﻿1
00:00:02,453 --> 00:00:03,610
Après que quelqu'un t'ait largué

2
00:00:03,635 --> 00:00:07,063
et ai détruit ton coeur en million de
morceaux,

3
00:00:07,076 --> 00:00:09,372
des fois tu te blâme.

4
00:00:09,925 --> 00:00:11,568
Mais pas dans cette affaire.

5
00:00:15,836 --> 00:00:18,769
Tessa, on pourrait avoir un mot avec toi?

6
00:00:18,970 --> 00:00:20,596
Désoler, je ne suis pas vraiment 
d'humeur tout de suite.

7
00:00:20,716 --> 00:00:24,500
Heu, parfois on accentue la fin de
nos phrases ?

8
00:00:24,676 --> 00:00:26,809
Mais ça ne veut pas dire qu'on pose une
question?

9
00:00:26,865 --> 00:00:28,904
Tu sais, elles font ça. Je l'ai remarqué.

10
00:00:29,324 --> 00:00:31,896
Wow. Ok. Que puis-je vous pour vous jeunes
filles?

11
00:00:31,965 --> 00:00:34,317
Ryan vient de nous dire que d'avoir ton
casier

12
00:00:34,373 --> 00:00:35,769
si visible de son casier

13
00:00:35,812 --> 00:00:38,372
est à la fois distrayant et énervant pour
lui.

14
00:00:38,492 --> 00:00:42,163
Ryan se demandait si tu pouvais bouger ton
casier là-dedans.

15
00:00:42,820 --> 00:00:45,248
Ryan apprécierait vraiment.

16
00:00:46,086 --> 00:00:47,226
Vraiment ?

17
00:00:47,420 --> 00:00:49,028
Ryan a dit quoi ?

18
00:00:49,328 --> 00:00:50,897
Ca ne sonne pas vraiment comme Ryan.

19
00:00:50,899 --> 00:00:53,501
C'est méchant et plutôt compliqué.

20
00:00:53,621 --> 00:00:56,323
Es-tu sure que ce n'est pas l'idée de
quelqu'un d'autre?

21
00:01:00,675 --> 00:01:02,979
Non, c'était totalement Ryan.

22
00:01:05,670 --> 00:01:06,595
Ce n'est pas finit.

23
00:01:06,602 --> 00:01:07,966
Oh. Ok.

24
00:01:08,022 --> 00:01:10,011
Je sais où tu ne manges pas !

25
00:01:10,131 --> 00:01:12,303
	- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

26
00:01:20,461 --> 00:01:23,420
Alors, comment s'est passé le combo avec
Tessa?

27
00:01:23,639 --> 00:01:25,403
Oh, ouais.

28
00:01:25,933 --> 00:01:26,787
Ca ne s'est pas passé.

29
00:01:26,907 --> 00:01:28,235
Mais d'un autre côté...

30
00:01:28,269 --> 00:01:29,787
Café? Je viens juste d'en faire.

31
00:01:29,821 --> 00:01:32,661
George, je ne vais pas être distraite par
ta brasserie.

32
00:01:33,208 --> 00:01:34,875
-Bien que je vais prendre un tasse.
- Ouais.

33
00:01:34,909 --> 00:01:36,196
Noir.

34
00:01:37,398 --> 00:01:39,461
Regarde, Je suis censée parler à Tessa 
ce matin.

35
00:01:39,497 --> 00:01:40,888
Je le veux vraiment, mais, tu sais,

36
00:01:41,107 --> 00:01:44,254
Elle... elle viens juste de rompre 
avec Ryan.

37
00:01:44,266 --> 00:01:46,087
De plus elle a dormi ici.

38
00:01:46,788 --> 00:01:48,326
Le temps est pluvieux.

39
00:01:48,364 --> 00:01:50,341
George McGovern Altman.

40
00:01:51,017 --> 00:01:52,912
Ce n'est pas mon prénom.

41
00:01:52,919 --> 00:01:54,308
As-tu peur de ta propre fille ?

42
00:01:54,314 --> 00:01:55,365
C'est ça ce que tu fais ici ?

43
00:01:55,485 --> 00:01:56,785
Non.

44
00:01:56,829 --> 00:01:59,064
Mais lui dire que j'ai accidentellement
vendu la maison...

45
00:01:59,107 --> 00:02:00,608
Bien, tu as eu une offre.

46
00:02:00,652 --> 00:02:02,003
Ils te mettent de le pression.

47
00:02:02,028 --> 00:02:04,021
Effectivement, je suis sous pression.

48
00:02:04,072 --> 00:02:05,239
C'est beaucoup de pression.

49
00:02:05,273 --> 00:02:06,214
J'entends

50
00:02:06,334 --> 00:02:07,796
J'entends aussi.

51
00:02:07,916 --> 00:02:10,962
Hola! Sheila,
Qu'est ce que tu fais ici ?

52
00:02:10,974 --> 00:02:12,000
Je travaille.

53
00:02:12,044 --> 00:02:13,852
Contrairement à vous, bohémiens,

54
00:02:13,890 --> 00:02:15,247
je n'ai pas le plaisir de m’asseoir,

55
00:02:15,235 --> 00:02:16,983
sirotant du café à 8h du matin

56
00:02:17,002 --> 00:02:17,687
sans sous-vêtements.

57
00:02:17,743 --> 00:02:20,997
Je porte des sous-vêtements couleurs chaire.

58
00:02:21,003 --> 00:02:22,623
Elle parlait de moi.

59
00:02:22,657 --> 00:02:24,570
Hey, je croyais que c'était ton travail
de vendre la maison,

60
00:02:24,582 --> 00:02:25,827
pas de l'occuper.

61
00:02:25,846 --> 00:02:28,486
Si je n'obtiens pas cette
décharge après l'inspection,

62
00:02:28,511 --> 00:02:29,619
je n'ai pas ma commission,

63
00:02:29,644 --> 00:02:31,765
et les Shays vivent
de crackers et de thon.

64
00:02:31,796 --> 00:02:34,567
Bon, est ce que ça ressemble à de
la moisissure pour toi ou...

65
00:02:35,199 --> 00:02:36,768
du café. Mmh.

66
00:02:36,888 --> 00:02:38,922
Tu es un mec blond rôti. J'aurais
du le savoir.

67
00:02:39,042 --> 00:02:41,718
Okay. Sheila, c'est un peu une
conversation privée.

68
00:02:41,749 --> 00:02:43,110
Donc si ça ne te dérange pas...

69
00:02:43,144 --> 00:02:44,344
Bien.

70
00:02:44,362 --> 00:02:47,373
Je vais vérifier le rejet de ta
pompe de vidange.

71
00:02:48,356 --> 00:02:49,931
Regarde, je ne te blâme pas

72
00:02:49,945 --> 00:02:52,202
pour être un peu prudent pour
annoncer ça à Tessa.

73
00:02:52,529 --> 00:02:55,989
Les roux sont plus particulièrement
capricieux.

74
00:02:56,308 --> 00:02:59,217
Mais elle et moi on a un lien.
Peut être que <i>je</i> peux tenter

75
00:02:59,217 --> 00:03:01,413
de lui parler de notre éventuelle
cohabitation.

76
00:03:01,669 --> 00:03:03,271
- Co-parenter.
_ Oui.

77
00:03:03,290 --> 00:03:05,404
Bien. bien. Pourquoi ne pas commencer 
maintenant ?

78
00:03:05,461 --> 00:03:06,737
Tu peux lui parler après l'école.

79
00:03:06,968 --> 00:03:08,520
Ok. Et tu peux passer prendre Dalia.

80
00:03:13,882 --> 00:03:15,659
Siège arrière, hein ? D'accord.

81
00:03:16,116 --> 00:03:17,668
Pourrais tu arrêter l'envoie
d'air derrière ?

82
00:03:17,699 --> 00:03:19,038
Euh, certainement.

83
00:03:19,488 --> 00:03:20,865
Bonne journée à l'école ?

84
00:03:24,261 --> 00:03:27,340
Tu pourrais te demander pourquoi c'est
moi qui passe te prendre aujourd’hui

85
00:03:27,371 --> 00:03:29,091
au lieu de ta mère. Rien d'important.

86
00:03:29,417 --> 00:03:31,925
On a juste pensé qu'on pourrait
échanger pour une fois.

87
00:03:31,994 --> 00:03:34,034
Et d'ailleurs, je n'ai pas eu l'occasion
de parler avec toi depuis un moment.

88
00:03:34,485 --> 00:03:36,099
Je ne suis pas stupide, papa Altman.

89
00:03:36,437 --> 00:03:37,594
Je sais ce que c'est.

90
00:03:37,619 --> 00:03:39,990
Toi et ma mère êtes à l'étape dans votre 
relation

91
00:03:40,008 --> 00:03:41,622
où vous avez décidé d'emménager ensemble,

92
00:03:41,641 --> 00:03:43,262
sauf que tu as peur que Tessa réagisse mal,

93
00:03:43,286 --> 00:03:44,619
donc tu as envoyé maman régler ça

94
00:03:44,621 --> 00:03:47,741
pendant que tu me récupères dans ta
voiture compacte et à l'essence.

95
00:03:48,892 --> 00:03:50,759
Je suis désolée de t'avoir imposé ça.

96
00:03:50,879 --> 00:03:53,165
Je sais que toi et Tessa n'avez

97
00:03:53,416 --> 00:03:54,823
pas toujours été très proches.

98
00:03:54,842 --> 00:03:57,332
Tessa et moi on s'entend bien.
On est des as.

99
00:03:57,726 --> 00:03:59,353
Ce matin à l'école,

100
00:03:59,346 --> 00:04:01,687
Je l'ai aidé à passer outre 
sa rupture publique.

101
00:04:01,930 --> 00:04:04,640
Si on vivait dans la même maison,
je pourrais l'aider encore plus.

102
00:04:04,883 --> 00:04:06,866
Ca... Je suis heureux de l'entendre.

103
00:04:07,179 --> 00:04:10,010
Tu peux me déposer juste ici sur
la droite.

104
00:04:10,130 --> 00:04:11,909
- Oh, Ok.
- Garde la monnaie.

105
00:04:12,198 --> 00:04:13,398
C'est quoi ça ?

106
00:04:14,484 --> 00:04:16,318
Tu n'a pas à...

107
00:04:16,370 --> 00:04:19,636
Oh, mec, j'espère juste 
que ce n'est pas le mauvais choix,

108
00:04:19,649 --> 00:04:22,446
de laisser Dallas aborder
cette chose avec Tessa.

109
00:04:22,566 --> 00:04:23,835
oh, non.

110
00:04:23,891 --> 00:04:24,817
Quoi ?

111
00:04:25,145 --> 00:04:26,757
Oh, non.

112
00:04:26,800 --> 00:04:29,414
Carmen et Bob.

113
00:04:29,860 --> 00:04:31,712
Regarde-le léchant son échantillon

114
00:04:31,718 --> 00:04:34,158
comme un marin en permission.

115
00:04:34,683 --> 00:04:36,204
Il va vraiment à l'intérieur.

116
00:04:36,223 --> 00:04:38,369
Ce soi-disant "professionnel de la santé"

117
00:04:38,369 --> 00:04:40,002
a appris le contenu de mon coeur

118
00:04:39,983 --> 00:04:41,566
seulement pour le déchirer en morceau!

119
00:04:41,572 --> 00:04:42,942
Hey. Calme... calme toi.

120
00:04:43,011 --> 00:04:45,820
Pour un thérapeute, courir après
l'amour de son client

121
00:04:45,864 --> 00:04:47,547
c'est mal,

122
00:04:47,572 --> 00:04:49,718
mais souviens-toi, avant qu'elle soit sur lui,

123
00:04:50,262 --> 00:04:51,695
elle n'était pas sur toi.

124
00:04:52,133 --> 00:04:54,780
Tu dois avancer, Noah.

125
00:04:56,320 --> 00:04:58,866
Tu as raison, je dois avancer.

126
00:04:59,053 --> 00:05:01,387
Peu importe à quel point c'est
douloureux...

127
00:05:01,944 --> 00:05:04,647
Je dois apprendre à lécher ma propre cuillère.

128
00:05:13,113 --> 00:05:14,533
C'était dur de me concentrer

129
00:05:14,527 --> 00:05:16,936
sur n'importe quelle merde sur laquelle j'étais supposée me concentrer

130
00:05:16,967 --> 00:05:20,145
quand je ne pouvais penser qu'à la 
manière de me venger de Dalia.

131
00:05:20,183 --> 00:05:22,516
Je pourrais dire à tout le monde
son plus grand secret...

132
00:05:22,754 --> 00:05:24,568
qu'elle a couché avec Jenna.

133
00:05:24,744 --> 00:05:27,240
Ce serait juste, comme
se mettre à son niveau.

134
00:05:27,957 --> 00:05:31,088
Ouais. Et la connaissant, tout
finirait par se retournait contre moi

135
00:05:31,094 --> 00:05:33,303
pour devenir une tendance cool.

136
00:05:33,423 --> 00:05:35,630
C'est comme si ça l'était déjà.

137
00:05:36,657 --> 00:05:37,558
Tu veux qu'on s'embrasse?

138
00:05:37,983 --> 00:05:39,397
Eh, j'ai un chewing-gum.

139
00:05:39,897 --> 00:05:42,156
Ce que j'ai vraiment besoin de faire c'est

140
00:05:42,755 --> 00:05:44,971
trouver le plus gros point faible de Dalia et

141
00:05:45,091 --> 00:05:47,042
l'exploité sauvagement.

142
00:05:47,726 --> 00:05:48,993
il y a une autre manière...

143
00:05:49,028 --> 00:05:51,146
Je veux dire, si tu es assez ouverte
pour l'explorer.

144
00:05:51,180 --> 00:05:52,280
J'ai dit que j'avais un chewing-gum.

145
00:05:52,314 --> 00:05:54,366
Oh... ce n'est pas... ça.

146
00:05:55,951 --> 00:05:57,435
C'est ça.

147
00:06:00,773 --> 00:06:02,240
"Miaou mix" ?

148
00:06:02,274 --> 00:06:03,741
C'est exactement ce que tu crois que c'est.

149
00:06:04,040 --> 00:06:05,980
Un enregistrement de moi réellement

150
00:06:05,980 --> 00:06:10,053
en train de miauler quelques uns des
titres du top années 80/début 90.

151
00:06:10,097 --> 00:06:12,888
Juste une écoute de ma puissante interprétation

152
00:06:12,900 --> 00:06:14,815
de Bonnie Tyler "Total Eclipse of the Heart"

153
00:06:14,877 --> 00:06:16,692
et cherchant soudainement la vengeance

154
00:06:16,729 --> 00:06:19,720
ressemblerait à, je ne sais pas,
"What a Fool Believes"...

155
00:06:20,489 --> 00:06:23,073
Il se trouve que je miaule sur
la face B de la cassette.

156
00:06:25,231 --> 00:06:26,877
Hey. ça te dérange?

157
00:06:26,871 --> 00:06:28,791
Ton père a dit que c'était 
ok pour nous de rentrer?

158
00:06:28,911 --> 00:06:30,549
il a été récemment porté à notre attention

159
00:06:30,574 --> 00:06:32,727
que tu avais toujours
la veste de Ryan?

160
00:06:32,847 --> 00:06:35,436
Je me demande qui a apporté 
ça à votre attention.

161
00:06:35,423 --> 00:06:37,262
On préfère être discrètes et ne rien dire?

162
00:06:37,300 --> 00:06:39,696
Dalia. Je l'ai vue vous envoyer des textos.

163
00:06:39,740 --> 00:06:42,124
Donc je sais que c'était Dalia.

164
00:06:43,776 --> 00:06:46,885
Seriez-vous intéressées d'écouter
quelqu'un miauler

165
00:06:46,891 --> 00:06:49,369
Vanessa Williams' "Save the Best for Last"?

166
00:06:50,771 --> 00:06:52,329
Non? Okay.

167
00:06:55,902 --> 00:06:56,891
Que s'est il passé ?

168
00:06:57,116 --> 00:06:58,717
Je l'ai personnalisée.

169
00:06:58,837 --> 00:07:00,369
Tu l'as mutilée.

170
00:07:00,644 --> 00:07:02,315
Ryan m'a donné cette veste.

171
00:07:02,346 --> 00:07:04,104
Et la seule raison pour laquelle tu 
la reprend

172
00:07:04,142 --> 00:07:06,213
c'est parce que Dalia t'as dit 
de le faire,

173
00:07:06,213 --> 00:07:08,146
parce qu'elle savait que ça me
ferait du mal !

174
00:07:08,196 --> 00:07:10,217
Ce qui est le cas.

175
00:07:13,289 --> 00:07:15,879
Ok, nous y voilà.

176
00:07:17,650 --> 00:07:19,527
Uh, je ne veux pas me balancer dessus.

177
00:07:19,586 --> 00:07:20,928
- Je dois me balancer dessus ?
- Oui.

178
00:07:21,288 --> 00:07:22,899
Alors que Lisa essayait de m'aider

179
00:07:22,912 --> 00:07:25,064
à trouver une sortie saine
pour mes sentiments...

180
00:07:25,409 --> 00:07:27,529
Noah était occupé à poursuivre
un angle

181
00:07:27,535 --> 00:07:29,560
qui était légèrement plus sinistre.

182
00:07:30,006 --> 00:07:34,650
Et cette classe. Namaste, mon frère.

183
00:07:39,411 --> 00:07:40,474
Hey!

184
00:07:41,244 --> 00:07:44,059
Namaste, Dr Bob. Quoi ?

185
00:07:44,071 --> 00:07:46,730
C'est fou de vous tomber dessus
ici, au Open Lotus.

186
00:07:46,850 --> 00:07:50,781
Je suppose que nos orbites célestes
sont destinées à se rencontrer.

187
00:07:51,179 --> 00:07:52,098
Peut-être.

188
00:07:52,524 --> 00:07:54,251
Ou peut être...

189
00:07:54,463 --> 00:07:55,790
que tu me traques.

190
00:07:57,300 --> 00:07:58,624
Peut être.

191
00:07:58,655 --> 00:08:01,233
Mais écoute, si j'y étais, ça aurait
était juste pour te remercier.

192
00:08:01,637 --> 00:08:02,315
me remercier?

193
00:08:02,359 --> 00:08:05,050
Est-ce que j'était énervé au début? Naturellement.

194
00:08:05,250 --> 00:08:06,984
Je voulais te voir mort.

195
00:08:08,679 --> 00:08:12,583
mais ensuite j'ai réalisé que j'étais
en train de m'accrocher à un rêve insensé,

196
00:08:12,615 --> 00:08:15,568
comme un... Comme un petit
enfant retenant un ballon.

197
00:08:15,612 --> 00:08:17,185
ET grâce à toi,

198
00:08:17,220 --> 00:08:19,967
J'ai été capable de prendre 
ce joli ballon rond...

199
00:08:21,023 --> 00:08:22,624
et de la laisser partir.

200
00:08:22,658 --> 00:08:24,428
- Je suis content d'entendre ça.
- Ouais.

201
00:08:24,460 --> 00:08:25,191
Mais, mais, mais...

202
00:08:25,254 --> 00:08:27,112
ne nama-partez pas tout de suite.

203
00:08:27,163 --> 00:08:29,214
Nama-restez un peu.

204
00:08:29,427 --> 00:08:32,535
Je veux te remercier. Je veux
te montrer ma gratitude.

205
00:08:32,655 --> 00:08:34,582
- Ce n'est vraiment pas nécessaire, non.
- Hey.

206
00:08:34,587 --> 00:08:35,983
J'ai une idée.

207
00:08:36,103 --> 00:08:38,329
Pourquoi tu ne viendrais pas
à mon cabinet pour un nettoyage?

208
00:08:38,449 --> 00:08:41,032
Gratuit. Au frais de la maison.

209
00:08:42,133 --> 00:08:45,143
ça fait un moment depuis que j'ai eu mon dernier nettoyage.

210
00:08:45,624 --> 00:08:47,001
Je... je ne devrais pas admettre ça,

211
00:08:47,038 --> 00:08:50,817
mais j'ai toujours était un peu
terrifié par le dentiste, donc...

212
00:08:50,937 --> 00:08:53,714
Bob, il n'y a rien dont tu dois avoir peur.

213
00:08:54,026 --> 00:08:55,271
Rien.

214
00:08:55,465 --> 00:08:57,361
Alors que le scénario de revanche de Noah

215
00:08:57,373 --> 00:08:59,651
se mettait magnifiquement bien en place...

216
00:08:59,889 --> 00:09:02,211
le mien était à peine en train de prendre forme.

217
00:09:02,192 --> 00:09:03,368
Noyade.

218
00:09:03,992 --> 00:09:05,092
Pours...

219
00:09:05,127 --> 00:09:06,396
Mortel.

220
00:09:07,016 --> 00:09:08,596
Corps boursoufflé.

221
00:09:08,917 --> 00:09:10,707
Tête mangée par des poissons.

222
00:09:11,833 --> 00:09:12,821
Contres...

223
00:09:12,941 --> 00:09:16,400
On pourrait dire que j'étais en train
d'éviter de me sentir mal à propos de Ryan

224
00:09:16,421 --> 00:09:18,355
en focalisant toute ma rage sur Dalia,

225
00:09:18,390 --> 00:09:20,580
mais certains devraient s'occuper de leurs propres affaires.

226
00:09:20,624 --> 00:09:21,550
Hey, chérie.

227
00:09:22,063 --> 00:09:24,490
Je voulais juste voire comment tu allais 
après ta rupture.

228
00:09:24,559 --> 00:09:25,560
Oh, je vais bien.

229
00:09:25,772 --> 00:09:27,261
Quelqu'un t'as dit que je n'allais pas bien?

230
00:09:27,280 --> 00:09:29,808
Tessa, tu n'as pas besoin de faire semblant avec moi.

231
00:09:29,852 --> 00:09:31,116
Je sais que tu souffres.

232
00:09:31,184 --> 00:09:32,436
Mais il y a un endroit

233
00:09:32,556 --> 00:09:34,758
où tous tes problèmes vont fondre

234
00:09:34,789 --> 00:09:36,757
comme du provolone.

235
00:09:39,025 --> 00:09:40,239
Donc ce que tu fais c'est

236
00:09:40,295 --> 00:09:43,148
que tu enroules tes pâtes en
une grosse boule,

237
00:09:43,173 --> 00:09:45,588
avec toute la sauce et le fromage

238
00:09:45,588 --> 00:09:48,466
et la honte, la colère, la douleur,

239
00:09:48,717 --> 00:09:50,631
et ensuite tu l'avales.

240
00:09:51,789 --> 00:09:52,519
Mmm.

241
00:09:52,639 --> 00:09:54,648
En parlant de manger des choses...

242
00:09:54,768 --> 00:09:58,771
est ce que Dalia a une quelconque
allergie alimentaire

243
00:09:58,783 --> 00:09:59,666
dont je devrais être au courant?

244
00:09:59,691 --> 00:10:01,280
- Je ne crois pas.
-- Des cauchemars ?

245
00:10:01,400 --> 00:10:05,297
De quoi a-t-elle peur qui pourrait
la tuer lorsqu'elle dort ?

246
00:10:05,653 --> 00:10:09,339
Tessa, est-ce que c'est mon imagination,
ou tu est en train

247
00:10:09,333 --> 00:10:12,295
de t'intéresser telle une soeur 
à ma petite fille?

248
00:10:12,329 --> 00:10:15,583
Commences tu à considérer ma petite Dalia

249
00:10:15,608 --> 00:10:17,898
comme un membre de ta famille? Parce que...

250
00:10:17,922 --> 00:10:21,182
Laisse moi être parfaitement claire
à propos d'une chose...

251
00:10:21,371 --> 00:10:23,641
Il n'y a rien de mignon à propos
de Dalia.

252
00:10:23,659 --> 00:10:26,737
Et bien que vous deux sembliez
partager des similitudes superficielles,

253
00:10:26,857 --> 00:10:27,957
tu es une personne gentille,

254
00:10:28,001 --> 00:10:29,978
et elle est, en fait, le diable.

255
00:10:39,908 --> 00:10:42,397
Eh bien, ça... Ça semble être un
désastre.

256
00:10:42,441 --> 00:10:43,743
Je ne sais pas quoi te dire, George.

257
00:10:43,774 --> 00:10:46,571
J'ai du arrêter la mission et
prendre mes tagliatelles à emporter.

258
00:10:46,596 --> 00:10:48,336
T'as mentionné l'offre pour la maison ?

259
00:10:48,354 --> 00:10:49,849
Je n'en ai pas eu la chance.

260
00:10:49,893 --> 00:10:52,577
Ta fille a beaucoup de colère dans son coeur,

261
00:10:52,602 --> 00:10:55,110
et elle semble la diriger entièrement sur Dalia.

262
00:10:55,341 --> 00:10:58,175
Peut-être qu'on devrait mettre en pause
tout ce plan de déménagement.

263
00:10:58,212 --> 00:11:00,733
On ne peut pas. Ils veulent acheter
dans les deux semaines qui viennent.

264
00:11:00,745 --> 00:11:03,854
Eh bien, tu dois donc te prendre en
main et lui parler.

265
00:11:04,073 --> 00:11:06,113
Bien. D'accord.

266
00:11:06,233 --> 00:11:08,078
Je vais faire ça.

267
00:11:08,340 --> 00:11:10,149
C'est logique. C'est ce qui doit
être fait,

268
00:11:10,161 --> 00:11:11,944
c'est donc ce que je vais faire...

269
00:11:12,395 --> 00:11:15,454
juste après avoir sorti les poubelles.

270
00:11:15,574 --> 00:11:17,901
Plus tu attends, plus ça sera difficile.

271
00:11:18,777 --> 00:11:19,609
Bien.

272
00:11:19,609 --> 00:11:22,538
Ou peut être qu'elle va...
S'adoucir, tu sais ?

273
00:11:22,563 --> 00:11:24,048
Comme un bon vin.

274
00:11:24,528 --> 00:11:25,399
Oui.

275
00:11:25,685 --> 00:11:27,318
Laissons-la respirer.

276
00:11:32,823 --> 00:11:35,407
Quand mon approche directe pour
obtenir des infos sur Dalia

277
00:11:35,426 --> 00:11:36,444
ne se passa pas comme prévu,

278
00:11:36,740 --> 00:11:38,880
je décidais d'y aller de façon
plus discrète.

279
00:11:38,914 --> 00:11:40,297
Bon. L'image est là.

280
00:11:41,094 --> 00:11:43,841
Même si, uh, tu ne devrais vraiment
pas regarder ça.

281
00:11:43,961 --> 00:11:45,674
C'est vrai. Nous n'avons pas de mandat.

282
00:11:45,794 --> 00:11:48,921
Non, je veux dire, parce que la
résolution est seulement de 480p.

283
00:11:48,977 --> 00:11:52,250
Allô ? On est en 2008, ils veulent
tous leurs câbles composants...

284
00:11:52,275 --> 00:11:53,345
Tais toi, Reggie.

285
00:11:53,563 --> 00:11:56,673
Elle se met du gloss. On peut zoomer
sur le gloss ?

286
00:11:56,723 --> 00:11:58,663
Okay, je ne suis pas Wes Anderson ?

287
00:11:58,682 --> 00:12:01,754
Qu'est ce que t'espère obtenir ?

288
00:12:01,804 --> 00:12:04,156
Des informations que je pourrai 
utiliser pour la détruire.

289
00:12:04,750 --> 00:12:07,184
Okay. Bon, si c'est la destruction
que tu cherches,

290
00:12:07,208 --> 00:12:08,916
j'ai un bien meilleur plan.

291
00:12:08,960 --> 00:12:11,581
Si c'est tout lié...

292
00:12:11,644 --> 00:12:12,607
Première étape...

293
00:12:13,127 --> 00:12:15,273
On va s'entraîner sous couverture
pour devenir certifiées

294
00:12:15,285 --> 00:12:18,307
en tant que deux professionnelles
les plus importantes d'une société.

295
00:12:19,089 --> 00:12:20,903
De notoriété publique. Bien sûr.

296
00:12:21,023 --> 00:12:23,287
Ensuite on passe 20, 25 ans

297
00:12:23,300 --> 00:12:26,071
à se former une répution au sein de
la communauté de Chatswin.

298
00:12:26,191 --> 00:12:27,272
Un jour,

299
00:12:27,666 --> 00:12:28,993
qui frappe à notre porte

300
00:12:29,037 --> 00:12:32,384
nécessitant une signature certifiée
sur un document de prêt ?

301
00:12:32,784 --> 00:12:34,674
Est-ce que c'est encore trop long ?

302
00:12:34,955 --> 00:12:36,263
Bien sûr que ça l'est.

303
00:12:36,294 --> 00:12:37,939
Elle en a besoin aujourd'hui.

304
00:12:37,958 --> 00:12:39,684
Qu'est ce qu'on fait ?

305
00:12:40,579 --> 00:12:42,062
On la renie.

306
00:12:42,182 --> 00:12:43,908
Chut. Quelque chose se passe.

307
00:12:44,711 --> 00:12:45,979
Regarde cette petite salope.

308
00:12:46,099 --> 00:12:47,618
Elle est à fond sur Ryan.

309
00:12:48,632 --> 00:12:49,752
Tu as vu ça ?

310
00:12:50,467 --> 00:12:51,641
Elle sait.

311
00:12:51,761 --> 00:12:54,444
Hey, combien coûte un lit neuf
comme ça ?

312
00:12:54,431 --> 00:12:55,389
Dégage, Reggie.

313
00:12:55,457 --> 00:12:57,339
Ouais, d'accord. Ça me semble logique.

314
00:12:58,367 --> 00:12:59,718
Je ne peux pas y croire.

315
00:13:00,444 --> 00:13:02,643
Déjouée par Dalia ?

316
00:13:03,059 --> 00:13:05,743
Que m'est-il arrivé ? C'est comme ci...

317
00:13:06,216 --> 00:13:08,250
J'avais perdu ma puissance.

318
00:13:19,088 --> 00:13:21,072
Tes bottes de lesbienne.

319
00:13:21,441 --> 00:13:24,050
Désolé de vous avoir laissé tomber, 
les amies.

320
00:13:25,176 --> 00:13:29,637
Désolé d'avoir commencé à porter 
des ballerines et des converses.

321
00:13:29,950 --> 00:13:33,122
Je suis désolée de nous avoir oubliées.

322
00:13:33,242 --> 00:13:35,744
Est-ce que vous avez besoin d'une minute ?
Parce que je peux revenir.

323
00:13:36,082 --> 00:13:38,046
Je suis celle qui revient, Lisa.

324
00:13:39,179 --> 00:13:41,500
Je suis celle qui revient.

325
00:13:43,352 --> 00:13:44,785
Oui, tu l'es.

326
00:13:48,007 --> 00:13:51,148
Ça va faire mal ?

327
00:13:51,185 --> 00:13:54,608
J'ai très peu de résistance à
l'inconfort.

328
00:13:54,827 --> 00:13:56,629
Je suis sûr que c'est pas vrai.

329
00:13:57,342 --> 00:13:58,474
Donc...

330
00:13:58,493 --> 00:14:00,833
Vous avez des projets de voyage ?

331
00:14:01,089 --> 00:14:02,359
C'est drôle que tu demandes.

332
00:14:02,409 --> 00:14:05,113
On pensait essayer

333
00:14:05,106 --> 00:14:08,122
ce nouveau club de vacances
écolo au Costa Rica.

334
00:14:08,153 --> 00:14:10,424
C... Costa Rica ?

335
00:14:13,415 --> 00:14:15,317
Je suis vraiment désolée.

336
00:14:15,323 --> 00:14:19,903
Laissez moi juste mettre en silencieux
ce sexto de Carmen.

337
00:14:27,736 --> 00:14:28,631
Ouvrez grand.

338
00:14:36,352 --> 00:14:39,342
Vous venez de pleurer dans ma gorge !

339
00:14:40,681 --> 00:14:43,203
Vous avez volé mon véritable amour !

340
00:14:43,241 --> 00:14:46,294
Je savais que c'était une erreur.
Je n'aurais jamais dû venir ici.

341
00:14:46,325 --> 00:14:47,633
Dites moi, docteur. Dites moi ...

342
00:14:47,677 --> 00:14:50,824
Qu... Quelle flèche enchantée avez vous
utilisée pour percer son cœur ?

343
00:14:50,868 --> 00:14:53,508
Il n'y a pas de magie, Noah.

344
00:14:53,520 --> 00:14:55,216
Il n'y a pas de grand secret.

345
00:14:55,428 --> 00:14:57,429
Je l'ai juste écoutée.

346
00:15:00,021 --> 00:15:01,404
Répétez moi ça ?

347
00:15:01,660 --> 00:15:03,230
D'après mon expérience,

348
00:15:03,350 --> 00:15:06,346
ce que toutes les femmes veulent
c'est se sentir écoutées.

349
00:15:06,466 --> 00:15:09,068
Et j'écoute très bien.

350
00:15:11,220 --> 00:15:12,678
Tu écoutes ?

351
00:15:15,481 --> 00:15:17,345
Je ne pense pas que je peux faire ça.

352
00:15:18,534 --> 00:15:20,305
Je n'essaye pas de retourner la
faute sur toi.

353
00:15:20,425 --> 00:15:22,188
Mais tu es en partie responsable.

354
00:15:22,213 --> 00:15:23,883
Je veux dire, la maison n'était même
pas sur le marché.

355
00:15:24,003 --> 00:15:26,680
Si tu as finis de pleurnicher et
de salir mon tapis,

356
00:15:26,800 --> 00:15:29,302
je suis prête à t'aider.

357
00:15:29,583 --> 00:15:30,881
S'il te plaît.

358
00:15:30,899 --> 00:15:33,775
Tout les adolescents aiment crier

359
00:15:33,800 --> 00:15:35,840
et envoyer des SMS et des tweets à
propos de l'injustice du fait

360
00:15:35,902 --> 00:15:36,988
qu'elles ne soient pas en charge.

361
00:15:37,247 --> 00:15:39,587
Et le fait est, être en charge

362
00:15:39,625 --> 00:15:41,358
est la dernière chose qu'ils voulaient.

363
00:15:41,377 --> 00:15:42,997
Malgré le fait que beaucoup

364
00:15:42,991 --> 00:15:44,073
s'habillent comme des vieilles putes,

365
00:15:44,098 --> 00:15:46,951
ce sont toujours des enfants,
et elles ont peur.

366
00:15:47,145 --> 00:15:49,053
J'ai plein de livres d'éducation ici

367
00:15:49,059 --> 00:15:50,617
qui disent exactement la même chose...

368
00:15:50,737 --> 00:15:52,707
Arrête d'être son ami

369
00:15:52,713 --> 00:15:54,628
et commence à être en charge.

370
00:15:54,646 --> 00:15:55,841
Je suis en charge.

371
00:15:55,897 --> 00:15:57,011
Alors prouve le.

372
00:15:57,036 --> 00:15:58,381
Sois l'animal le plus fort.

373
00:15:58,613 --> 00:16:01,716
Dis lui, "Papa ours est la, 
et il a le contrôle."

374
00:16:01,836 --> 00:16:03,236
Papa ours.

375
00:16:04,294 --> 00:16:05,207
J'aime ça.

376
00:16:05,327 --> 00:16:08,529
Ouais. Le contrôle. Je peux faire ça.

377
00:16:08,649 --> 00:16:10,249
Wow, toute cette discussion à propos
de l'autorité

378
00:16:10,237 --> 00:16:11,989
me rappelle que je dois mettre à jour
le planning de corvées de Fred.

379
00:16:12,333 --> 00:16:14,584
Fini de laver tes 
sous-vêtements, Sheila.

380
00:16:14,597 --> 00:16:16,687
Oh. Deux étoiles de plus et
tu as le droit à de la pizza.

381
00:16:16,939 --> 00:16:18,358
Brawr !

382
00:16:18,390 --> 00:16:20,458
Il y aura des Pepperoni !

383
00:16:23,779 --> 00:16:25,046
J'adore le punch au fruits.

384
00:16:29,832 --> 00:16:32,447
Depuis que j'avais découvert mes
anciennes bottes new yorkaises,

385
00:16:32,490 --> 00:16:35,387
c'est comme si j'avais redécouvert
mon ancien moi de New-York.

386
00:16:35,562 --> 00:16:38,947
Parce qu'avant de m'adoucir en
la copine de Ryan...

387
00:16:38,991 --> 00:16:40,774
J'étais un peu une dure à cuire.

388
00:16:40,767 --> 00:16:42,907
Et je n'allais pas laisser une insipide

389
00:16:42,970 --> 00:16:45,781
reine de centre commercial égocentrique
me faire la misère.

390
00:16:48,432 --> 00:16:50,709
Oups. Désolé.

391
00:16:51,091 --> 00:16:52,330
Avec cette veste verte,

392
00:16:52,311 --> 00:16:54,282
j'ai cru que t'étais une benne à ordure.

393
00:16:55,696 --> 00:16:58,430
Si tu veux t'engager dans un accord
juridiquement contraignant...

394
00:16:58,468 --> 00:17:00,720
Lisa ? Je m'en occupe.

395
00:17:01,333 --> 00:17:04,643
Après de nombreuses heures à considérer
de nombreux moyens

396
00:17:04,692 --> 00:17:06,112
de me venger de Dalia,

397
00:17:06,175 --> 00:17:07,895
la réponse était enfin très claire...

398
00:17:07,933 --> 00:17:09,372
Dalia est une punk,

399
00:17:09,647 --> 00:17:12,869
et les punks sautent pour frapper
les autres.

400
00:17:22,204 --> 00:17:24,794
Pour un petit homme, tu te bats 
comme une fille.

401
00:17:45,651 --> 00:17:47,036
Jenna te dis bonjour.

402
00:17:47,097 --> 00:17:48,386
Ryan te dis bonjour.

403
00:17:48,436 --> 00:17:49,643
Ton père  te dis bonjour.

404
00:17:49,637 --> 00:17:51,395
Ta mère te dis bonjour.

405
00:18:03,152 --> 00:18:04,109
Il est parti où ?

406
00:18:04,153 --> 00:18:05,548
La haut, salope !

407
00:18:13,562 --> 00:18:14,264
Les filles !

408
00:18:14,302 --> 00:18:17,261
Ça suffit ! Je veux vous voir 
toutes les deux dans mon bureau !

409
00:18:17,261 --> 00:18:18,683
Maintenant !

410
00:18:19,795 --> 00:18:22,222
Lâchez-vous les cheveux.

411
00:18:22,471 --> 00:18:24,186
Bien. Continuez de 
vous tirer les cheveux.

412
00:18:24,205 --> 00:18:25,394
Mais suivez-moi dans mon bureau.

413
00:18:29,595 --> 00:18:31,110
Pas mes extensions de cils.

414
00:18:31,075 --> 00:18:33,031
S'il te plaît ! Je viens juste de
me les faire poser.

415
00:18:34,472 --> 00:18:36,098
Que m'est-il arrivé ?

416
00:18:36,218 --> 00:18:40,071
Comment suis-je devenue cette violente
psychopathe assoiffée de sang ?

417
00:18:40,191 --> 00:18:42,743
Je vais te donner une chance

418
00:18:42,761 --> 00:18:44,932
de t'excuser d'être une pétasse 
continuellement

419
00:18:44,960 --> 00:18:46,590
depuis le premier jour.

420
00:18:47,666 --> 00:18:49,447
Un petit peu trop tard!

421
00:19:01,000 --> 00:19:02,375
Et?

422
00:19:02,551 --> 00:19:04,038
Même pas mal.

423
00:19:04,158 --> 00:19:05,822
C'est l’anesthésie. C'est une bonne
anesthésie.

424
00:19:05,805 --> 00:19:06,888
Il faut toujours en demander une.

425
00:19:06,922 --> 00:19:08,531
Je le ferai.

426
00:19:10,708 --> 00:19:12,729
je vous souhaite à Carmen et toi...

427
00:19:13,261 --> 00:19:15,238
tout le bonheur.

428
00:19:15,431 --> 00:19:17,548
Tu trouveras aussi le bonheur, un jour.

429
00:19:17,784 --> 00:19:19,917
Je le sais.

430
00:19:20,903 --> 00:19:22,821
J'ai l'impression que je l'ai déjà trouvé.

431
00:19:24,134 --> 00:19:25,586
C'est génial.

432
00:19:25,817 --> 00:19:29,127
Tu vas te sentir... engourdi 
pendant les deux prochaines heures,

433
00:19:29,078 --> 00:19:30,547
mais après ça...

434
00:19:31,397 --> 00:19:33,231
tu vas tout ressentir.

435
00:19:38,068 --> 00:19:40,834
Papa ours. Papa ours.

436
00:19:42,208 --> 00:19:43,811
Juste, soit l'ours.

437
00:19:47,784 --> 00:19:49,818
Ok. Nous y voilà.

438
00:19:51,250 --> 00:19:52,598
Hey, Tess. Bienvenue à la maison.

439
00:19:52,658 --> 00:19:53,802
Oh, j'ai vendu la maison.

440
00:19:53,853 --> 00:19:54,341
Quoi?

441
00:19:54,461 --> 00:19:56,312
Ouais. Qu'est...

442
00:19:56,972 --> 00:19:58,070
il arrivé à ton visage?

443
00:19:58,108 --> 00:19:59,897
On s'en fout de mon visage.

444
00:20:00,109 --> 00:20:01,555
Qu'est-ce que tu viens de dire?

445
00:20:01,568 --> 00:20:03,251
Tu ressembles à quelqu'un qui s'est
fait rouler dessus par un camion.

446
00:20:03,257 --> 00:20:05,034
- ça va ?
- Je vais bien.

447
00:20:05,064 --> 00:20:06,597
Tu as vendu la maison?

448
00:20:07,311 --> 00:20:08,838
on déménage?

449
00:20:09,702 --> 00:20:10,784
Oui!

450
00:20:11,128 --> 00:20:12,448
Merci, Dieu!

451
00:20:12,492 --> 00:20:14,900
ok.ok. Il n'y a aucun... aucun Dieu impliqué.

452
00:20:14,907 --> 00:20:16,791
On déménage, mais pas en dehors de Chatswin.

453
00:20:17,422 --> 00:20:21,913
Dallas va mettre sa maison sur le marché aussi.

454
00:20:23,115 --> 00:20:24,397
Donc es-tu en train de me dire

455
00:20:24,409 --> 00:20:27,782
que je dois partager une maison... avec Dalia?

456
00:20:28,087 --> 00:20:31,560
Ok. Ok. Je sais que toi et Dalia

457
00:20:31,590 --> 00:20:34,401
avez eu vos hauts et vos bats, mais...

458
00:20:34,760 --> 00:20:37,154
tu sais, je pense que de vivre avec... avec elle et Dallas

459
00:20:37,179 --> 00:20:39,788
ça va... compléter notre famille.

460
00:20:39,800 --> 00:20:40,826
ça va être bien pour nous.

461
00:20:41,014 --> 00:20:43,673
"Bon pour nous"? est-ce que t'as perdu la tête?

462
00:20:43,729 --> 00:20:44,736
O...Ok, Tessa...

463
00:20:44,724 --> 00:20:46,939
Est-ce que tu veux savoir ce qui est arrivé à mon visage?

464
00:20:47,390 --> 00:20:48,573
Ouais.

465
00:20:48,607 --> 00:20:49,807
Dalia.

466
00:20:50,486 --> 00:20:51,519
- Est-ce que c'est vrai?
- Ouais.

467
00:20:51,544 --> 00:20:52,908
Et ça lui est arrivée.

468
00:20:52,933 --> 00:20:55,363
Et laisse moi te dire quelque chose
elle est encore pire que moi.

469
00:20:57,443 --> 00:20:59,052
C'est ses cheveux.

470
00:20:59,172 --> 00:21:01,072
Et une partie de son crâne.

471
00:21:01,653 --> 00:21:02,805
P...Partie de son scalpe?

472
00:21:02,838 --> 00:21:03,838
Ouais, George.

473
00:21:03,873 --> 00:21:05,232
Et pour cette raison,

474
00:21:05,282 --> 00:21:07,754
Dalia et moi on ne
vivra jamais sous le même toit.

475
00:21:07,779 --> 00:21:10,552
Jamais. Non jamais.

476
00:21:11,059 --> 00:21:12,392
Donc...

477
00:21:13,468 --> 00:21:15,326
Prends ta décision sagement.

478
00:21:16,922 --> 00:21:19,079
J'ai pris ma décision, Tessa.

479
00:21:19,105 --> 00:21:21,451
ça... ça ne changera pas.

480
00:21:22,333 --> 00:21:23,565
Bien.

481
00:21:23,947 --> 00:21:26,337
Alors... moi aussi.

482
00:21:26,745 --> 00:21:28,970
Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire?

483
00:21:29,415 --> 00:21:31,110
ça signifie...

484
00:21:31,417 --> 00:21:33,268
Je m'en vais d'ici.

485
00:21:37,430 --> 00:21:45,282
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

