﻿1
00:00:00,780 --> 00:00:04,964
Ted ! Ted ! Ted !

2
00:00:04,998 --> 00:00:09,033
D'après l'article 2, section 2
des statuts de Pawnee :

3
00:00:09,117 --> 00:00:12,053
"Nous décrétons par la présente,
que les citoyens

4
00:00:12,071 --> 00:00:13,888
devront jeter Ted
dans le lac Ramsett,

5
00:00:13,906 --> 00:00:17,242
en cas de hausse anormale
du prix du thé.

6
00:00:19,411 --> 00:00:20,528
Une objection ?

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,330
Je conteste, comme d'habitude.

8
00:00:22,364 --> 00:00:24,115
Trêve de tergiversations !

9
00:00:24,166 --> 00:00:25,700
Catapultez ce scélérat !

10
00:00:27,836 --> 00:00:31,072
Aujourd'hui, c'est le Ted Party Day
où on commémore

11
00:00:31,106 --> 00:00:33,441
le répandage de thé de 1817.

12
00:00:33,475 --> 00:00:34,843
L'Histoire veut

13
00:00:34,877 --> 00:00:36,895
que l'écriture archaïque

14
00:00:36,929 --> 00:00:38,496
des pères fondateurs

15
00:00:38,531 --> 00:00:40,265
a transformé "hé" en "ed",

16
00:00:40,299 --> 00:00:41,833
et "thé" devint "Ted".

17
00:00:41,867 --> 00:00:43,201
Un petit détail

18
00:00:43,235 --> 00:00:45,987
qui nous remémore
notre passé florissant.

19
00:00:46,021 --> 00:00:47,622
En plus,
on doit débusquer un Ted

20
00:00:47,640 --> 00:00:49,023
pour le jeter dans un lac.

21
00:00:49,058 --> 00:00:50,575
Un !

22
00:00:50,609 --> 00:00:51,893
Je ne m'appelle même pas Ted !

23
00:00:51,911 --> 00:00:53,745
- Deux !
- Mais Theodore !

24
00:00:53,779 --> 00:00:55,696
Trois !

25
00:01:01,520 --> 00:01:06,477
Synchro par Alice
Traduit par Deglinglau et Taytoy
www.addic7ed.com

26
00:01:18,704 --> 00:01:20,672
Ted ! Bien joué aujourd'hui.

27
00:01:20,706 --> 00:01:21,940
Tu étais trop drôle

28
00:01:21,974 --> 00:01:22,941
quand t'as dit :
"J'ai laissé mon portable

29
00:01:22,975 --> 00:01:24,359
"dans ma poche."

30
00:01:24,393 --> 00:01:26,494
Après t'as vérifié
et ça marchait plus.

31
00:01:26,528 --> 00:01:27,495
Hilarant.

32
00:01:27,513 --> 00:01:29,013
Je viens juste vous dire

33
00:01:29,064 --> 00:01:30,748
que j'en ai marre
du Ted Party Day.

34
00:01:30,783 --> 00:01:33,368
- Du Ted tout craché !
- Je suis sérieux.

35
00:01:33,402 --> 00:01:34,852
On ne me jettera
plus dans le lac.

36
00:01:34,887 --> 00:01:36,204
Les autres Ted de la ville

37
00:01:36,238 --> 00:01:37,622
ne le feront pas non plus.

38
00:01:37,656 --> 00:01:39,057
Le Ted Party Day
est protégé

39
00:01:39,091 --> 00:01:40,525
par l'article 2
des statuts de la ville.

40
00:01:40,559 --> 00:01:42,944
On a le droit,
non, l'obligation

41
00:01:42,978 --> 00:01:44,696
de jeter Ted dans le lac
tous les ans.

42
00:01:44,747 --> 00:01:46,030
C'est la coutume.

43
00:01:46,065 --> 00:01:47,215
D'abord,

44
00:01:47,249 --> 00:01:48,416
"C'est la coutume"

45
00:01:48,434 --> 00:01:50,034
n'est pas une bonne raison
pour continuer.

46
00:01:50,069 --> 00:01:53,120
Et c'était une erreur d'impression.
Ils voulaient dire <i>thé</i>.

47
00:01:53,138 --> 00:01:54,389
Il faut faire attention

48
00:01:54,423 --> 00:01:56,757
à ne pas spéculer sur
les intentions des Fondateurs

49
00:01:56,775 --> 00:01:58,710
lors de l'écriture des statuts.

50
00:01:58,744 --> 00:01:59,928
Très bien.

51
00:01:59,962 --> 00:02:00,795
On respecte toutes les lois

52
00:02:00,813 --> 00:02:01,980
qui se retrouvent dans les écrits ?

53
00:02:02,014 --> 00:02:03,148
Tu peux me donner ta clef ?

54
00:02:04,199 --> 00:02:05,566
Voilà 25 cents.

55
00:02:05,600 --> 00:02:07,085
Ta voiture m'appartient, maintenant.

56
00:02:07,119 --> 00:02:08,836
Désolé.

57
00:02:08,871 --> 00:02:11,406
Les statuts de Pawnee décrètent
que tout citoyen blanc

58
00:02:11,440 --> 00:02:13,458
a le droit de s'approprier
les biens d'un indien

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,926
pour 25 cents.

60
00:02:14,977 --> 00:02:17,078
C'est une loi désuète et raciste.

61
00:02:17,112 --> 00:02:19,247
Et clairement, ils parlaient
des indiens d'Amérique.

62
00:02:19,281 --> 00:02:20,748
Oh, il faut faire attention

63
00:02:20,766 --> 00:02:22,400
à ne pas spéculer
sur les intentions des Fondateurs

64
00:02:22,434 --> 00:02:23,701
lors de l'écriture des statuts.

65
00:02:23,736 --> 00:02:25,670
C'est bon.
Je vois ta manigance.

66
00:02:25,704 --> 00:02:27,155
Tu me renvoies mes dires.

67
00:02:27,189 --> 00:02:28,640
Mas je vais te renvoyer
mes dires et dire que

68
00:02:28,691 --> 00:02:30,525
le Ted Party Day
ne changera jamais.

69
00:02:31,693 --> 00:02:34,345
Une femme
vient d'élever la voix

70
00:02:34,380 --> 00:02:35,629
sur un propriétaire
de sexe masculin.

71
00:02:35,648 --> 00:02:38,316
Selon une loi de 1868,

72
00:02:38,350 --> 00:02:42,020
je peux faire ça.

73
00:02:44,139 --> 00:02:46,774
Je n'étais pas
au courant de cette loi.

74
00:02:47,860 --> 00:02:49,627
Ron, aide-moi.

75
00:02:49,678 --> 00:02:51,012
Chris m'oblige à suivre

76
00:02:51,046 --> 00:02:52,914
un stupide séminaire de management.

77
00:02:52,948 --> 00:02:54,749
Vu que tu es à la tête
de la fourrière,

78
00:02:54,783 --> 00:02:56,117
tu es qualifiée pour

79
00:02:56,151 --> 00:02:58,071
le <i>Séminaire de Management 
de Chris Traeger,</i>

80
00:02:58,103 --> 00:02:59,687
ou "SeMCaT".

81
00:02:59,722 --> 00:03:02,040
L'acronyme n'est pas top
mais le séminaire l'est.

82
00:03:02,074 --> 00:03:03,641
Sors-moi de là.

83
00:03:03,676 --> 00:03:05,126
D'accord.

84
00:03:05,144 --> 00:03:06,811
Si j'avais le choix entre

85
00:03:06,845 --> 00:03:08,529
faire quelque chose 
ou ne rien faire,

86
00:03:08,564 --> 00:03:09,931
je choisirais de ne rien faire.

87
00:03:09,965 --> 00:03:11,032
Mais je ferai tout

88
00:03:11,050 --> 00:03:12,650
pour aider quelqu'un
à ne rien faire.

89
00:03:12,685 --> 00:03:13,768
Je travaillerais toute la nuit

90
00:03:13,802 --> 00:03:15,770
pour que rien ne se fasse.

91
00:03:15,788 --> 00:03:17,488
Ron Swanson
et April Ludgate,

92
00:03:17,539 --> 00:03:19,974
mes deux personnes préférées
de tout l'univers.

93
00:03:20,009 --> 00:03:22,076
April ne participera pas

94
00:03:22,111 --> 00:03:23,578
à ce cours inutile,

95
00:03:23,612 --> 00:03:25,446
car elle a mieux à faire,

96
00:03:25,481 --> 00:03:29,250
comme ne pas y participer.

97
00:03:29,284 --> 00:03:31,202
Je veux qu'April devienne
un chef de service

98
00:03:31,236 --> 00:03:32,787
aussi respectable que toi.

99
00:03:32,821 --> 00:03:34,589
D'où l'inutilité.

100
00:03:34,623 --> 00:03:37,158
Ça fait 12 ans
que je suis chef de service,

101
00:03:37,192 --> 00:03:39,861
et je n'ai jamais suivi
de séminaire de management.

102
00:03:39,895 --> 00:03:42,630
Ron, tu ne t'es jamais fait <i>SeMCaTer</i> ?

103
00:03:42,664 --> 00:03:43,964
La loi m'oblige

104
00:03:43,982 --> 00:03:46,100
de <i>SeMCaTer</i>
tous les chefs de service.

105
00:03:46,135 --> 00:03:48,069
On risquerait de s'exposer
à des poursuites.

106
00:03:48,087 --> 00:03:49,637
Comment ça ?

107
00:03:49,671 --> 00:03:50,938
April aura un camarade de classe

108
00:03:50,973 --> 00:03:52,473
au séminaire de demain.

109
00:03:52,507 --> 00:03:53,858
Et attention, spoiler...

110
00:03:53,892 --> 00:03:55,626
- C'est Alf.
- C'est toi.

111
00:03:56,161 --> 00:03:58,429
La débacle.

112
00:03:59,782 --> 00:04:01,849
Non. Bon sang !

113
00:04:01,867 --> 00:04:03,484
Tu enchéris sur quoi ?

114
00:04:03,518 --> 00:04:04,786
Tant que c'est pas
le marcel de Terrence Howard

115
00:04:04,820 --> 00:04:05,787
dans <i>Hustle et Flow</i>.

116
00:04:05,821 --> 00:04:07,555
- C'est pas ça.
- Parfait.

117
00:04:07,589 --> 00:04:08,789
Car j'enchéris sur ça,

118
00:04:08,807 --> 00:04:10,141
et je suis prête 
à dépenser une somme

119
00:04:10,175 --> 00:04:11,976
que mon comptable qualifie
de "dangereuse et irresponsable."

120
00:04:12,027 --> 00:04:14,629
<i>Chez JJ</i> a mis un vieux 
moule à gaufres aux enchères.

121
00:04:14,663 --> 00:04:16,964
C'est le cadeau parfait
pour la fête du petit déj' de Leslie.

122
00:04:16,999 --> 00:04:18,149
"La fête du petit déj'" ?

123
00:04:18,183 --> 00:04:20,184
Leslie a des fêtes pour tout.

124
00:04:20,235 --> 00:04:22,503
<i>La journée zoologique</i>,
le jour où on y a été ensemble.

125
00:04:22,538 --> 00:04:23,888
<i>La Saint-Double-Rencard</i>,

126
00:04:23,922 --> 00:04:24,889
le jour où on est sorti à quatre.

127
00:04:24,923 --> 00:04:26,173
<i>La Saint-Daniel-Day-Lewis.</i>

128
00:04:26,191 --> 00:04:27,308
<i>La journée du parler pirate.</i>

129
00:04:27,342 --> 00:04:28,826
<i>La journée du parler pirate
de Pittsburgh,</i>

130
00:04:28,861 --> 00:04:30,628
pourquoi et comment ?

131
00:04:30,662 --> 00:04:33,598
Ce calendrier est un cadeau
de la fête du calendrier

132
00:04:33,632 --> 00:04:34,866
célébrant la première fois

133
00:04:34,900 --> 00:04:37,235
qu'elle m'a acheté 
un calendrier.

134
00:04:38,737 --> 00:04:40,455
Tu dois acheter un cadeau
pour toutes ces fêtes ?

135
00:04:40,489 --> 00:04:42,673
Elle dit que non,
mais elle m'achète

136
00:04:42,724 --> 00:04:44,692
plein de trucs super
et je me sens nulle.

137
00:04:44,726 --> 00:04:46,686
Et voilà le cadeau parfait,

138
00:04:46,712 --> 00:04:48,513
mais quelqu'un n'arrête
pas de surenchérir.

139
00:04:48,547 --> 00:04:50,248
Un "Ti-rie-on Lannister."

140
00:04:50,282 --> 00:04:52,150
C'est quoi ça
comme nom, "Ti-rie-on" ?

141
00:04:52,184 --> 00:04:55,036
Tu déconnes ?
Tyrion Lannister ?

142
00:04:55,070 --> 00:04:57,421
Lord de Castral Roc ?
Le Mi-Homme ?

143
00:04:57,473 --> 00:04:59,190
Tu ne regardes pas
<i>Game of Thrones</i> ?

144
00:04:59,224 --> 00:05:01,159
- Non. Tu regardes ?
- Carrément.

145
00:05:01,193 --> 00:05:03,194
T'as pas vu ces Dothrakis ?

146
00:05:03,245 --> 00:05:04,745
Ils peuvent me prendre.

147
00:05:04,780 --> 00:05:08,583
N'importe qui
de cette série.

148
00:05:08,617 --> 00:05:10,735
Je sais qui surenchérit.

149
00:05:10,769 --> 00:05:13,571
Je me rends compte
que j'avais tort.

150
00:05:13,622 --> 00:05:15,623
et il est temps
que nous purgions les textes

151
00:05:15,657 --> 00:05:19,343
de plusieurs lois datées
et obscures de notre ville.

152
00:05:19,378 --> 00:05:20,594
Le projet de loi que j'ai écrit

153
00:05:20,612 --> 00:05:22,280
avec le plein appui
du conseil municipal

154
00:05:22,331 --> 00:05:25,383
abrogera 110 lois obsolètes

155
00:05:25,417 --> 00:05:28,102
telles que le confinement des femmes
en période de menstruation

156
00:05:28,137 --> 00:05:29,187
dans leurs baignoires

157
00:05:29,221 --> 00:05:32,673
ainsi que l'article 2,
alias le Ted Party Day.

158
00:05:32,708 --> 00:05:34,909
La tribune est maintenant ouverte
aux commentaires.

159
00:05:34,927 --> 00:05:36,144
C'est parti.

160
00:05:36,178 --> 00:05:37,678
Merci.
Je suis Garth Blundin,

161
00:05:37,713 --> 00:05:40,031
et je suis contre
cette proposition ridicule.

162
00:05:40,082 --> 00:05:43,784
Les statuts
ne doivent pas être changés.

163
00:05:43,818 --> 00:05:45,253
Ni aujourd'hui,
ni jamais !

164
00:05:45,287 --> 00:05:46,838
Quel enthousiasme.

165
00:05:46,889 --> 00:05:48,222
Merci beaucoup.

166
00:05:48,256 --> 00:05:49,807
Votre objection figure
officiellement dans les archives.

167
00:05:49,858 --> 00:05:52,460
- Passons au vote ?
- Oh, que non.

168
00:05:52,494 --> 00:05:54,795
L'article 7, section 3,

169
00:05:54,829 --> 00:05:57,464
autorise les citoyens
à faire obstruction.

170
00:05:57,482 --> 00:06:00,134
Si je refuse
de céder la parole,

171
00:06:00,152 --> 00:06:02,620
vous ne pourrez pas voter la loi.

172
00:06:02,654 --> 00:06:05,373
Cette section instaure
la viande de buffle

173
00:06:05,407 --> 00:06:06,757
en tant que devise.

174
00:06:06,792 --> 00:06:08,142
Ah bon ?

175
00:06:08,177 --> 00:06:12,213
Je parlais de l'article 3,
section 7.

176
00:06:13,198 --> 00:06:15,700
Place à l'obstruction.

177
00:06:15,734 --> 00:06:17,301
Je souhaite vous faire partager

178
00:06:17,336 --> 00:06:20,955
mes idées quant au septième volet

179
00:06:20,973 --> 00:06:22,690
de <i>Star Wars<i>.

180
00:06:22,724 --> 00:06:25,726
Panoramique depuis
les deux soleils de Tatooine.

181
00:06:25,744 --> 00:06:28,729
Nous sommes maintenant près de
la bouche du puits du Sarlacc.

182
00:06:28,747 --> 00:06:30,081
Tout à coup,

183
00:06:30,115 --> 00:06:33,951
Le gantelet mandalorien
de l'armure de Boba Fett

184
00:06:34,002 --> 00:06:36,904
s'accrocha au sable autour
du puits du Sarlacc,

185
00:06:36,922 --> 00:06:39,924
et le chasseur de prime
apeuré sortit

186
00:06:39,958 --> 00:06:42,843
de la gueule 
du monstre de sable.

187
00:06:42,878 --> 00:06:45,012
Il a raison.
Il a le droit de faire ça.

188
00:06:45,047 --> 00:06:47,348
C'est pour ça
qu'on doit moderniser nos lois.

189
00:06:47,382 --> 00:06:50,518
C'était compréhensible
lorsque ça se faisait dans une grange

190
00:06:50,552 --> 00:06:52,086
avec les 80 habitants de la ville,

191
00:06:52,104 --> 00:06:54,272
aujourd'hui, c'est ridicule.

192
00:06:54,306 --> 00:06:55,690
Avec la Gemmes de Réalité,

193
00:06:55,724 --> 00:06:58,976
il peut changer de réalité.

194
00:06:59,027 --> 00:07:00,695
Ce sera le lien

195
00:07:00,729 --> 00:07:02,813
entre Marvel et Star Wars.

196
00:07:04,629 --> 00:07:07,113
Imaginez ceux
qui tenaient tête à Chewbacca,

197
00:07:07,205 --> 00:07:10,190
et ça va arriver.
Tout à coup, Luke dit :

198
00:07:10,274 --> 00:07:12,375
"Dark Vador était mon père,
Ben Kenobi mon maître".

199
00:07:12,893 --> 00:07:14,710
Et là, il coupe
Hannibal Lecter en deux.

200
00:07:14,728 --> 00:07:15,861
M. Blundin,

201
00:07:15,912 --> 00:07:17,830
les lois
que j'essaie de supprimer

202
00:07:17,881 --> 00:07:19,715
n'ont aucun sens
dans la société actuelle

203
00:07:19,750 --> 00:07:21,300
et elles font honte
à Pawnee.

204
00:07:21,335 --> 00:07:24,337
Leur abrogation montrerait
que nous vivons avec notre temps.

205
00:07:24,371 --> 00:07:26,956
On peut pas changer
les statuts comme ça.

206
00:07:26,990 --> 00:07:29,958
Vous commencez par abroger
quelques "vieilles" lois,

207
00:07:29,977 --> 00:07:32,445
L'instant d'après, 
des Stormtroopers musclés

208
00:07:32,496 --> 00:07:34,914
défoncent ma porte 
et arrêtent ma femme

209
00:07:34,948 --> 00:07:36,432
sans aucune raison, 
enfin si j’étais marié.

210
00:07:36,466 --> 00:07:37,666
Par "Stormtroopers musclés",

211
00:07:37,684 --> 00:07:39,235
vous voulez dire la police de Pawnee ?

212
00:07:39,269 --> 00:07:41,570
- Salut, Clyde.
- Salut, Leslie.

213
00:07:41,605 --> 00:07:43,022
Merci pour les viennoiseries.

214
00:07:43,056 --> 00:07:46,225
Les statuts de Pawnee
ne sont pas évolutifs, Mme Knope.

215
00:07:46,259 --> 00:07:48,361
Vous ne respectez pas nos traditions.

216
00:07:48,412 --> 00:07:49,912
Oh que si.

217
00:07:49,946 --> 00:07:52,465
J'ai été guide
à la maison de l'Histoire.

218
00:07:52,499 --> 00:07:54,350
"Employée de la quinzaine",
à 3 reprises.

219
00:07:54,384 --> 00:07:57,003
Génial, vous avez mis un costume
pendant quelques heures.

220
00:07:57,037 --> 00:07:59,655
Avec cette logique,
quand je me couche,

221
00:07:59,689 --> 00:08:01,140
je suis Wolverine.

222
00:08:01,174 --> 00:08:02,808
Vous avez acheté un pyjama X-men ?

223
00:08:02,843 --> 00:08:05,077
Ma chère, je l'ai gagné
à une loterie.

224
00:08:05,112 --> 00:08:06,829
Bref, les pères fondateurs

225
00:08:06,863 --> 00:08:08,424
étaient brillants et courageux,

226
00:08:08,432 --> 00:08:09,982
mais ils avaient
des dents en bois

227
00:08:10,017 --> 00:08:11,434
et déféquaient
dans des trous à même le sol.

228
00:08:11,468 --> 00:08:13,436
Des temps barbares.

229
00:08:13,470 --> 00:08:15,137
Des temps meilleurs.

230
00:08:15,155 --> 00:08:18,057
Vous n'auriez pas tenu deux semaines.

231
00:08:18,091 --> 00:08:20,209
Ah oui ?
On parie ?

232
00:08:20,227 --> 00:08:22,644
Si on allait vivre
dans la maison de l'Histoire,

233
00:08:22,662 --> 00:08:25,881
sans technologie moderne,
comme en 1817.

234
00:08:25,916 --> 00:08:27,717
Si vous gagnez,
je retire mon projet.

235
00:08:27,751 --> 00:08:29,902
Si je gagne,
vous arrêtez vos âneries.

236
00:08:29,936 --> 00:08:33,589
Marché conclu.

237
00:08:33,623 --> 00:08:34,790
Veuillez écrire

238
00:08:34,808 --> 00:08:36,776
ce que vous attendez
de ce séminaire,

239
00:08:36,810 --> 00:08:38,077
cachetez l'enveloppe,

240
00:08:38,111 --> 00:08:39,495
et on l'ouvrira
à la fin du séminaire.

241
00:08:39,529 --> 00:08:41,380
C'est quand, la fin ?

242
00:08:41,415 --> 00:08:42,415
Dès que tu adhèreras

243
00:08:42,449 --> 00:08:44,917
au pouvoir 
de la motivation positive.

244
00:08:44,968 --> 00:08:46,685
Le séminaire dure 9 heures,
sur 2 jours.

245
00:08:46,720 --> 00:08:48,337
Génial.

246
00:08:48,372 --> 00:08:49,438
C'est parti.

247
00:08:49,456 --> 00:08:51,791
Montez à bord du
"Train du management".

248
00:08:51,825 --> 00:08:54,176
Premier arrêt,
la Gare de la Motivation.

249
00:08:55,362 --> 00:08:56,645
En voiture !

250
00:08:57,697 --> 00:09:00,149
Arrête de miser
sur mon moule à gaufres.

251
00:09:00,167 --> 00:09:01,734
C'est toi,
FutureMmeTigerWoods ?

252
00:09:01,768 --> 00:09:03,102
Ça fait 10 ans
que j'ai ce pseudo.

253
00:09:03,136 --> 00:09:04,296
Je sais pas comment le changer.

254
00:09:04,321 --> 00:09:06,272
Soit, je veux le moule à gaufres

255
00:09:06,323 --> 00:09:08,124
pour la fête du petit déj'
de Leslie.

256
00:09:08,158 --> 00:09:09,208
Oh que non.

257
00:09:09,259 --> 00:09:10,843
Je le veux pour
sa fête des gaufres.

258
00:09:10,894 --> 00:09:12,395
Attends, tu as aussi
une fête du petit déj' ?

259
00:09:12,429 --> 00:09:14,229
- Moi, c'est en juin.
- S'il te plait, Ben.

260
00:09:14,247 --> 00:09:15,948
On fête la première fois

261
00:09:15,999 --> 00:09:17,283
où en est sorties <i>chez JJ</i>,

262
00:09:17,334 --> 00:09:19,452
ça symbolise le début
de notre amitié, pour elle.

263
00:09:19,486 --> 00:09:21,303
Imagine le mariage avec elle.

264
00:09:21,337 --> 00:09:23,939
C'est comme être étouffé
dans un coussin cousu main,

265
00:09:23,974 --> 00:09:25,658
bourré de doux souvenirs.

266
00:09:25,692 --> 00:09:26,992
J'y crois pas !
Je me plains

267
00:09:27,027 --> 00:09:28,427
des attentions de ma femme.

268
00:09:28,462 --> 00:09:30,212
Désolé, mon cœur.
Je t'aime.

269
00:09:30,247 --> 00:09:31,380
Ça fait plus longtemps
que je la connais,

270
00:09:31,414 --> 00:09:33,265
J'ai eu droit à 5 ans de fêtes,

271
00:09:33,316 --> 00:09:34,450
alors j'ai la primauté.

272
00:09:34,484 --> 00:09:35,517
Oh, mon dieu. Non.

273
00:09:35,535 --> 00:09:37,002
- On a perdu l'enchère.
- Hein, non !

274
00:09:37,037 --> 00:09:38,557
Quelqu'un l'a emporté
à la dernière seconde,

275
00:09:38,588 --> 00:09:41,307
- et on l'a dans le cul.
- Non.

276
00:09:41,341 --> 00:09:43,893
Vas-y, Tyrion Lannister,
jette un sort

277
00:09:43,927 --> 00:09:45,077
pour qu'on la récupère.

278
00:09:46,513 --> 00:09:47,880
Si seulement
j'avais le temps de t'expliquer.

279
00:09:47,931 --> 00:09:49,648
Je vais le prendre,
sinon ça va me tourmenter.

280
00:09:49,683 --> 00:09:51,400
Les Lannister sont fortunés,

281
00:09:51,434 --> 00:09:53,435
mais n'ont pas de pouvoirs magiques,

282
00:09:53,453 --> 00:09:55,371
contrairement aux sorciers de Qarth.

283
00:09:55,405 --> 00:09:59,125
C'est pour ça
qu'on se fréquente pas.

284
00:09:59,159 --> 00:10:00,993
Pensez comme des cheminots

285
00:10:01,027 --> 00:10:02,995
dirigeant la locomotive 
du positivisme

286
00:10:03,046 --> 00:10:04,430
par la force collective.

287
00:10:04,464 --> 00:10:07,183
Premièrement,
on ne dirige pas la locomotive,

288
00:10:07,217 --> 00:10:08,200
mais bien les voies ferrées.

289
00:10:08,235 --> 00:10:10,286
Deuxièmement,
il n'y a que 3 façons

290
00:10:10,320 --> 00:10:13,055
de motiver les gens :
l'argent, la peur, la faim.

291
00:10:13,089 --> 00:10:14,256
Je ne suis pas d'accord.

292
00:10:14,290 --> 00:10:16,826
Je suis pour l'encouragement,
la reconnaissance

293
00:10:16,860 --> 00:10:18,878
et les sourires.

294
00:10:18,912 --> 00:10:20,329
Quand les gens
se sentent soutenus,

295
00:10:20,363 --> 00:10:22,047
leur productivité explose.

296
00:10:22,082 --> 00:10:24,083
Mettez-vous d'accord.

297
00:10:24,117 --> 00:10:25,534
et dites-moi quoi.
Après je me casse.

298
00:10:25,569 --> 00:10:26,735
Merci pour ton avis, April,

299
00:10:26,769 --> 00:10:28,204
mais le SeMCaTS exige
qu'on suive

300
00:10:28,238 --> 00:10:29,388
un programme spécifique.

301
00:10:29,422 --> 00:10:30,890
Tu n'es pas ouvert d'esprit.

302
00:10:30,924 --> 00:10:32,892
Mon avis ne semble
pas être apprécié.

303
00:10:32,926 --> 00:10:34,543
Tu as miné mon moral.

304
00:10:34,578 --> 00:10:37,112
Le sang de mon moral
est sur tes mains.

305
00:10:37,647 --> 00:10:39,949
Bon sang, tu as déjà
tellement appris.

306
00:10:39,983 --> 00:10:42,117
Ron, un défi.

307
00:10:42,152 --> 00:10:43,819
Voyons quelle méthode

308
00:10:43,853 --> 00:10:44,987
sera la plus efficace.

309
00:10:45,005 --> 00:10:46,889
Défi accepté.

310
00:10:46,923 --> 00:10:48,891
Je ne veux pas dramatiser,

311
00:10:48,925 --> 00:10:51,944
mais c'est une vraie
bataille pour l'âme d'April.

312
00:10:51,995 --> 00:10:54,046
Je ne veux pas dramatiser,

313
00:10:54,080 --> 00:10:56,732
mais je me fiche
de ce qui se passe.

314
00:10:56,766 --> 00:10:58,934
Purée.

315
00:10:58,969 --> 00:11:00,602
C'est nul ici.

316
00:11:00,620 --> 00:11:02,955
Tout est vieux.
Le vieux c'est ridicule.

317
00:11:02,989 --> 00:11:04,907
Sois neuf, quoi !

318
00:11:04,925 --> 00:11:06,375
Je suis pas sûre, Tom.

319
00:11:06,393 --> 00:11:08,277
Il y avait des trucs pas mal.

320
00:11:08,311 --> 00:11:09,328
Ton bonnet déchire.

321
00:11:09,362 --> 00:11:11,447
On vient d'arriver,
on dirait.

322
00:11:11,481 --> 00:11:13,115
Sapristi.
Vous avez dormi ici ?

323
00:11:13,133 --> 00:11:15,584
En effet.
Debout au chant du coq

324
00:11:15,618 --> 00:11:16,719
pour m'atteler à la tâche.

325
00:11:16,753 --> 00:11:18,220
J'ai déjà fait des conserves

326
00:11:18,255 --> 00:11:21,123
et j'ai chassé
un installateur de satellite.

327
00:11:21,157 --> 00:11:24,426
Mettons nos appareils modernes
dans ce seau.

328
00:11:24,461 --> 00:11:28,013
Tout ce qui a été inventé
après 1817.

329
00:11:28,064 --> 00:11:29,899
Andy, Tom, vous arbitrerez.

330
00:11:29,933 --> 00:11:30,933
Merci de vous être portés bénévoles.

331
00:11:30,967 --> 00:11:32,034
Pas bénévole.

332
00:11:32,068 --> 00:11:33,118
J'avais mieux à faire.

333
00:11:33,153 --> 00:11:34,370
Leslie doit me filer 100 billets.

334
00:11:34,404 --> 00:11:35,604
J'avais rien de mieux à faire.

335
00:11:35,622 --> 00:11:36,705
Je le fais gratuitement.

336
00:11:36,740 --> 00:11:38,591
Je ne perdrai pas ce match.

337
00:11:38,642 --> 00:11:40,092
Robe démodée ?
Fait.

338
00:11:40,143 --> 00:11:41,877
La Petite Maison dans la prairie ?

339
00:11:41,895 --> 00:11:42,878
Tout est là.

340
00:11:42,896 --> 00:11:43,963
Le rachitisme ?
Éradiqué.

341
00:11:43,997 --> 00:11:45,114
Adieu le rachitisme.

342
00:11:45,148 --> 00:11:47,983
Déodorant ?
Interdit.

343
00:11:47,985 --> 00:11:50,653
Ça va sentir le sanglier.

344
00:11:50,687 --> 00:11:53,239
Vous pouvez m'aider ?

345
00:11:53,273 --> 00:11:54,740
N'en dites pas plus.

346
00:11:54,774 --> 00:11:56,525
J'ai quelques flingues.

347
00:11:56,559 --> 00:11:57,543
Non.

348
00:11:57,577 --> 00:11:58,877
Pour autre chose.

349
00:11:58,912 --> 00:12:00,195
J'ai vu que vous avez

350
00:12:00,213 --> 00:12:02,298
gagné un moule à gaufres
aux enchères.

351
00:12:02,332 --> 00:12:04,499
J'aimerais... Il est là.

352
00:12:04,517 --> 00:12:06,285
- L'acheter.
- Vous n'êtes pas seul.

353
00:12:07,319 --> 00:12:08,237
Salut, Ben.

354
00:12:08,271 --> 00:12:11,257
On dirait
que j'aime plus Leslie que toi.

355
00:12:11,291 --> 00:12:13,175
Fais la queue.

356
00:12:13,209 --> 00:12:14,393
Fais la queue.

357
00:12:14,427 --> 00:12:15,844
- Qui êtes-vous ?
- Roz.

358
00:12:15,862 --> 00:12:18,063
Je suis la factrice de Leslie,
et je dois lui trouver

359
00:12:18,114 --> 00:12:20,532
un cadeau pour la Saint-Courrier.

360
00:12:20,584 --> 00:12:22,117
C'est l'anniversaire du premier...

361
00:12:22,151 --> 00:12:24,270
... Courrier que vous lui avez donné.
On a compris.

362
00:12:24,304 --> 00:12:25,754
C'est la bonne vieille
guerre d'enchère

363
00:12:25,772 --> 00:12:28,390
pour le moule à gaufres,
qu'on a là.

364
00:12:28,425 --> 00:12:31,410
Commençons les enchères à 650 000 $.

365
00:12:31,444 --> 00:12:33,712
J'offre 100 $.

366
00:12:33,747 --> 00:12:34,830
200.

367
00:12:34,864 --> 00:12:35,998
Je vous donne tout

368
00:12:36,032 --> 00:12:37,333
- le contenu du sac.
- Écoute, Ann.

369
00:12:37,367 --> 00:12:38,488
Je te le donne

370
00:12:38,501 --> 00:12:40,102
- si on sort ensemble.
- La vache.

371
00:12:40,136 --> 00:12:42,271
J'y crois pas, mais d'accord.

372
00:12:42,305 --> 00:12:44,957
Un rencard.
Mais soyons clairs...

373
00:12:44,991 --> 00:12:46,675
- 500 $.
- Vendu.

374
00:12:46,710 --> 00:12:48,510
- Hein ?
- Le rencard tient toujours ?

375
00:12:48,545 --> 00:12:52,264
Je viens d'amasser du fric.
500 $, ça fait beaucoup d'azote.

376
00:12:52,315 --> 00:12:54,400
Oué, rien ne réchauffe le sang

377
00:12:54,434 --> 00:12:57,069
comme une bataille enragé
avec une vielle baratte.

378
00:12:57,103 --> 00:12:58,570
- n'est-ce pas, Leslie ?
- Certainement.

379
00:12:58,605 --> 00:13:01,023
Je le croyais moins costaud.

380
00:13:01,057 --> 00:13:02,825
Je sais pas comment vous faites.

381
00:13:02,859 --> 00:13:04,543
Quand mon frigo
est tombé en panne,

382
00:13:04,577 --> 00:13:06,161
je savais plus quoi faire.
J'ai déménagé.

383
00:13:06,195 --> 00:13:07,913
Il ne va jamais abandonner.

384
00:13:07,964 --> 00:13:09,331
Il a le même regard

385
00:13:09,365 --> 00:13:12,468
que Ben quand il joue à <i>Risk</i>.

386
00:13:14,137 --> 00:13:16,271
C'est trop bon.

387
00:13:16,306 --> 00:13:17,506
- Andy.
- Non, désolé.

388
00:13:17,524 --> 00:13:18,724
C'est trop bon.

389
00:13:18,775 --> 00:13:20,609
Tous mes aliments préférés
contiennent du beurre.

390
00:13:20,644 --> 00:13:23,896
Les crêpes, le pain grillé,
le pop-corn, le raisin.

391
00:13:25,148 --> 00:13:27,449
Le beurre c'est mon aliment préféré.

392
00:13:27,484 --> 00:13:28,684
Tu vas adorer ce que je baratte.

393
00:13:28,702 --> 00:13:29,735
Regarde...

394
00:13:29,786 --> 00:13:31,120
Oh, la vache.
C'est terrifiant.

395
00:13:31,154 --> 00:13:32,871
Que personne n'y touche.

396
00:13:32,906 --> 00:13:34,323
Ça me dépasse.

397
00:13:34,357 --> 00:13:36,191
Garth se débrouille comme un chef.

398
00:13:36,209 --> 00:13:38,410
Il a semé un champ d'orge.

399
00:13:38,461 --> 00:13:40,696
Il compte rester longtemps ?

400
00:13:40,714 --> 00:13:44,700
On n'est pas mari et femme ?

401
00:13:44,718 --> 00:13:46,535
- Et si tu...
- Même pas en rêve.

402
00:13:52,003 --> 00:13:53,477
C'est quoi ça ?

403
00:13:53,478 --> 00:13:56,080
Vous le sentez aussi ?

404
00:13:58,183 --> 00:13:59,651
Elles sont là depuis longtemps ?

405
00:13:59,685 --> 00:14:01,202
Garth est une machine.

406
00:14:01,237 --> 00:14:03,221
Il a pris du blanc de baleine
comme combustible.

407
00:14:03,255 --> 00:14:05,156
Je pensais qu'il tiendrait
à peine une heure.

408
00:14:05,191 --> 00:14:07,575
Plus il reste,
plus il s'endurcit.

409
00:14:07,626 --> 00:14:11,129
Regarde mon cerceau !

410
00:14:11,163 --> 00:14:12,614
Regarde mon cerceau !

411
00:14:12,648 --> 00:14:13,898
Qui peut vivre
dans ces conditions ?

412
00:14:13,916 --> 00:14:16,301
Personne.
C'est pourquoi on évolue.

413
00:14:16,335 --> 00:14:17,502
C'est sympa de temps en temps,

414
00:14:17,520 --> 00:14:19,204
pour une sortie scolaire,
par exemple.

415
00:14:19,238 --> 00:14:21,239
- C'est super marrant.
- Trop marrant.

416
00:14:21,273 --> 00:14:23,441
Vivre comme ça,
c'est de la folie.

417
00:14:23,476 --> 00:14:25,493
Il a bien dû tricher.

418
00:14:25,528 --> 00:14:27,278
Un type qui aime autant <i>X-Men</i>

419
00:14:27,312 --> 00:14:29,147
ne peut pas se passer
d'Internet aussi longtemps.

420
00:14:29,181 --> 00:14:30,515
On devrait regarder son téléphone.

421
00:14:35,404 --> 00:14:36,838
Jerry Gergich.

422
00:14:36,872 --> 00:14:38,823
Arrête ce que tu fais

423
00:14:38,841 --> 00:14:41,459
pour archiver
un maximum de dossiers.

424
00:14:41,477 --> 00:14:45,547
Des Duraflex A350 marron ?

425
00:14:45,581 --> 00:14:47,699
Tout l'honneur est pour moi.

426
00:14:47,733 --> 00:14:49,801
Je savais que tu étais
l'homme de la situation.

427
00:14:49,835 --> 00:14:52,170
Tu es futé et compétent.

428
00:14:52,188 --> 00:14:54,906
Tu peux tout réussir.

429
00:14:54,940 --> 00:14:56,458
Merci beaucoup.

430
00:14:56,509 --> 00:14:58,643
Fonce, champion.
Au travail.

431
00:14:58,677 --> 00:14:59,978
À vos ordres, capitaine.

432
00:15:01,697 --> 00:15:03,565
Ça, c'est un employé motivé.

433
00:15:03,599 --> 00:15:05,133
Vous faites
des expérimentations sur Jerry ?

434
00:15:05,184 --> 00:15:06,217
Oui.

435
00:15:06,251 --> 00:15:08,186
Cool.

436
00:15:12,258 --> 00:15:13,625
C'est bon.

437
00:15:13,659 --> 00:15:15,126
On ne lit pas tout.

438
00:15:15,160 --> 00:15:16,444
C'est une atteinte à la vie privée.

439
00:15:16,479 --> 00:15:18,095
On ne regarde que son historique,

440
00:15:18,113 --> 00:15:20,682
les mails entrants et sortants
et sa page Facebook.

441
00:15:20,716 --> 00:15:21,883
Pas de nouveau message.

442
00:15:21,917 --> 00:15:23,434
C'est vrai.

443
00:15:23,469 --> 00:15:24,903
Il n'a pas reçu de message...

444
00:15:24,937 --> 00:15:27,038
depuis 12 jours !

445
00:15:27,072 --> 00:15:28,089
C'est un fantôme ?

446
00:15:28,123 --> 00:15:29,874
Il n'a que des spams.

447
00:15:29,892 --> 00:15:31,893
Et il y répond.

448
00:15:31,944 --> 00:15:32,984
Je vais vomir.

449
00:15:33,012 --> 00:15:35,113
Bon sang.
Il n'a pas d'amis.

450
00:15:35,147 --> 00:15:37,432
Pas sûr.
Il a l'air d'aimer la mule.

451
00:15:40,820 --> 00:15:42,070
C'est quoi ça ?

452
00:15:42,104 --> 00:15:43,788
Comme je ne peux pas lui offrir

453
00:15:43,823 --> 00:15:45,289
le moule à gaufres,

454
00:15:45,307 --> 00:15:47,208
je fabrique une mini-Leslie

455
00:15:47,243 --> 00:15:48,910
- avec de la bouffe.
- Seigneur Dieu.

456
00:15:48,944 --> 00:15:50,245
J'ai bien réfléchi.

457
00:15:50,296 --> 00:15:51,446
Ca te dirait qu'on lui

458
00:15:51,480 --> 00:15:53,681
- offre tous les deux ?
- Sérieux ?

459
00:15:53,732 --> 00:15:54,849
Ça serait génial,

460
00:15:54,900 --> 00:15:56,918
mais pour quelle occasion ?

461
00:15:56,952 --> 00:15:58,303
J'ai une idée

462
00:15:58,337 --> 00:16:00,671
pour nous choisir

463
00:16:00,689 --> 00:16:02,306
la bonne occasion,
sans nous faire passer

464
00:16:02,324 --> 00:16:04,375
pour des ingrats
qui n'apprécient pas

465
00:16:04,410 --> 00:16:05,927
la générosité de Leslie.

466
00:16:05,961 --> 00:16:08,363
Quoi que ça soit,
je suis d'accord.

467
00:16:08,397 --> 00:16:10,398
- Parfait.
- Et ça, j'en fais quoi ?

468
00:16:10,432 --> 00:16:12,400
Brûle-le, enfouis les cendres,

469
00:16:12,434 --> 00:16:15,236
et prie
pour qu'il ne te hante pas.

470
00:16:16,271 --> 00:16:17,322
Jerry,

471
00:16:17,356 --> 00:16:19,774
arrête avec les rouges.

472
00:16:19,825 --> 00:16:21,593
Commence les bleus.

473
00:16:21,627 --> 00:16:23,678
Désolé, Ron.
J'ai promis à Chris...

474
00:16:23,712 --> 00:16:25,346
C'est de la plus haute importance.

475
00:16:25,381 --> 00:16:27,015
J'en ai besoin maintenant.

476
00:16:27,066 --> 00:16:30,084
Tu mangeras
quand tu auras fini.

477
00:16:30,619 --> 00:16:31,369
Classe !

478
00:16:31,403 --> 00:16:33,888
Bonté divine.

479
00:16:33,923 --> 00:16:37,759
Argent, peur, faim.

480
00:16:39,128 --> 00:16:41,796
Hé, Garth.
Que tailles-tu ?

481
00:16:41,847 --> 00:16:42,780
Un bâton d'accouchement.

482
00:16:42,815 --> 00:16:43,965
C'est quoi ?

483
00:16:43,999 --> 00:16:46,134
- Vaut mieux pas savoir.
- Mon Dieu.

484
00:16:46,168 --> 00:16:47,335
Tu es magnifique.

485
00:16:47,369 --> 00:16:49,170
Je veux dire... Tu t'es changé !

486
00:16:49,204 --> 00:16:50,939
Violation.
Je conteste le fait

487
00:16:50,973 --> 00:16:52,757
- que tu sois sans bonnet.
- Tu as raison.

488
00:16:52,775 --> 00:16:54,609
J'admets ma défaite.
Tu as gagné.

489
00:16:54,660 --> 00:16:57,662
Fichtre !
C'est mon jour.

490
00:16:58,747 --> 00:17:01,532
Ça va me manquer 
de ne plus dire <i>fichtre</i>.

491
00:17:01,567 --> 00:17:03,601
Garth, j'ai une autre proposition.

492
00:17:03,635 --> 00:17:05,370
D'accord, je sortirai avec toi,

493
00:17:05,404 --> 00:17:07,455
mais comme tu es 
une femme moderne,

494
00:17:07,489 --> 00:17:08,690
je te laisserai payer.

495
00:17:09,424 --> 00:17:10,091
Non.

496
00:17:10,142 --> 00:17:11,759
Voudrais-tu rejoindre

497
00:17:11,810 --> 00:17:13,394
la commission historique de Pawnee ?

498
00:17:13,429 --> 00:17:15,697
Ces imbéciles ?
Non, merci.

499
00:17:15,748 --> 00:17:17,865
Ils n'ont jamais répondu
à mes plaintes

500
00:17:17,900 --> 00:17:20,868
sur l'anachronisme
de la police de leur newsletter.

501
00:17:20,903 --> 00:17:21,936
J'en fais partie,

502
00:17:21,971 --> 00:17:23,371
et je crois qu'on aura 
besoin de toi.

503
00:17:23,372 --> 00:17:26,874
Le souci est qu'il y a
une tonne de réunion,

504
00:17:26,926 --> 00:17:29,611
de travail avec 
d'autres férus d'Histoire,

505
00:17:29,645 --> 00:17:33,398
et beaucoup de 
cocktails monotones

506
00:17:33,432 --> 00:17:35,033
auxquels tu devras participer.

507
00:17:35,067 --> 00:17:36,584
Je peux comprendre

508
00:17:36,619 --> 00:17:37,635
si cela te rebute.

509
00:17:37,670 --> 00:17:39,437
Ça va prendre du temps

510
00:17:39,471 --> 00:17:40,688
sur ma confection de savons.

511
00:17:41,223 --> 00:17:43,491
L'interpellation
de mon cousin est en mai.

512
00:17:43,525 --> 00:17:44,659
Ce n'est qu'un jour.

513
00:17:44,693 --> 00:17:46,244
Je ferai l'aller-retour
en avion.

514
00:17:46,278 --> 00:17:47,578
D'accord, faisons l'essai.

515
00:17:48,964 --> 00:17:51,549
Parfait.
Bienvenue parmi nous.

516
00:17:51,583 --> 00:17:52,634
Nous avons enfin pu supprimer

517
00:17:52,685 --> 00:17:53,885
 toutes les lois désuètes

518
00:17:53,919 --> 00:17:55,770
des statuts de la ville.

519
00:17:55,804 --> 00:17:57,889
Les statuts sont exemplaires,

520
00:17:57,923 --> 00:18:00,057
mais les 200 ans suivants

521
00:18:00,075 --> 00:18:01,859
nous ont appris à avancer.

522
00:18:01,893 --> 00:18:03,661
Autant que ça serve.

523
00:18:03,696 --> 00:18:06,164
Je n'ai cependant pas
changé l'article 2.

524
00:18:06,198 --> 00:18:07,415
Je ne pouvais être contre

525
00:18:07,449 --> 00:18:08,916
une bonne vieille
baignade dans le lac.

526
00:18:08,951 --> 00:18:10,901
Mais Garth et moi-même
avons trouvé

527
00:18:10,919 --> 00:18:12,837
un compromis
qui ravira tout le monde.

528
00:18:12,871 --> 00:18:14,088
À partir de cette année,

529
00:18:14,139 --> 00:18:16,374
un bénévole représentera Ted

530
00:18:16,392 --> 00:18:19,594
pour cette tradition 
séculaire et chérie.

531
00:18:19,645 --> 00:18:22,647
Cette année, l'honneur
revient à M. Garth Blundin !

532
00:18:25,818 --> 00:18:28,886
Fichtre ! C'est moi le Ted !

533
00:18:28,904 --> 00:18:30,271
Moi aussi, les gars !

534
00:18:31,607 --> 00:18:34,075
Il est nu !
Rhabille-toi !

535
00:18:34,109 --> 00:18:37,028
Nous sommes tous des Ted !

536
00:18:40,949 --> 00:18:42,917
Dieu soit loué.
Je ne sais pas nager.

537
00:18:44,556 --> 00:18:46,055
Dernier décompte.

538
00:18:46,056 --> 00:18:50,289
Jerry a classé 268 dossiers rouges.

539
00:18:50,323 --> 00:18:53,125
Et 384 dossiers bleus.

540
00:18:53,659 --> 00:18:54,427
Attendez.

541
00:18:54,461 --> 00:18:55,494
Comment est-ce possible ?

542
00:18:55,512 --> 00:18:56,596
Il était si content

543
00:18:56,630 --> 00:18:57,780
quand tu l'as complimenté,

544
00:18:57,814 --> 00:18:58,881
qu'il a passé 20 minutes
au téléphone

545
00:18:58,916 --> 00:19:00,049
pour le dire à Gayle.

546
00:19:00,083 --> 00:19:02,885
- La preuve par quatre.
- Pas si vite.

547
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
Bien qu'il ait classé
plus de dossiers bleus,

548
00:19:04,354 --> 00:19:05,638
ils sont presque tous
mal classés.

549
00:19:05,672 --> 00:19:07,974
Peu surprenant.
Il était trop chamboulé

550
00:19:08,008 --> 00:19:09,225
après que tu lui aies parlé.

551
00:19:09,276 --> 00:19:11,444
Un nouvel épisode fascinant
pour le <i>SeMCaTS</i>.

552
00:19:11,478 --> 00:19:14,013
On ne saura peut-être
jamais qui gagne.

553
00:19:14,031 --> 00:19:15,514
Mais voilà,

554
00:19:15,532 --> 00:19:17,116
quand on a commencé 
le séminaire,

555
00:19:17,150 --> 00:19:20,953
je tenais à ce que
tu y prennes part.

556
00:19:20,988 --> 00:19:22,872
Et à cet égard, j'ai réussi.

557
00:19:22,906 --> 00:19:24,707
J'ai prédit que
je n'apprendrais rien

558
00:19:24,741 --> 00:19:27,293
de ce séminaire.

559
00:19:27,327 --> 00:19:29,495
Mission accomplie.

560
00:19:29,529 --> 00:19:30,863
Qu'est-ce que April a écrit ?

561
00:19:30,881 --> 00:19:32,965
Où est-elle ?

562
00:19:35,469 --> 00:19:37,970
<i>Je vais monter Ron
contre Chris.</i>

563
00:19:38,005 --> 00:19:39,805
Ils se prendront la tête

564
00:19:39,840 --> 00:19:41,507
et moi je me casserai.

565
00:19:41,541 --> 00:19:43,476
Puis, je volerai 20 $
dans le portefeuille de Chris

566
00:19:43,510 --> 00:19:45,210
pour acheter une pizza
avec Andy.

567
00:19:45,228 --> 00:19:48,681
Je volerai aussi la montre
de Ron, pour le plaisir.

568
00:19:49,015 --> 00:19:51,884
April sera
une bonne chef de service.

569
00:19:52,402 --> 00:19:53,486
Je suis d'accord.

570
00:19:53,520 --> 00:19:55,154
Mon combat préféré...

571
00:19:55,688 --> 00:19:58,991
Deux hommes entrent,
un homme sort.

572
00:19:59,026 --> 00:20:01,911
- Joyeuse fête des gaufres.
- Joyeuse fête du petit déj'.

573
00:20:01,945 --> 00:20:03,529
Oh, mon Dieu !

574
00:20:03,563 --> 00:20:05,731
Les gars, c'est le meilleur

575
00:20:05,749 --> 00:20:07,249
cadeau mutuel des fêtes
de la gaufre et du petit déj'

576
00:20:07,284 --> 00:20:09,118
que j'ai jamais reçu.

577
00:20:09,169 --> 00:20:11,203
Merci infiniment.

578
00:20:11,237 --> 00:20:12,288
 Le plaisir est pour nous.

579
00:20:12,339 --> 00:20:14,457
Mais nous voulons te dire

580
00:20:14,508 --> 00:20:17,460
que ce seront les dernières fêtes
du petit déj' et de la gaufre

581
00:20:17,511 --> 00:20:18,511
que nous célébrerons.

582
00:20:18,545 --> 00:20:19,845
Quoi ?

583
00:20:20,380 --> 00:20:21,714
Vous allez mourir !

584
00:20:21,748 --> 00:20:24,967
Non. On n'arrive pas
à suivre avec les fêtes.

585
00:20:25,018 --> 00:20:27,419
C'est trop et tu es trop douée.

586
00:20:27,437 --> 00:20:28,888
Je ne suis pas plus douée
que vous deux.

587
00:20:28,922 --> 00:20:31,057
Je suis bien meilleure, c'est vrai.

588
00:20:31,091 --> 00:20:32,791
Voici un compromis.

589
00:20:32,809 --> 00:20:35,511
Il y aura par année, un jour,
<i>la journée d'Ann</i>,

590
00:20:35,562 --> 00:20:37,322
pour célébrer 
toutes les fêtes d'Ann,

591
00:20:37,347 --> 00:20:40,516
et <i>la journée de Ben</i>
pour célébrer les nôtres.

592
00:20:40,567 --> 00:20:42,818
Et si je disais
<i>le mois d'Ann</i> et <i>le mois de Ben</i> ?

593
00:20:43,553 --> 00:20:44,653
La semaine ?

594
00:20:46,188 --> 00:20:46,739
D'accord.

595
00:20:46,773 --> 00:20:48,474
On a proposé un jour,

596
00:20:48,492 --> 00:20:50,109
on savait qu'elle allait
demander un mois.

597
00:20:50,143 --> 00:20:51,660
Une semaine nous convenait.

598
00:20:53,580 --> 00:20:54,646
Mais il y aura une 3e semaine.

599
00:20:54,664 --> 00:20:56,048
Ça s'appelera <i>Semaine de l'amitié</i>.

600
00:20:56,083 --> 00:20:57,867
Pour commémorer
cette semaine-ci,

601
00:20:57,918 --> 00:20:59,151
où mes deux meilleurs amis

602
00:20:59,169 --> 00:21:00,369
sont devenus meilleurs amis.

603
00:21:00,420 --> 00:21:02,288
J'ai là un cadeau
pour la <i>semaine de l'amitié.</i>

604
00:21:02,322 --> 00:21:03,789
Voici.

605
00:21:03,823 --> 00:21:06,158
Comment t'as fait ?

606
00:21:06,176 --> 00:21:07,659
Merci...

607
00:21:07,660 --> 00:21:12,659
Synchro par Alice
Traduit par Deglinglau et Taytoy
www.addic7ed.com

