'un.

29
00:00:55,867 --> 00:00:57,948
Voici le shérif Nelson d'Havenport.

30
00:00:58,117 --> 00:00:59,510
Tout ce qu'on pourra pour aider.

31
00:00:59,727 --> 00:01:00,808
Super.

32
00:01:06,255 --> 00:01:07,547
Si Joe Carroll est ici,

33
00:01:07,715 --> 00:01:08,809
nous le trouverons.

34
00:01:08,894 --> 00:01:10,852
J'ai placé des barrages sur chaque route

35
00:01:10,990 --> 00:01:12,020
entrant et sortant de la ville.

36
00:01:12,125 --> 00:01:13,576
Ils fouillent les voitures.

37
00:01:13,684 --> 00:01:15,071
On attend toujours
les titres de propriété.

38
00:01:15,164 --> 00:01:16,348
J'appellerai le tribunal,

39
00:01:16,473 --> 00:01:18,224
pour accélérer la procédure.

40
00:01:18,314 --> 00:01:19,600
Merci, Shérif.

41
00:01:19,727 --> 00:01:20,980
Je sais que la nuit fut longue.

42
00:01:21,082 --> 00:01:22,444
C'est rien. On n'est pas habitué

43
00:01:22,531 --> 00:01:23,901
à ce genre d'excitation
dans le coin de toute façon,

44
00:01:24,308 --> 00:01:27,236
donc... je reviens.

45
00:01:32,296 --> 00:01:33,126
Comment tu vas ?

46
00:01:33,238 --> 00:01:34,477
Mettez-moi à terre et je me relève.

47
00:01:34,622 --> 00:01:37,025
Mitchell aurait besoin de toi
dans la salle des ordinateurs.

48
00:01:37,151 --> 00:01:37,921
C'est à l'arrière.

49
00:01:38,022 --> 00:01:39,174
Elle analyse les casiers judiciaires.

50
00:01:39,258 --> 00:01:40,479
J'y vais.

51
00:01:50,124 --> 00:01:52,564
Oui, Bennie.
Je cherche ces titres de propriété.

52
00:01:55,305 --> 00:01:58,102
Il y a toute une armée du FBI
ici aujourd'hui.

53
00:02:00,795 --> 00:02:03,023
C'est top secret, Bennie.

54
00:02:21,582 --> 00:02:22,599
Excusez-moi, Shérif.

55
00:02:28,195 --> 00:02:29,725
Que puis-je faire pour vous ?

56
00:02:30,944 --> 00:02:32,692
Mains en l'air.

57
00:02:35,106 --> 00:02:35,954
Pardon ?

58
00:02:36,051 --> 00:02:37,612
Vous avez bien entendu.
Mains en l'air.

59
00:02:41,051 --> 00:02:43,310
Vous ne devriez pas être à
l’hôpital en ce moment

60
00:02:43,943 --> 00:02:45,699
sur le point de mourir ?

61
00:02:46,075 --> 00:02:47,401
Je suis là,

62
00:02:47,515 --> 00:02:50,146
mains en l'air.

63
00:02:54,917 --> 00:02:56,359
Ça n'arrivera pas.

64
00:02:56,471 --> 00:02:58,658
Arrêtez !

65
00:03:00,300 --> 00:03:01,122
Il a une arme !

66
00:03:01,248 --> 00:03:02,458
Arrêtez !

67
00:03:04,378 --> 00:03:06,162
Je suis agent fédéral.

68
00:03:06,513 --> 00:03:08,633
Je suis agent fédéral.
Arrêtez le shérif !

69
00:03:09,949 --> 00:03:13,600
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

70
00:03:15,171 --> 00:03:16,435
Tous les adjoints sont retenus

71
00:03:16,541 --> 00:03:18,047
jusqu’à ce qu'ils soient
minutieusement inspectés.

72
00:03:18,248 --> 00:03:19,540
Nous devons dissocier ceux
qui font partie de la secte

73
00:03:19,641 --> 00:03:20,612
de ceux qui n'en font pas partie.

74
00:03:20,716 --> 00:03:21,822
Je veux un rapport complet sur
chaque personne

75
00:03:21,966 --> 00:03:22,900
ayant travaillé dans ce bureau,

76
00:03:22,993 --> 00:03:24,091
en incluant les civils.

77
00:03:25,073 --> 00:03:27,236
Ça va ?

78
00:03:29,657 --> 00:03:31,258
Il était juste devant moi.

79
00:03:31,873 --> 00:03:33,103
Nous l'aurons.

80
00:03:33,755 --> 00:03:36,707
Le vrai nom
de Roderick est Tim Nelson.

81
00:03:36,836 --> 00:03:38,084
de Crowley, en Virginie.

82
00:03:38,218 --> 00:03:39,658
Sa mère était maire,

83
00:03:39,776 --> 00:03:41,224
son père était colonel dans l'armée,

84
00:03:41,327 --> 00:03:43,439
mort à la guerre du Golfe
quand il était enfant.

85
00:03:43,565 --> 00:03:45,647
Il est allé à l'université de Winslow,

86
00:03:45,866 --> 00:03:47,884
diplômé en 2004,

87
00:03:47,996 --> 00:03:49,980
Science politique en majeure et
littérature en mineure.

88
00:03:50,084 --> 00:03:52,755
Je vous laisse deviner qui 
était son conseiller à la fac.

89
00:03:52,848 --> 00:03:54,484
Comment quelqu'un comme ça peut 
devenir shérif ?

90
00:03:54,597 --> 00:03:56,605
Qu'est-ce que j'en sais.
Ce type a gagné des prix.

91
00:03:56,692 --> 00:03:58,247
On interroge tout le monde.

92
00:03:58,339 --> 00:03:59,335
On va peut être trouver quelque chose.

93
00:03:59,444 --> 00:04:00,707
On a trouvé Roderick.

94
00:04:00,831 --> 00:04:02,915
Je pense que la secte va
essayer de bouger maintenant.

95
00:04:03,074 --> 00:04:04,543
Il faut boucler la ville.

96
00:04:13,122 --> 00:04:16,236
Surveille-les pour moi.

97
00:04:17,154 --> 00:04:19,701
S'il te plait.
Claire me déteste.

98
00:04:19,807 --> 00:04:22,064
Je suis la dernière personne
à qui on demanderait de la surveiller.

99
00:04:23,508 --> 00:04:25,102
J'ai kidnappé son fils, Joe.

100
00:04:25,227 --> 00:04:26,449
Je couche avec son mari.

101
00:04:26,557 --> 00:04:28,772
Je ne regagnerai pas
sa confiance de sitôt.

102
00:04:29,061 --> 00:04:30,697
Elle est au courant pour nous ?

103
00:04:30,798 --> 00:04:34,578
Non.
Ça restera entre nous.

104
00:04:37,954 --> 00:04:39,919
C'est plus fun comme ça.

105
00:04:45,669 --> 00:04:47,863
Il n'y a rien aux infos
à propos de la mort de Daniel Monroe.

106
00:04:47,961 --> 00:04:49,528
Ils gardent ça sous silence.

107
00:04:50,636 --> 00:04:52,794
Pas de nouvelles,
bonnes nouvelles.

108
00:04:54,604 --> 00:04:56,163
On a un problème, Joe.

109
00:05:00,072 --> 00:05:01,380
On est...

110
00:05:04,144 --> 00:05:05,955
royalement baisés.

111
00:05:07,313 --> 00:05:09,162
La garde nationale est en route.

112
00:05:09,272 --> 00:05:11,301
La police installe
des barrages routiers.

113
00:05:11,409 --> 00:05:12,855
Les garde-côtes
contrôlent les voies navigables.

114
00:05:12,946 --> 00:05:14,060
Il y a deux hélicoptères en vol,

115
00:05:14,163 --> 00:05:15,016
et Washington en envoie d'autres.

116
00:05:15,154 --> 00:05:17,005
Et la résidence du shérif ?

117
00:05:17,126 --> 00:05:18,487
C'est un petit appartement au centre ville.

118
00:05:18,603 --> 00:05:19,883
Il est presque vide.

119
00:05:20,015 --> 00:05:21,966
C'est une fausse maison
pour sa fausse vie de shérif.

120
00:05:22,060 --> 00:05:23,893
Il est dans sa vraie maison
avec Joe.

121
00:05:23,995 --> 00:05:25,665
Où en sommes-nous avec
les titres de propriété,

122
00:05:25,769 --> 00:05:26,859
les registres fonciers,

123
00:05:26,975 --> 00:05:28,765
les saisies de l'année dernière.

124
00:05:28,876 --> 00:05:31,008
On recherche
une sacrée propriété là.

125
00:05:31,103 --> 00:05:32,572
Ça doit être dans la campagne,
caché quelque part.

126
00:05:32,674 --> 00:05:33,919
Voilà la presse.

127
00:05:34,054 --> 00:05:34,985
On évite les médias,

128
00:05:35,071 --> 00:05:36,876
jusqu'à ce qu'on sache à quoi
on a affaire.

129
00:05:39,692 --> 00:05:42,675
L'agent a vu mon visage, Joe.

130
00:05:42,775 --> 00:05:43,920
Il m'a reconnu.

131
00:05:44,044 --> 00:05:45,936
Comment je pouvais savoir
qu'il allait se pointer au poste ?

132
00:05:46,043 --> 00:05:47,611
Si tu t'étais occupé de lui...

133
00:05:47,713 --> 00:05:49,550
Je l'ai envoyé à l’hôpital !

134
00:05:50,065 --> 00:05:52,211
On a un plan de fuite.

135
00:05:52,308 --> 00:05:53,419
Nous devons l'exécuter.

136
00:05:53,504 --> 00:05:54,528
On se divise,

137
00:05:54,628 --> 00:05:56,580
on quitte tous la maison en 
petits groupes.

138
00:05:56,668 --> 00:05:59,806
Roderick, calme-toi.

139
00:05:59,905 --> 00:06:01,684
On a un problème, Joe,

140
00:06:01,909 --> 00:06:03,096
et c'est de ta faute !

141
00:06:03,185 --> 00:06:04,869
Je t'avais dit de laisser Daniel Monroe
tranquille.

142
00:06:05,967 --> 00:06:07,109
Tu n'avais pas besoin de le tuer !

143
00:06:07,621 --> 00:06:09,786
Le FBI a retrouvé Daniel Monroe.

144
00:06:09,891 --> 00:06:10,901
Je n'avais pas le choix.

145
00:06:11,017 --> 00:06:13,335
Mais c'est qui a amené
le FBI ici en premier ..

146
00:06:19,993 --> 00:06:21,676
J'ai arrangé les titres de propriété

147
00:06:21,777 --> 00:06:22,644
et dissimulé cet endroit,

148
00:06:22,753 --> 00:06:24,294
mais ce n'est qu'une question
de temps maintenant.

149
00:06:24,394 --> 00:06:26,394
Ils vont nous retrouver !

150
00:06:26,954 --> 00:06:28,754
On doit partir.

151
00:06:28,850 --> 00:06:30,373
Non.

152
00:06:30,488 --> 00:06:32,528
Il n'est pas encore temps.

153
00:06:32,939 --> 00:06:34,273
Comment ça ?

154
00:06:36,413 --> 00:06:38,398
Je ne comprends pas, Joe.

155
00:06:39,432 --> 00:06:41,451
Tu me caches quelque chose ?

156
00:06:41,733 --> 00:06:45,345
Bien sûr que non.

157
00:06:45,449 --> 00:06:47,033
Qu'est-ce qu'il y a, Joe ?

158
00:06:47,718 --> 00:06:49,764
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas ?

159
00:06:49,925 --> 00:06:55,911
Roderick, tu deviens parano.

160
00:06:56,606 --> 00:07:01,923
On se connait depuis longtemps.

161
00:07:02,375 --> 00:07:04,386
Tu peux me faire confiance.

162
00:07:04,485 --> 00:07:07,419
Joe, s'il y a
un autre plan,

163
00:07:07,554 --> 00:07:09,636
un autre projet
que tu as pour nous,

164
00:07:09,728 --> 00:07:11,870
il est temps de me le dire.

165
00:07:11,978 --> 00:07:14,036
J'ai tout fait pour toi.

166
00:07:14,218 --> 00:07:17,906
J'ai dédié
ma vie entière pour toi.

167
00:07:18,411 --> 00:07:19,956
C'est moi qui suis dehors tous les jours

168
00:07:20,052 --> 00:07:22,022
à faire attention à nous tous pendant
que tu t'assois là

169
00:07:22,124 --> 00:07:24,326
jour après jour pour écrire un livre,

170
00:07:24,932 --> 00:07:28,100
diner et boire du vin avec une femme
qui ne voudra jamais de toi.

171
00:08:01,300 --> 00:08:04,412
C'était juste un mensonge ?

172
00:08:07,768 --> 00:08:09,413
Tu t'es servi de moi ?

173
00:08:12,733 --> 00:08:14,605
Tu t'es servi de moi ?

174
00:08:15,685 --> 00:08:20,156
Tu dois te ressaisir.

175
00:08:21,935 --> 00:08:23,770
Sinon quoi ?

176
00:08:24,182 --> 00:08:25,993
Tu vas me tuer ?

177
00:08:27,708 --> 00:08:30,290
Tu vas me tuer
comme tu as tué Daniel ?

178
00:08:31,931 --> 00:08:33,244
Joe !

179
00:08:34,237 --> 00:08:37,531
Regarde ça.

180
00:08:37,633 --> 00:08:39,160
Ryan Hardy passe aux infos.

181
00:08:49,139 --> 00:08:51,518
Le FBI a des raisons de croire que

182
00:08:51,614 --> 00:08:53,362
Joe Carroll et sa secte de tueurs

183
00:08:53,451 --> 00:08:56,324
sont quelque part dans les alentours
de Havenport dans le Maryland.

184
00:08:56,457 --> 00:08:57,522
Donc pour le moment, vous n'avez pas

185
00:08:57,619 --> 00:08:58,852
de localisation exacte ?

186
00:08:58,952 --> 00:09:00,821
Nous nous rapprochons,
en attendant,

187
00:09:00,893 --> 00:09:02,585
nous sommes prêts à passer un accord.

188
00:09:03,164 --> 00:09:06,244
Si l'un des acolytes de Joe Carroll

189
00:09:06,342 --> 00:09:08,553
est prêt à coopérer
avec les autorités fédérales,

190
00:09:08,651 --> 00:09:10,152
nous lui accorderons l'immunité complète

191
00:09:10,238 --> 00:09:11,770
pour tous les crimes

192
00:09:11,867 --> 00:09:13,682
qu'il ou elle aura commis.

193
00:09:13,775 --> 00:09:16,619
Ils doivent contacter le
bureau du shérif de Havenport

194
00:09:16,715 --> 00:09:18,756
mais attention

195
00:09:18,876 --> 00:09:21,187
c'est une offre unique, valable un jour,

196
00:09:21,286 --> 00:09:24,671
premier arrivé, premier servi.

197
00:09:32,526 --> 00:09:33,766
Qu'est ce qu'il y a ?

198
00:09:34,434 --> 00:09:36,954
Ryan tient une conférence de presse.

199
00:09:43,784 --> 00:09:45,315
Je sais que vous avez des doutes

200
00:09:45,752 --> 00:09:47,349
mais je m'adresse à cette personne

201
00:09:47,445 --> 00:09:50,188
qui a fait une erreur en suivant Joe.

202
00:09:50,534 --> 00:09:52,341
Vous avez encore une chance.

203
00:09:52,543 --> 00:09:55,596
Vous pouvez être complètement disculpé

204
00:09:55,709 --> 00:09:58,109
juste en nous aidant.

205
00:10:03,197 --> 00:10:06,788
Le FBI est clairement désespéré.

206
00:10:07,465 --> 00:10:11,633
Mais nous ne le sommes pas.

207
00:10:23,081 --> 00:10:25,876
Alors Emma est une méchante ?

208
00:10:26,120 --> 00:10:27,977
Et Jacob ?

209
00:10:28,077 --> 00:10:29,492
C'est celui que je préfère.

210
00:10:29,716 --> 00:10:31,800
On a joué aux jeux vidéos ensemble.

211
00:10:31,898 --> 00:10:32,965
Il est gentil.

212
00:10:33,118 --> 00:10:36,098
Mon cœur, je suis désolée,

213
00:10:36,194 --> 00:10:38,707
mais on ne peut pas
leur faire confiance.

214
00:10:41,478 --> 00:10:43,349
Mais tu sais quoi ?

215
00:10:45,490 --> 00:10:48,230
On est toujours tous les deux.

216
00:10:50,051 --> 00:10:53,279
On va partir d'ici très vite,
je te le promets.

217
00:11:10,920 --> 00:11:13,043
Maman ! Maman !

218
00:11:16,372 --> 00:11:17,632
Qu'est-ce que tu fais ?

219
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
Non ! Pitié !
Ne fais pas ça !

220
00:11:22,650 --> 00:11:24,076
Ne fais pas ça ! Joey !

221
00:11:24,207 --> 00:11:27,305
- Maman !
- Joey !

222
00:11:27,606 --> 00:11:29,243
Non !

223
00:11:38,893 --> 00:11:40,695
Qu'est ce qu'il y a ?
Pourquoi a t-il enlevé Joey ?

224
00:11:40,818 --> 00:11:41,856
Qu'est ce qu'il se passe ?

225
00:11:41,985 --> 00:11:44,736
On a eu un désaccord.
Je m'en charge.

226
00:11:44,805 --> 00:11:45,909
Comment ? Il est parti !

227
00:11:45,999 --> 00:11:48,418
Je vais retrouver Joey
je te le promets.

228
00:11:48,518 --> 00:11:49,678
Où l'emmène-t-il ?

229
00:11:49,769 --> 00:11:51,580
Qu'est ce qu'il...

230
00:11:52,123 --> 00:11:54,816
J'ai dit que j'allais retrouver Joey.

231
00:11:54,935 --> 00:11:56,683
Je vais réparer ça.

232
00:11:57,549 --> 00:12:00,754
Calme-toi

233
00:12:01,582 --> 00:12:04,812
parce que je passe
une sale journée.

234
00:12:12,832 --> 00:12:14,173
J'y vais.

235
00:12:14,278 --> 00:12:15,446
Le FBI est partout dans la ville.

236
00:12:15,528 --> 00:12:17,806
Non. Tu ne peux pas
prendre le risque.

237
00:12:18,181 --> 00:12:21,315
Je devrais y aller.
Joey me connait.

238
00:12:21,842 --> 00:12:25,770
Jacob, tu connais 
Michael et Ethan ?

239
00:12:25,868 --> 00:12:27,108
Oui, on s'est rencontrés.

240
00:12:27,223 --> 00:12:29,688
Jacob a développé 
une très forte relation

241
00:12:29,807 --> 00:12:32,049
avec mon fils,
donc il va avec vous

242
00:12:32,124 --> 00:12:33,467
retrouver Roderick.

243
00:12:33,563 --> 00:12:34,705
Il est recherché.

244
00:12:34,772 --> 00:12:36,561
Il n'y a pas d'endroit 
où se cacher en ville pour lui.

245
00:12:36,645 --> 00:12:39,571
Il va prendre les petites routes,
moins risquées.

246
00:12:39,682 --> 00:12:41,965
Il a plusieurs fausses identités.

247
00:12:42,077 --> 00:12:45,900
Commencez par Ryan Hardy.

248
00:12:45,995 --> 00:12:48,348
Si quelqu'un sait comment retrouver
Roderick, c'est lui.

249
00:12:48,439 --> 00:12:51,510
Bien monsieur. Nous surveillerons
le bureau de shérif de près.

250
00:12:51,608 --> 00:12:54,147
Ramenez-moi mon fils

251
00:12:55,137 --> 00:12:57,305
et tuez Roderick.

252
00:12:58,414 --> 00:13:00,287
Il nous a trahi.

253
00:13:00,570 --> 00:13:03,922
Faites le souffrir si vous pouvez.

254
00:13:13,281 --> 00:13:14,677
J'étais censée
partir il y a une heure

255
00:13:14,770 --> 00:13:17,127
mais Kerry ne s'est pas
montrée pour son quart.

256
00:13:18,350 --> 00:13:20,547
Je t'appelle quand j'ai fini.

257
00:13:24,451 --> 00:13:26,247
La vache, Tim. 
Tu m'as fait peur.

258
00:13:27,669 --> 00:13:30,023
Qu'est ce que t'as fait ?
Tout le monde te recherche.

259
00:13:35,125 --> 00:13:36,979
J'ai besoin de ton aide, Betty.

260
00:13:44,517 --> 00:13:46,412
Qui t'a donné la permission de tenir
une conférence de presse ?

261
00:13:46,520 --> 00:13:48,741
Tu n'as pas le pouvoir de proposer
un marché, avec immunité complète.

262
00:13:48,836 --> 00:13:51,310
Je sais. J'essaie juste 
d'en faire venir un,

263
00:13:51,409 --> 00:13:52,314
pour les faire parler.

264
00:13:52,412 --> 00:13:53,733
Ça pourrait marcher, Nick.

265
00:13:53,831 --> 00:13:55,081
Il y a toujours des dissensions 
dans une secte.

266
00:13:55,165 --> 00:13:57,290
Si l'un d'entre eux remet en cause leur
engagement,

267
00:13:57,464 --> 00:13:59,316
c'est tout ce dont on a besoin.

268
00:14:00,222 --> 00:14:03,043
Tout ce que je demande c'est que
tu passes par moi.

269
00:14:03,239 --> 00:14:05,136
On travaille dans le même but.

270
00:14:05,334 --> 00:14:06,627
Tu m'en diras tant.

271
00:14:06,731 --> 00:14:08,084
Une serveuse 
d'un resto de la ville

272
00:14:08,192 --> 00:14:09,441
a été vue montant dans une
voiture avec le shérif

273
00:14:09,562 --> 00:14:10,897
il y a quelques minutes.

274
00:14:11,644 --> 00:14:13,554
Et si je me garais que
tu puisses prendre la voiture ?

275
00:14:13,638 --> 00:14:15,878
Je te l'ai dit Betty, ils ont tord 
à propos de moi.

276
00:14:15,969 --> 00:14:18,700
C'est juste un gros malentendu.

277
00:14:19,070 --> 00:14:20,949
Il y a la police juste là.
Je fais quoi ?

278
00:14:22,653 --> 00:14:25,514
Agis normalement.
Appelle moi Brian.

279
00:14:33,856 --> 00:14:35,691
Bonjour.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

280
00:14:35,794 --> 00:14:37,688
Je peux avoir vos cartes d'identité ?

281
00:14:55,408 --> 00:14:57,282
Monsieur sortez du véhicule.

282
00:15:18,605 --> 00:15:19,983
Roule.

283
00:15:31,653 --> 00:15:33,114
Je sais que tu pars à la recherche 
de Joey.

284
00:15:34,022 --> 00:15:35,631
Je vais le ramener, Claire.

285
00:15:36,265 --> 00:15:38,355
Je sais que tu tiens à lui,

286
00:15:39,047 --> 00:15:40,764
mais c'est juste un petit garçon,
c'est un enfant,

287
00:15:40,872 --> 00:15:41,766
il n'a pas le choix dans tout ça,

288
00:15:41,863 --> 00:15:43,316
si tu le trouves, je t'en prie,

289
00:15:44,042 --> 00:15:45,515
ne le ramène pas ici.

290
00:15:45,614 --> 00:15:46,705
Emmène le loin, quelque part

291
00:15:46,850 --> 00:15:48,147
où la police pourra le retrouver

292
00:15:48,238 --> 00:15:49,486
car il n'a pas sa place ici.

293
00:15:49,578 --> 00:15:51,375
Tu le sais.

294
00:15:53,126 --> 00:15:56,299
Je fais ce que Joe veut.

295
00:16:12,567 --> 00:16:14,218
Tu as tué ces hommes.

296
00:16:15,659 --> 00:16:17,325
J'avais pas le choix Betty.

297
00:16:18,824 --> 00:16:20,204
Ce n'est pas en train d'arriver.

298
00:16:23,669 --> 00:16:25,365
J'ai bien peur que si, Betty.

299
00:16:25,457 --> 00:16:27,190
Oh, mon Dieu !

300
00:16:27,751 --> 00:16:29,258
Lâchez l'arme !

301
00:16:29,374 --> 00:16:30,689
Restez où vous êtes.

302
00:16:31,133 --> 00:16:32,405
Couchez vous par terre !

303
00:16:36,779 --> 00:16:37,550
Ne tirez pas !

304
00:16:37,670 --> 00:16:39,417
Lâchez votre arme !
Lâchez le pistolet !

305
00:16:39,529 --> 00:16:42,456
- Lâchez-le !
- À terre !

306
00:16:42,549 --> 00:16:44,140
- Bougez pas !
- Il a essayé de me tuer

307
00:16:44,245 --> 00:16:45,366
Je me rends.

308
00:16:45,470 --> 00:16:47,054
- À terre.
- Je me rends.

309
00:17:01,166 --> 00:17:02,734
Je veux aller 
droit au but.

310
00:17:03,394 --> 00:17:06,054
J'ai eu une réaction 
plutôt impulsive.

311
00:17:06,976 --> 00:17:08,708
C'est un défaut de caractère,

312
00:17:08,815 --> 00:17:10,800
qui me cause pas mal d'ennuis.

313
00:17:10,898 --> 00:17:13,069
Pas besoin de le dire,
je veux faire un marché.

314
00:17:13,195 --> 00:17:17,242
Un marché nécessite que vous ayez 
quelque chose dont j'ai besoin.

315
00:17:18,261 --> 00:17:19,781
Où est Joe ?

316
00:17:19,893 --> 00:17:21,411
Quelque part.

317
00:17:21,953 --> 00:17:24,460
Il est très énervé contre moi.

318
00:17:24,763 --> 00:17:27,497
J'ai pris une assurance

319
00:17:27,599 --> 00:17:30,895
pour me protéger de lui, de vous,

320
00:17:30,993 --> 00:17:33,223
de quiconque voudrait me tuer.

321
00:17:33,885 --> 00:17:37,211
Son nom est Joey Matthews.

322
00:17:39,132 --> 00:17:40,491
Joey.

323
00:17:41,863 --> 00:17:43,490
Ça vous rappelle quelque chose ?

324
00:17:43,662 --> 00:17:44,602
Et vous pensez que je vais croire

325
00:17:44,702 --> 00:17:46,301
que vous avez le fils de Joe Carroll ?

326
00:17:46,398 --> 00:17:48,179
Vous n'êtes pas obligé de me croire.

327
00:17:48,400 --> 00:17:50,605
Vous n'avez qu'à appeler Joe.

328
00:17:50,697 --> 00:17:52,523
Vous avez un 
numéro de téléphone ?

329
00:17:52,631 --> 00:17:54,987
J'avais un téléphone
quand vous m'avez arrêté.

330
00:17:56,502 --> 00:17:57,936
Apporte ce téléphone.

331
00:18:08,824 --> 00:18:11,290
Pourquoi enlèveriez-vous 
le fils de Joe Carroll ?

332
00:18:11,738 --> 00:18:14,288
Je vous l'ai dit je suis impulsif.

333
00:18:27,448 --> 00:18:28,552
Merci.

334
00:18:57,920 --> 00:18:59,542
Roderick.

335
00:18:59,666 --> 00:19:01,081
Bonjour, Joe.

336
00:19:04,467 --> 00:19:07,638
J'en conclus d'après cet appel

337
00:19:07,769 --> 00:19:11,477
que tu détiens Roderick en
garde à vue, Ryan.

338
00:19:11,578 --> 00:19:14,011
Je suis juste en face de lui.

339
00:19:14,113 --> 00:19:16,382
Il est sur le point de me dire
où je peux te trouver.

340
00:19:16,521 --> 00:19:21,721
Non, si c'était le cas,

341
00:19:21,834 --> 00:19:27,389
nous aurions cette conversation
en personne, Ryan,

342
00:19:27,494 --> 00:19:33,449
donc cet appel est clairement à
propos de quelque chose d'autre.

343
00:19:37,161 --> 00:19:38,225
Il m'a dit

344
00:19:38,329 --> 00:19:42,264
une chose très intéressante au sujet
de Joey.

345
00:19:42,554 --> 00:19:44,096
C'est vrai ?

346
00:19:44,852 --> 00:19:47,893
Pourrais tu dire à Roderick

347
00:19:48,013 --> 00:19:53,986
que si quoi que ce soit arrivait
à mon fils

348
00:19:54,463 --> 00:19:56,881
je m'occuperais personnellement

349
00:19:56,985 --> 00:20:01,048
de détacher la peau de son corps ?

350
00:20:02,952 --> 00:20:07,862
Les choses ne vont vraiment pas
dans ton sens, Joe.

351
00:20:11,350 --> 00:20:12,809
C'est quoi ça ?

352
00:20:17,935 --> 00:20:19,957
Laissons-le suer.

353
00:20:27,621 --> 00:20:31,451
Bon, qu'est-ce que vous voulez ?

354
00:20:33,335 --> 00:20:34,855
C'est simple.

355
00:20:35,685 --> 00:20:37,862
Je vous donne le garçon,

356
00:20:38,635 --> 00:20:41,098
et vous me rendez ma liberté.

357
00:20:41,501 --> 00:20:43,234
Il sait que ça 
ne va pas arriver.

358
00:20:57,234 --> 00:20:58,575
Laisse-moi formuler ça le plus
clairement possible.

359
00:20:58,757 --> 00:20:59,707
Sous aucun prétexte

360
00:20:59,794 --> 00:21:01,536
nous ne négocierons avec un tueur.

361
00:21:01,657 --> 00:21:02,997
Il vient juste d'abattre deux policiers.

362
00:21:03,093 --> 00:21:05,115
Tu es d'accord que l'enfant meure ?
Parce que moi non.

363
00:21:05,231 --> 00:21:07,787
Évidemment que personne
ne veut qu'il meure.

364
00:21:08,106 --> 00:21:09,891
Comment savoir si ce n'est pas
un piège tendu par Joe ?

365
00:21:09,978 --> 00:21:11,612
C'est un risque que je suis prêt
à prendre.

366
00:21:11,729 --> 00:21:14,101
Il s'agit de ma décision, Ryan.

367
00:21:14,174 --> 00:21:15,752
Je ne permettrai pas un accord.

368
00:21:16,046 --> 00:21:17,643
On trouvera un autre moyen.

369
00:21:45,779 --> 00:21:47,305
Ne parlez pas.

370
00:21:59,361 --> 00:22:02,667
Vous m'amenez jusqu'à Joey 
et je vous relâche.

371
00:22:04,753 --> 00:22:06,725
Je savais que je pourrais compter
sur vous.

372
00:22:11,207 --> 00:22:12,964
Viens ici.

373
00:22:13,066 --> 00:22:15,283
Allez, Allez.

374
00:22:17,769 --> 00:22:19,762
Ryan, tu ne pourras jamais sortir.

375
00:22:20,233 --> 00:22:21,478
Donne-lui ta casquette.

376
00:22:24,447 --> 00:22:25,455
Et ta veste.

377
00:22:26,766 --> 00:22:28,178
Allez, allez.

378
00:22:52,781 --> 00:22:54,346
Il y a une caméra au bout du couloir.

379
00:22:54,462 --> 00:22:55,714
Je m'en suis déjà chargé.

380
00:23:04,854 --> 00:23:05,843
Comment vous voulez procéder ?

381
00:23:05,937 --> 00:23:07,373
Une fois que Joey sera en sécurité,
je vous escorterai

382
00:23:07,472 --> 00:23:09,056
en dehors de la ville,
au-delà des barrages.

383
00:23:09,119 --> 00:23:10,185
Après, vous vous débrouillez.

384
00:23:10,274 --> 00:23:11,709
Montez.

385
00:23:12,276 --> 00:23:14,606
Débarrassez-vous de votre arme
et de votre téléphone.

386
00:23:14,702 --> 00:23:16,239
Pas question.

387
00:23:16,336 --> 00:23:17,784
Vous voulez que le gamin meure ?

388
00:23:19,709 --> 00:23:21,382
Continuez de gaspiller du temps.

389
00:23:36,388 --> 00:23:39,922
Et l'arme que vous avez prise à l'agent,
s'il vous plaît.

390
00:23:46,710 --> 00:23:48,259
On va par où ?

391
00:23:50,699 --> 00:23:51,902
Au Nord.

392
00:24:21,146 --> 00:24:23,077
Oui, Emma.
Qu'y a-t-il ?

393
00:24:23,182 --> 00:24:24,680
Je...

394
00:24:25,793 --> 00:24:27,201
Viens.

395
00:24:30,969 --> 00:24:33,686
Tout le monde flippe,

396
00:24:34,219 --> 00:24:36,834
avec le FBI si proche.

397
00:24:39,315 --> 00:24:40,519
Nous sommes en sécurité ici.

398
00:24:40,629 --> 00:24:41,959
Ah oui ?

399
00:24:42,078 --> 00:24:43,706
Pour combien de temps ?

400
00:24:44,633 --> 00:24:45,518
Tout le monde est inquiet.

401
00:24:45,630 --> 00:24:47,353
Tout le monde...

402
00:24:48,279 --> 00:24:51,671
doit juste se calmer.

403
00:24:58,276 --> 00:24:59,896
Autre chose ?

404
00:25:02,696 --> 00:25:05,000
Je m'inquiète pour Joey.

405
00:25:11,606 --> 00:25:14,890
Il faut que tu arrêtes.

406
00:25:15,360 --> 00:25:19,618
Je réalise que j'ai pu te donner
des signaux contraires

407
00:25:19,723 --> 00:25:22,810
concernant certains aspects
de notre relation.

408
00:25:22,923 --> 00:25:25,015
On appelle ça du sexe, Joe.

409
00:25:25,114 --> 00:25:27,222
Oui, Emma.

410
00:25:27,684 --> 00:25:29,153
C'est du sexe.

411
00:25:29,262 --> 00:25:30,846
C'est ça

412
00:25:30,949 --> 00:25:33,434
et rien que ça.

413
00:25:33,523 --> 00:25:36,600
Joe, je ne suis pas
une écolière pleurnicharde.

414
00:25:36,708 --> 00:25:38,233
Je sais ce que c'est.

415
00:25:38,352 --> 00:25:40,576
Alors tu devrais aussi savoir

416
00:25:41,116 --> 00:25:43,903
qu'il y a un lieu et un temps pour ça

417
00:25:43,999 --> 00:25:48,361
et clairement, ce n'est pas maintenant.

418
00:25:48,869 --> 00:25:52,297
Maintenant, tu dois t’inquiéter
pour la vie de Joey

419
00:25:52,407 --> 00:25:55,750
puisque tu l'as tant négligée plus tôt.

420
00:25:56,651 --> 00:26:00,074
Tu me blâmes pour ça ?

421
00:26:01,843 --> 00:26:03,520
Joey était avec ta femme.

422
00:26:03,642 --> 00:26:05,369
Oui. Tu n'as eu qu'un seul job
depuis le début,

423
00:26:05,470 --> 00:26:07,534
et c'était de veiller sur mon fils.

424
00:26:07,642 --> 00:26:09,186
Claire a tenté de me tuer.

425
00:26:09,241 --> 00:26:10,959
Elle ne me laissait pas approcher...

426
00:26:17,732 --> 00:26:19,708
C'est quoi ton problème ?

427
00:26:41,543 --> 00:26:43,171
Il est à l'intérieur ?

428
00:26:44,902 --> 00:26:46,467
Pourquoi ne pas aller voir ?

429
00:26:53,799 --> 00:26:55,134
Allons-y.

430
00:27:23,455 --> 00:27:24,358
Nous sommes sur les lieux.

431
00:27:24,457 --> 00:27:25,779
Ryan et le suspect sont à l'intérieur.

432
00:27:25,876 --> 00:27:27,009
Nous sommes dans le virage.

433
00:27:27,117 --> 00:27:27,896
Je vais me rapprocher.

434
00:27:27,991 --> 00:27:29,720
Tenez vous prêts en attendant
les infos sur le gamin.

435
00:27:32,527 --> 00:27:33,524
On attend le signal.

436
00:27:33,648 --> 00:27:35,401
Que vos hommes soient prêts
à intervenir quand je l'ordonne.

437
00:27:43,450 --> 00:27:45,806
Je me suis laissé avoir
par Ryan Hardy.

438
00:27:49,353 --> 00:27:50,693
C'est chez vous ?

439
00:27:54,494 --> 00:27:55,927
Ne vous inquiétez pas.

440
00:27:58,337 --> 00:28:01,222
Je ne pense pas que le propriétaire
nous en voudra d'être là.

441
00:28:02,599 --> 00:28:03,972
Où est Joey ?

442
00:28:09,929 --> 00:28:12,877
Viens. Tout va bien. Je suis là.

443
00:28:12,971 --> 00:28:14,480
Tu es en sécurité, d'accord ?

444
00:28:14,745 --> 00:28:15,940
Viens.

445
00:28:20,203 --> 00:28:22,152
Tout va bien.

446
00:28:24,060 --> 00:28:24,753
Rentre !

447
00:28:24,865 --> 00:28:26,358
Lâche ton arme !

448
00:28:41,822 --> 00:28:43,640
Tu vas bien ?

449
00:28:44,404 --> 00:28:46,320
Ça va ? Reste ici.

450
00:28:46,440 --> 00:28:47,758
Juste là.

451
00:28:55,344 --> 00:28:57,448
Ça ne peut pas être nos hommes.

452
00:28:57,538 --> 00:28:58,728
Ils attendent mon signal.

453
00:28:58,820 --> 00:29:00,307
Ce sont les hommes de Joe.

454
00:29:02,914 --> 00:29:04,131
Couvre-moi.

455
00:29:09,404 --> 00:29:11,048
Retourne à l'intérieur.

456
00:29:16,120 --> 00:29:18,275
Reste en arrière.

457
00:29:18,597 --> 00:29:20,391
Arrête de tirer sur la maison, crétin.

458
00:29:20,513 --> 00:29:21,982
Tu vas blesser le gamin.

459
00:29:28,389 --> 00:29:30,287
Ils sont au moins deux dehors.

460
00:29:38,227 --> 00:29:40,298
C'est Weston. 
Il y a des coups de feu.

461
00:29:40,422 --> 00:29:41,620
Les hommes de Carroll
sont sur les lieux.

462
00:29:41,710 --> 00:29:45,036
C'est quand vous voulez.

463
00:29:46,979 --> 00:29:48,703
Ils ont cessé de tirer.

464
00:29:49,612 --> 00:29:50,917
Ça veut dire qu'ils arrivent.

465
00:29:51,224 --> 00:29:52,657
Prends Joey,

466
00:29:52,758 --> 00:29:54,602
et mets-le en sécurité.

467
00:29:54,780 --> 00:29:57,153
Tu vas aller avec l'agent Weston,
d'accord ?

468
00:29:58,234 --> 00:29:59,919
Couvre l'arrière de la maison.

469
00:30:02,239 --> 00:30:03,733
Je vous couvre. Vous êtes prêts ?

470
00:30:06,918 --> 00:30:09,502
Allez. Continue d'avancer.

471
00:30:27,069 --> 00:30:29,664
Tu restes ici.
Je vais vérifier la maison, d'accord ?

472
00:30:30,182 --> 00:30:31,334
Tu reviens tout de suite.

473
00:30:31,437 --> 00:30:32,694
Promis.

474
00:31:22,292 --> 00:31:24,534
Petite souris.
T'étais passé où ?

475
00:31:24,635 --> 00:31:26,059
Ta maman te cherche partout.

476
00:31:41,591 --> 00:31:43,080
Joey n'est plus là.

477
00:31:43,541 --> 00:31:44,615
Par là.

478
00:31:47,086 --> 00:31:48,415
Laisse-moi.

479
00:31:48,790 --> 00:31:50,390
Maman a dit que tu faisais partie
des méchants.

480
00:31:50,483 --> 00:31:51,464
Elle raconte des bêtises.

481
00:31:51,561 --> 00:31:52,817
On lui demandera.

482
00:31:52,909 --> 00:31:54,010
Laisse-le, Jacob !

483
00:31:55,519 --> 00:31:56,941
Baisse-toi.

484
00:32:05,195 --> 00:32:06,688
Reste où tu es !

485
00:32:12,359 --> 00:32:13,917
Jette ton arme.

486
00:32:15,402 --> 00:32:16,984
Ça peut se finir maintenant.

487
00:32:18,005 --> 00:32:19,725
Je dois le ramener à Joe.

488
00:32:19,832 --> 00:32:21,487
Il compte sur moi.

489
00:32:22,322 --> 00:32:25,065
Joe se fiche que tu vives
ou que tu meures.

490
00:32:39,652 --> 00:32:40,975
Jacob...

491
00:32:42,028 --> 00:32:43,982
c'est qu'un gosse.

492
00:32:44,308 --> 00:32:46,368
Fais ce qu'il y a de mieux
pour Joey.

493
00:33:02,683 --> 00:33:04,980
Je sais que tu tiens à lui, Jacob.

494
00:33:05,092 --> 00:33:06,941
Il ne mérite pas ça.

495
00:33:07,422 --> 00:33:08,689
Laisse-le partir.

496
00:33:12,670 --> 00:33:15,537
S'il te plaît, laisse-moi partir, Jacob.

497
00:33:30,667 --> 00:33:31,850
Jacob, allez.

498
00:33:33,742 --> 00:33:35,643
Personne n'a besoin d'être blessé.

499
00:33:37,071 --> 00:33:39,784
Allez. Tu peux y mettre un terme.

500
00:33:39,887 --> 00:33:41,506
Tu peux y mettre un terme maintenant.

501
00:33:42,021 --> 00:33:43,236
C'est à toi de voir.

502
00:34:02,275 --> 00:34:03,782
Ça va ?

503
00:34:04,208 --> 00:34:06,617
Tu es Ryan Hardy.

504
00:34:11,608 --> 00:34:14,712
Maman a dit que tu es un gentil.

505
00:34:18,620 --> 00:34:19,935
Viens ici.

506
00:34:38,689 --> 00:34:40,118
Flash info en direct de Havenport,
Maryland,

507
00:34:40,190 --> 00:34:41,601
où nous venons d'apprendre que le FBI a,

508
00:34:41,704 --> 00:34:43,991
en réalité, sauvé Joey Matthews.

509
00:34:44,092 --> 00:34:45,967
Joey, qui est le jeune fils
de Joe Carroll,

510
00:34:46,067 --> 00:34:47,726
avait été enlevé
dans sa maison à Richmond

511
00:34:47,876 --> 00:34:49,012
il y a plusieurs semaines.

512
00:34:49,115 --> 00:34:51,670
Le FBI n'a pas commenté
les circonstances

513
00:34:51,766 --> 00:34:52,968
entourant sa libération

514
00:34:53,072 --> 00:34:55,169
alors que Claire, la mère de Joey,
est toujours portée disparue,

515
00:34:55,294 --> 00:34:57,148
mais le FBI pense que Carroll...

516
00:34:57,232 --> 00:34:58,613
Tu peux éteindre, Aaron ?

517
00:34:59,133 --> 00:35:00,230
...sont dans le secteur,
mais il n'y a pas

518
00:35:00,347 --> 00:35:01,972
de détails supplémentaires à ce stade.

519
00:35:02,085 --> 00:35:04,088
Il est demandé aux habitants
de Havenport...

520
00:35:06,746 --> 00:35:08,927
Et tu pleures.

521
00:35:11,371 --> 00:35:12,983
Mon fils est en sécurité.

522
00:35:14,271 --> 00:35:16,965
Notre fils est en sécurité, Joe.

523
00:35:19,651 --> 00:35:23,704
Et nous devons remercier
ce foutu Ryan Hardy.

524
00:35:47,200 --> 00:35:48,724
Je peux entrer ?

525
00:35:55,472 --> 00:35:56,709
Que s'est-il passé ce soir ?

526
00:35:56,819 --> 00:35:57,896
Emma, s'il te plaît.

527
00:35:57,993 --> 00:35:59,832
Rien ne doit changer.
Tu peux toujours me haïr.

528
00:35:59,922 --> 00:36:01,908
Je veux juste m'assurer que tu vas bien.

529
00:36:09,142 --> 00:36:10,741
Que s'est-il passé ce soir ?

530
00:36:16,948 --> 00:36:18,800
On va bientôt mourir.

531
00:36:20,859 --> 00:36:22,369
Je le sens.

532
00:36:41,565 --> 00:36:43,763
Pas maintenant, Claire.

533
00:36:43,876 --> 00:36:45,077
Je sais que tu es en colère.

534
00:36:45,184 --> 00:36:47,910
Oui, et j'évacue ces sentiments

535
00:36:48,039 --> 00:36:50,263
en utilisant la thérapie des mots, donc...

536
00:36:52,623 --> 00:36:54,505
Joe, je suis là.

537
00:37:01,128 --> 00:37:02,892
Je veux faire un marché.

538
00:37:06,584 --> 00:37:07,935
J'écoute.

539
00:37:14,383 --> 00:37:15,778
Je resterai.

540
00:37:17,230 --> 00:37:21,495
Je ferai tout ce que tu veux
à une condition.

541
00:37:25,872 --> 00:37:27,472
Tu ne vas pas me laisser finir ?

542
00:37:27,597 --> 00:37:30,742
Tu veux que j'abandonne Joey.

543
00:37:30,883 --> 00:37:32,553
Ce n'est pas la vie
que je veux pour lui,

544
00:37:32,649 --> 00:37:34,693
et je sais que toi non plus,

545
00:37:34,798 --> 00:37:36,790
donc je resterai,
je ne vais pas me battre contre toi,

546
00:37:36,895 --> 00:37:40,799
mais ça... ça ne sera que toi et moi.

547
00:37:45,015 --> 00:37:49,123
Tu serais d'accord avec ça ?

548
00:37:50,359 --> 00:37:52,505
Avec le temps, oui.

549
00:37:52,607 --> 00:37:54,023
Pourquoi devrais-je te croire ?

550
00:37:54,116 --> 00:37:55,832
Tu n'as pas à le faire.

551
00:37:57,503 --> 00:37:59,340
Le temps te le prouvera.

552
00:38:02,022 --> 00:38:05,494
Je t'ai aimé autrefois, Joe.

553
00:38:05,763 --> 00:38:07,564
Je peux peut-être apprendre
à t'aimer à nouveau.

554
00:38:07,672 --> 00:38:10,848
Laisse-moi essayer, au moins.

555
00:38:13,167 --> 00:38:15,626
Si je renonce à Joey.

556
00:38:33,106 --> 00:38:34,609
Mais tu as peur de moi.

557
00:38:34,724 --> 00:38:36,295
Donne-moi un peu de temps.

558
00:39:30,062 --> 00:39:32,815
Lâchez-moi !

559
00:39:43,748 --> 00:39:48,553
Lâchez-moi !

560
00:39:54,078 --> 00:39:57,686
Puis-je parler à Ryan Hardy,
s'il vous plaît.

561
00:39:58,926 --> 00:40:00,106
Vous pouvez cliquer ici ?

562
00:40:02,288 --> 00:40:03,336
Un instant.

563
00:40:05,433 --> 00:40:06,896
Bonsoir, Ryan.

564
00:40:09,448 --> 00:40:13,196
Comment vas-tu ?

565
00:40:13,327 --> 00:40:17,824
Pas terrible, en fait, Ryan.

566
00:40:19,030 --> 00:40:21,394
Je suis navré de te dire que notre...

567
00:40:21,489 --> 00:40:25,692
notre histoire vient de prendre une...
tournure inattendue.

568
00:40:25,787 --> 00:40:28,545
Que s'est-il passé ?
Tu n'as pas l'air bien, Joe.

569
00:40:28,667 --> 00:40:30,384
Non. C'est...

570
00:40:32,296 --> 00:40:33,917
C'est mauvais, Ryan.

571
00:40:34,018 --> 00:40:37,752
C'est très, très mauvais.

572
00:40:37,851 --> 00:40:40,493
C'est une réécriture complète,

573
00:40:40,605 --> 00:40:43,375
mais il faut faire ce qu'il faut.

574
00:40:43,481 --> 00:40:45,670
C'est une nuisance mais nous y voilà.

575
00:40:45,905 --> 00:40:49,317
Faut-il le dire, Ryan, ...

576
00:40:49,406 --> 00:40:53,586
cette journée ne fut pas excellente.

577
00:40:53,708 --> 00:40:54,864
Que s'est-il passé ?
Où est Claire ?

578
00:40:54,985 --> 00:40:58,212
Il s'est avéré

579
00:40:58,320 --> 00:41:02,048
que Claire n'est plus
notre personnage principal.

580
00:41:02,150 --> 00:41:06,280
Non. Elle ne s'enfuira pas
vers le couché de soleil avec moi.

581
00:41:08,279 --> 00:41:13,556
Malheureusement, il est temps
pour Claire de mourir.

582
00:41:39,146 --> 00:41:40,823
Ryan. Il y a une femme ici.

583
00:41:40,923 --> 00:41:42,405
Elle dit faire partie
de la secte de Carroll.

584
00:41:42,616 --> 00:41:44,714
Elle a vu les infos.
Elle veut parler.

585
00:41:49,665 --> 00:41:51,278
Je ne suis pas armée.

586
00:41:51,432 --> 00:41:52,863
Vous n'avez pas besoin d'armes.

587
00:41:52,961 --> 00:41:54,761
J'ai vérifié. Elle n'a rien.

588
00:41:54,854 --> 00:41:57,031
C'est pareil, qui êtes-vous ?

589
00:41:57,205 --> 00:42:00,504
Melissa. Je veux me rendre.

590
00:42:01,219 --> 00:42:03,145
Je vous ai vu aux infos.

591
00:42:03,619 --> 00:42:05,699
S'il vous plaît, aidez-moi.

592
00:42:07,009 --> 00:42:08,240
Amenez-la.

593
00:42:08,845 --> 00:42:09,951
Merci.

594
00:42:22,001 --> 00:42:26,161
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

