﻿1
00:00:00,915 --> 00:00:01,965
Précédemment...

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,466
Il est mort.

3
00:00:03,468 --> 00:00:07,058
 Je ne peux pas...

4
00:00:07,066 --> 00:00:08,683
Je peux t'aider à l'éteindre.

5
00:00:08,685 --> 00:00:10,768
Elle est sans pitié sans son humanité.

6
00:00:10,770 --> 00:00:12,320
Le remède est le moyen 
le plus rapide de la récupérer.

7
00:00:12,322 --> 00:00:14,655
Quand Silas a été enterré par Qetsiyah,

8
00:00:14,657 --> 00:00:16,107
elle l'a laissé avec le remède.

9
00:00:16,109 --> 00:00:17,525
Elle savait qu'il voudrait mourir,

10
00:00:17,527 --> 00:00:19,860
être réuni avec son véritable amour.

11
00:00:19,862 --> 00:00:21,912
Libère-la des ténèbres !

12
00:00:26,002 --> 00:00:27,535
Le triangle est complet.

13
00:00:27,537 --> 00:00:28,869
Les sorcières ont failli te tuer.

14
00:00:28,871 --> 00:00:30,671
Quelles sorcières ?

15
00:00:30,673 --> 00:00:32,590
Comment je suis sortie de l'île ?

16
00:00:32,592 --> 00:00:34,425
Quelle est la dernière chose 
dont tu te souviens ?

17
00:00:34,427 --> 00:00:38,829
Jeremy essayait d'arracher
 le remède des mains de Silas.

18
00:00:38,831 --> 00:00:41,332
Il y a quelque chose que
tu dois savoir sur Jeremy.

19
00:01:12,530 --> 00:01:14,415
Tu sais, j'étais ...

20
00:01:17,052 --> 00:01:21,055
J'étais en train de penser
à la dernière chose que je t'ai dit.

21
00:01:22,841 --> 00:01:24,592
"On l'a fait."

22
00:01:28,313 --> 00:01:31,715
La plus stupide dernière chose
à dire à quelqu'un.

23
00:01:33,735 --> 00:01:36,520
Ce n'était pas un adieu Jeremy.
Tu...

24
00:01:38,323 --> 00:01:41,225
Tu étais censé revenir avec nous.

25
00:01:49,869 --> 00:01:51,669
Réveille-toi.

26
00:01:51,671 --> 00:01:53,070
Comment peux-tu être là ?

27
00:01:53,072 --> 00:01:54,371
Réveille-toi.

28
00:01:54,373 --> 00:01:55,623
Je ne comprends pas.

29
00:01:55,625 --> 00:01:57,124
Ouvre les yeux.

30
00:01:57,126 --> 00:01:59,009
Ouvre les yeux !

31
00:02:02,798 --> 00:02:04,581
Oh mon Dieu.

32
00:02:11,103 --> 00:02:15,698
Synchro par wilson0804
www.Addic7ed.com

33
00:02:16,928 --> 00:02:19,930
Donc ça fait 8-9 jours ?

34
00:02:19,932 --> 00:02:21,148
8 ou 9 jours.

35
00:02:21,150 --> 00:02:23,234
Je ne sais pas, 
j'ai arrêter.

36
00:02:23,236 --> 00:02:25,152
On a perdu le compte 
du nombre de jours consécutifs

37
00:02:25,154 --> 00:02:27,371
où Elena Gilbert n'a tué personne.

38
00:02:27,373 --> 00:02:29,373
Je dirais qu'on progresse, frérot.

39
00:02:29,375 --> 00:02:30,958
Donc, qu'est-ce qu'on va faire,

40
00:02:30,960 --> 00:02:32,827
se jeter le ballon

41
00:02:32,829 --> 00:02:34,295
pendant encore 150 ans

42
00:02:34,297 --> 00:02:35,746
jusqu'à ce qu'Elena 
retrouve son humanité ?

43
00:02:35,748 --> 00:02:37,248
Parce que ça me va.

44
00:02:37,250 --> 00:02:39,383
Elle ne veut pas du remède.

45
00:02:39,385 --> 00:02:41,135
Elle va commencer à tuer

46
00:02:41,137 --> 00:02:42,953
si elle apprend qu'on essaie
de l'avoir pour elle.

47
00:02:42,955 --> 00:02:44,171
Très bien.

48
00:02:44,173 --> 00:02:46,674
On peut toujours, euh, 
faire qu'elle veuille le prendre.

49
00:02:46,676 --> 00:02:49,260
Ouais. Et comment tu compte faire 
pour qu'un vampire sans émotion

50
00:02:49,262 --> 00:02:51,178
veuille quelque chose ?

51
00:02:52,314 --> 00:02:54,148
On lui fait retrouver son humanité.

52
00:02:54,150 --> 00:02:56,400
Donc, on fait quoi ?

53
00:02:56,402 --> 00:02:58,402
Comme Lexi on la bombarde d'émotions

54
00:02:58,404 --> 00:02:59,820
jusqu'à ce qu'une reste ?

55
00:02:59,822 --> 00:03:00,971
Oui, et si ça ne marche pas,

56
00:03:00,973 --> 00:03:02,156
on passe au plan "B" ...

57
00:03:02,158 --> 00:03:03,858
l'enfermer et la mettre sur la touche

58
00:03:03,860 --> 00:03:06,360
jusqu'à ce que toi et moi
on trouve un plan "C".

59
00:03:06,362 --> 00:03:08,362
Et il se passera quoi quand elle
sera submergée

60
00:03:08,364 --> 00:03:10,865
par toutes les émotions refoulées
de la mort de Jeremy ?

61
00:03:10,867 --> 00:03:14,418
Alors, là mon ami,

62
00:03:14,420 --> 00:03:16,287
tu seras à ses côtés

63
00:03:16,289 --> 00:03:17,988
prêt à l'aider à traverser ça.

64
00:03:17,990 --> 00:03:21,542
Oui, parce qu toi tu ne veux pas
revivre la même histoire.

65
00:03:21,544 --> 00:03:23,544
Et quand tout sera terminé,

66
00:03:23,546 --> 00:03:25,880
tu vas juste la sortir de ta vie.

67
00:03:27,933 --> 00:03:29,934
Bingo

68
00:03:31,836 --> 00:03:34,438
Très bien. Comment tu veux procéder ?

69
00:03:36,641 --> 00:03:39,360
Elijah, être humaine signifie
avoir un nouveau départ.

70
00:03:39,362 --> 00:03:40,861
Je pourrai vieillir, avoir une famille

71
00:03:40,863 --> 00:03:42,313
et vivre ma vie

72
00:03:42,315 --> 00:03:44,865
en sachant que chaque jour compte.

73
00:03:44,867 --> 00:03:46,450
Eh bien, que c'est poétique.

74
00:03:46,452 --> 00:03:48,369
Si tu peux nous donner

75
00:03:48,371 --> 00:03:49,870
une raison plus intéressante

76
00:03:49,872 --> 00:03:51,739
de vouloir le remède Klaus, je t'en prie.

77
00:03:53,291 --> 00:03:56,043
Silas peux changer d'apparence.

78
00:03:56,045 --> 00:03:57,628
Il s'est introduit dans ma tête,

79
00:03:57,630 --> 00:03:59,663
m'a persuadé que j'étais mourant.

80
00:03:59,665 --> 00:04:01,999
Il me tourmentera jusqu'à ce que
je lui donne le remède.

81
00:04:02,001 --> 00:04:03,551
Et grâce à ça, il brisera

82
00:04:03,553 --> 00:04:05,052
le mur vers "l'autre côté"

83
00:04:05,054 --> 00:04:07,254
Pour qu'il ne soit pas piégé
quand il mourra.

84
00:04:07,256 --> 00:04:08,923
Il veut être réuni avec son âme sœur.

85
00:04:08,925 --> 00:04:11,926
Avec ton obsession pour l'amour
tu devrais applaudir sa dévotion.

86
00:04:11,928 --> 00:04:13,861
Il ouvrira la barrière

87
00:04:13,863 --> 00:04:15,846
pour chaque être surnaturel
mort par le passé.

88
00:04:15,848 --> 00:04:18,816
Incluant nos chers frères Kol et Finn.

89
00:04:18,818 --> 00:04:20,217
On retrouverait notre famille.

90
00:04:20,219 --> 00:04:21,936
Arrête ! Tu détestais Kol.

91
00:04:21,938 --> 00:04:23,887
Et tu as gardé Finn dans une boite
la plupart de sa vie.

92
00:04:23,889 --> 00:04:26,824
Elijah, s'il te plait.

93
00:04:26,826 --> 00:04:31,561
Ton confort personnel n'est pas
une raison suffisante

94
00:04:31,563 --> 00:04:35,049
pour mettre le monde entier 
en danger, Klaus.

95
00:04:36,668 --> 00:04:39,536
Je pense que ta sœur mérite
sa dose de bonheur.

96
00:04:40,956 --> 00:04:43,173
Dis-moi que tu plaisantes.

97
00:04:43,175 --> 00:04:45,809
Dis-moi que tu ne me condamnes pas
à une éternité de torture.

98
00:04:45,811 --> 00:04:48,128
J'ai pris ma décision.

99
00:04:51,266 --> 00:04:54,852
Quand tu seras malade et mourante

100
00:04:54,854 --> 00:04:57,471
et que tu supplieras pour mon sang,

101
00:04:57,473 --> 00:04:59,390
je te rirai au nez

102
00:04:59,392 --> 00:05:02,026
et te contraindrai à m'oublier.

103
00:05:08,700 --> 00:05:10,484
Où est le remède ?

104
00:05:10,486 --> 00:05:12,453
Rebekah, il est bien connu

105
00:05:12,455 --> 00:05:14,955
que tu es impulsive, et émotionnelle,

106
00:05:14,957 --> 00:05:17,758
et parfois moralement discutable.

107
00:05:19,494 --> 00:05:20,961
Prouve-moi

108
00:05:20,963 --> 00:05:22,563
que ce n'est pas une autre de tes lubies,

109
00:05:22,565 --> 00:05:24,331
que tu sais exactement

110
00:05:24,333 --> 00:05:25,833
ce que tu abandonnes ici.

111
00:05:25,835 --> 00:05:29,336
Bien. Ce que tu veux.

112
00:05:29,338 --> 00:05:32,106
Je veux que tu vives une journée
en tant qu'humaine.

113
00:05:32,108 --> 00:05:34,892
Aujourd'hui.

114
00:05:34,894 --> 00:05:37,311
Pas de provilèges de vampire...
pas de force,

115
00:05:37,313 --> 00:05:39,013
pas de contraintes, rien.

116
00:05:39,015 --> 00:05:43,517
Si tu réussi et que tu crois
que c'est toujours ce que tu veux...

117
00:05:45,186 --> 00:05:47,571
Le remède est à toi.

118
00:05:52,477 --> 00:05:53,861
Tu vas échouer.

119
00:05:53,863 --> 00:05:55,645
Tu devrais t'enfermer toute la journée,

120
00:05:55,647 --> 00:05:57,064
pas faire du shopping pour le bal.

121
00:05:57,066 --> 00:06:00,034
Donne-moi une expérience plus humaine
que le bal de promo.

122
00:06:00,036 --> 00:06:01,418
La mort.

123
00:06:01,420 --> 00:06:02,920
Pourquoi je devrais t'écouter ?

124
00:06:02,922 --> 00:06:04,922
Tu n'as même plus ton humanité.

125
00:06:04,924 --> 00:06:06,690
Tu réalises que tu ne peux pas
contraindre un cavalier, pas vrai ?

126
00:06:06,692 --> 00:06:08,342
Et la dernière fois que j'ai vérifié,
tu vis chez moi

127
00:06:08,344 --> 00:06:10,794
parce que je suis la seule 
à pouvoir te supporter,

128
00:06:10,796 --> 00:06:12,596
donc ne sois pas impolie.

129
00:06:12,598 --> 00:06:14,181
Alors je viens avec toi.

130
00:06:14,183 --> 00:06:16,666
Je garderai un œil sur toi

131
00:06:16,668 --> 00:06:18,719
et m'assurerai que tu réussisses le test.

132
00:06:18,721 --> 00:06:22,189
Dès que tu prendras le remède,
il sera parti pour de bon.

133
00:06:22,191 --> 00:06:24,641
Et plus personne ne pourra
l'utiliser contre moi.

134
00:06:28,097 --> 00:06:30,147
Quel genre de rêves ?

135
00:06:30,149 --> 00:06:31,982
D'habitude je suis sur sa tombe,

136
00:06:31,984 --> 00:06:33,150
et ...

137
00:06:33,152 --> 00:06:36,737
soudain il m'apparaît.

138
00:06:36,739 --> 00:06:39,540
Tu ne lui as jamais dis au revoir, Bon.

139
00:06:39,542 --> 00:06:41,709
Tu fais ton deuil.
C'est normal.

140
00:06:41,711 --> 00:06:44,495
Quand je me suis réveillée, 
le canapé était en feu.

141
00:06:44,497 --> 00:06:46,397
Ah.

142
00:06:46,399 --> 00:06:48,332
Je ne sais pas si c'est parce que
j'étais très émotive dans mon rêve

143
00:06:48,334 --> 00:06:50,384
ou si Shane avait raison.

144
00:06:50,386 --> 00:06:52,920
Sans son aide, je perdrai le contrôle.

145
00:06:52,922 --> 00:06:56,890
Non. Tu as juste besoin d'une nuit
loin de ton deuil.

146
00:06:56,892 --> 00:06:59,560
Et je vais m'assurer que tu l'aies.

147
00:06:59,562 --> 00:07:02,712
Euh, tu es super sexy, au fait.

148
00:07:02,714 --> 00:07:04,431
Tu penses ?

149
00:07:04,433 --> 00:07:06,316
Oh que oui.
Oui ?

150
00:07:06,318 --> 00:07:08,718
Oui, Matt et moi allons avoir
la cavalière la plus sexy.

151
00:07:10,656 --> 00:07:12,773
Tu sais quoi ?
J'adore le bal entre amis.

152
00:07:12,775 --> 00:07:14,775
Et c'est exactement ce que le bal
devrait être...

153
00:07:14,777 --> 00:07:16,326
amis et souvenirs.

154
00:07:16,328 --> 00:07:19,729
Oui, ça craint que mon copain
ne soit pas là

155
00:07:19,731 --> 00:07:23,167
mais tous les trois, nous allons passer
la nuit de notre vie.

156
00:07:25,237 --> 00:07:27,538
Eh, Bonnie. J'ai entendu que tu perdais
la tête.

157
00:07:27,540 --> 00:07:29,506
Ça craint.
Joli robe, Caroline.

158
00:07:29,508 --> 00:07:32,209
Je sais. Tu m'as aidé à la choisir,
il y a des mois,

159
00:07:32,211 --> 00:07:33,460
quand on était amies,

160
00:07:33,462 --> 00:07:35,129
avant que tu n'essayes de me tuer.

161
00:07:35,131 --> 00:07:36,964
Je me disais bien qu'elle m'était 
familière.

162
00:07:36,966 --> 00:07:38,766
Vous pouvez me la repasser ?

163
00:07:38,768 --> 00:07:40,750
Je passerai la reprendre plus tard.

164
00:07:40,752 --> 00:07:42,352
Bonnie.

165
00:08:04,626 --> 00:08:06,109
Je n'ai pas besoin de baby-sitter.

166
00:08:06,111 --> 00:08:07,294
Vraiment ?

167
00:08:07,296 --> 00:08:10,214
Parce que la dernière fois que
je t'ai vue,

168
00:08:10,216 --> 00:08:13,317
tu as brisé la colonne d'une serveuse.

169
00:08:13,319 --> 00:08:16,003
Ça t'a fait arrêter de chercher
le remède non ?

170
00:08:16,005 --> 00:08:17,554
Yep. Nous sommes justes venus vérifier

171
00:08:17,556 --> 00:08:19,306
que tu tiendrais ton engagement.

172
00:08:19,308 --> 00:08:22,125
Ne pas manger la reine de promo.

173
00:08:22,127 --> 00:08:23,927
Puis-je ?

174
00:08:23,929 --> 00:08:25,295
Non.

175
00:08:29,017 --> 00:08:31,935
Wow. Regarde moi ça.

176
00:08:31,937 --> 00:08:34,271
Belle robe.

177
00:08:34,273 --> 00:08:35,739
Merci.

178
00:08:35,741 --> 00:08:37,441
Je l'ai volée.

179
00:08:46,755 --> 00:08:47,922
Klaus ?

180
00:08:49,458 --> 00:08:51,108
Klaus !

181
00:08:51,110 --> 00:08:52,510
Kla...

182
00:08:52,512 --> 00:08:54,762
Eh oh.
Tu ne m'as pas entendu ?

183
00:08:54,764 --> 00:08:56,847
Bien sur que je t'ai entendu Caroline.

184
00:08:56,849 --> 00:08:58,599
Je pense que tout Mystic Falls l'a fait.

185
00:08:58,601 --> 00:09:00,684
Je ne suis pas d'humeur 
à avoir de la compagnie.

186
00:09:00,686 --> 00:09:03,354
Eh bien désolée que tu aies
des soucis personnels,

187
00:09:03,356 --> 00:09:05,639
mais j'ai un réel problème sur les bras.

188
00:09:05,641 --> 00:09:07,858
Elena a volé ma robe de bal.

189
00:09:07,860 --> 00:09:09,360
Je suis allée la récupérer,

190
00:09:09,362 --> 00:09:11,678
et la vendeuse m'a dit que
quelqu'un était déjà passé.

191
00:09:11,680 --> 00:09:14,398
Et quand je lui ai demandé qui, 
elle n'arrivait pas à s'en rappeler.

192
00:09:15,834 --> 00:09:18,852
Oh oh ? Il n'y a plus de verveine 
dans l'eau de la ville.

193
00:09:18,854 --> 00:09:20,421
Elle a été contrainte.

194
00:09:22,425 --> 00:09:24,825
Ce n'est pas drôle.

195
00:09:24,827 --> 00:09:26,076
Je sais, je sais.

196
00:09:26,078 --> 00:09:28,279
Alors arrête de rire.

197
00:09:31,050 --> 00:09:32,800
Ecoute, je sais que le bal n'est
pas important pour toi,

198
00:09:32,802 --> 00:09:34,835
mais il l'est pour moi.

199
00:09:34,837 --> 00:09:37,471
Je suis sur que trouver une autre robe

200
00:09:37,473 --> 00:09:39,506
fait partie de tes capacités vampiriques.

201
00:09:39,508 --> 00:09:42,810
Mais je ne veux pas n'importe
quelle autre robe.

202
00:09:42,812 --> 00:09:47,514
Je veux être sexy, du genre
"princesse Grace de Monaco" sexy.

203
00:09:47,516 --> 00:09:49,099
Donc ...

204
00:09:49,101 --> 00:09:53,204
Pourrais-tu s'il te plait retourner 
fouiller dans tes trophées flippants

205
00:09:53,206 --> 00:09:56,106
de ta collection familiale
et me rapporter

206
00:09:56,108 --> 00:09:58,442
quelque chose de royal ?

207
00:10:06,952 --> 00:10:09,069
Où est la boule de disco ?

208
00:10:09,071 --> 00:10:10,704
Caroline a travaillé dessus
un bout de temps.

209
00:10:10,706 --> 00:10:13,173
C'est, euh, le livre de photo

210
00:10:13,175 --> 00:10:15,459
de l'année de terminale.

211
00:10:20,581 --> 00:10:23,550
Ce n'est pas la photo du premier jour
de ta première année ?

212
00:10:28,506 --> 00:10:31,859
Ma mère a pris cette photo
quand elle nous a déposé à l'école.

213
00:10:41,319 --> 00:10:44,638
Je vais avoir une crise si je 
continue à regarder ces écrans.

214
00:10:56,284 --> 00:11:00,220
Pourquoi ai-je l'impression d'assister
à une répétition du mariage de Caroline ?

215
00:11:00,222 --> 00:11:02,289
Parce que je crois que c'est le cas.

216
00:11:04,559 --> 00:11:06,393
T'es mineure.

217
00:11:06,395 --> 00:11:08,646
Tu es trop vieux et franchement
un peu flippant.

218
00:11:08,648 --> 00:11:11,131
Oh, allez. Qu'est-ce qu'une méchante
fille de terminale

219
00:11:11,133 --> 00:11:14,735
sans son cavalier légèrement
trop vieux pour le lycée ?

220
00:11:14,737 --> 00:11:16,654
S'il te plait, ne te considère pas
comme mon cavalier.

221
00:11:16,656 --> 00:11:19,440
Oh, au temps pour moi. 
Ton petit copain.

222
00:11:20,641 --> 00:11:22,576
J'ai dis quelque chose ?

223
00:11:24,246 --> 00:11:26,163
Je ne ferai pas ça.

224
00:11:26,165 --> 00:11:29,116
Tu ne vas pas renier que je suis
ton copain maintenant, non ?

225
00:11:29,118 --> 00:11:31,001
Qu'est-ce que tu fais ?

226
00:11:31,003 --> 00:11:33,120
Tu essayes de me faire ressentir
des sentiments ?

227
00:11:33,122 --> 00:11:35,456
Ironique, vu que c'est le lien

228
00:11:35,458 --> 00:11:37,591
qui m'a obligé à les éteindre.

229
00:11:37,593 --> 00:11:40,010
Ouais, et la prise de conscience
est presque plus salope que toi.

230
00:11:40,012 --> 00:11:41,545
Tu n'es rien pour moi, Damon.

231
00:11:41,547 --> 00:11:45,132
Vraiment ? Alors pourquoi tu m'as
dit que tu étais amoureuse de moi ?

232
00:11:45,134 --> 00:11:47,034
Que c'était la chose la plus réelle

233
00:11:47,036 --> 00:11:49,103
que tu aies ressenti dans ta vie ?

234
00:11:49,105 --> 00:11:51,038
Je t'ai dit que je t'aimais
parce que j'étais lié à toi.

235
00:11:51,040 --> 00:11:53,006
et maintenant que je ne le suis plus,
je sais que ce n'était pas réel,

236
00:11:53,008 --> 00:11:55,275
mais si tu penses toujours que
ça l'était,

237
00:11:55,277 --> 00:11:58,612
peut-être que c'est plutôt toi qui as 
besoin d'aide à propos de tes émotions,

238
00:11:58,614 --> 00:12:00,514
pas moi.

239
00:12:04,369 --> 00:12:06,203
Oh oh. Patrouille d'amis.

240
00:12:06,205 --> 00:12:09,707
Hey. Je sais qu'on n'a pas eu
l'occasion de parler depuis ...

241
00:12:09,709 --> 00:12:11,425
Tout ça, mais je voulais juste ...

242
00:12:11,427 --> 00:12:13,043
je voulais te dire que tu me manques.

243
00:12:13,045 --> 00:12:16,046
A moi aussi, et on veut t'aider.

244
00:12:16,048 --> 00:12:17,664
Vous allez faire quoi ...

245
00:12:17,666 --> 00:12:19,466
me trouver un job au Grill ?

246
00:12:19,468 --> 00:12:20,968
Je ne veux pas que tu regardes 
en arrière et que tu réalises

247
00:12:20,970 --> 00:12:22,636
que tu as manqué la meilleure partie
de l'année de terminale.

248
00:12:22,638 --> 00:12:24,755
Lâche moi Matt.

249
00:12:24,757 --> 00:12:26,507
Si tu avais eu le choix, tu aurais 
choisi d’éteindre tes émotions

250
00:12:26,509 --> 00:12:28,092
à la seconde où Vicki est morte.

251
00:12:28,094 --> 00:12:30,710
Hey, tu les as éteint parce que
tout ce que tu pouvais ressentir

252
00:12:30,712 --> 00:12:33,230
c'était toutes les choses horribles
qui te sont arrivées.

253
00:12:33,232 --> 00:12:35,215
Tu as toujours des amis qui t'aiment.

254
00:12:35,217 --> 00:12:36,483
Je croyais que tu allais ramener Jeremy,

255
00:12:36,485 --> 00:12:38,102
mais il s'est avéré que tu étais juste

256
00:12:38,104 --> 00:12:39,937
une folle à qui on a lavé le cerveau,

257
00:12:39,939 --> 00:12:42,489
donc techniquement, tu es un 
rappel ambulant

258
00:12:42,491 --> 00:12:44,641
de toutes les choses horribles
qui me sont arrivées.

259
00:12:51,116 --> 00:12:53,000
Bonnie, attends.
J'ai besoin d'air.

260
00:12:53,002 --> 00:12:54,885
Caroline a raison.

261
00:12:54,887 --> 00:12:57,037
Il n'y a plus d'Elena.

262
00:13:28,603 --> 00:13:30,204
Est-ce réel ?

263
00:13:30,206 --> 00:13:32,439
Est-ce important ?

264
00:13:35,543 --> 00:13:38,128
M'accordes-tu cette danse ?

265
00:13:50,758 --> 00:13:52,309
Laisse-moi ou je vais te mordre.

266
00:13:52,311 --> 00:13:54,144
Oh, allez.

267
00:13:54,146 --> 00:13:56,263
C'est moi qui déteste danser,
tu te souviens ?

268
00:13:56,265 --> 00:13:57,964
Ouais, et je vois maintenant pourquoi.

269
00:13:57,966 --> 00:13:59,299
Hmm.

270
00:14:02,086 --> 00:14:05,189
Alors Bonnie et toi, 
vous avez "quelque chose" ?

271
00:14:05,191 --> 00:14:08,808
On n'a pas "quelque chose".
On est amis.

272
00:14:08,810 --> 00:14:11,078
Alors avec qui es-tu venue ?

273
00:14:11,080 --> 00:14:12,529
Personne.

274
00:14:12,531 --> 00:14:14,531
Vas-y. Je sais ce que tu penses...

275
00:14:14,533 --> 00:14:16,200
pourquoi n'ai-je pas juste 
contraint un cavalier ?

276
00:14:16,202 --> 00:14:19,419
Tu sais, en fait, je réfléchissais,

277
00:14:19,421 --> 00:14:21,271
je me demande si Bonnie 
veut de la glace.

278
00:14:21,273 --> 00:14:24,541
Oh. Je peux te poser une question ?

279
00:14:24,543 --> 00:14:26,627
Pourquoi ? Apparemment 
tu sembles déjà savoir

280
00:14:26,629 --> 00:14:28,328
tout ce que je pense, donc...

281
00:14:30,015 --> 00:14:33,100
Tu penses que je ferais 
une bonne humaine?

282
00:14:37,188 --> 00:14:40,190
Je pense que "bonne" 
est un bien grand mot.

283
00:14:40,192 --> 00:14:43,510
Je ne t'ai jamais vu faire 
quoi que ce soit de vaguement bon,

284
00:14:43,512 --> 00:14:46,063
donc...

285
00:14:46,065 --> 00:14:48,198
Honnêtement, non, je ne pense pas.

286
00:14:48,200 --> 00:14:50,016
Je suis désolé.

287
00:14:55,540 --> 00:14:59,826
Donc tu es juste ici pour aider 
Rebekah à obtenir le remède,

288
00:14:59,828 --> 00:15:02,212
pendant ce qui s'avère être
la nuit la plus sentimentale

289
00:15:02,214 --> 00:15:03,697
des années du lycée.

290
00:15:03,699 --> 00:15:06,083
Tu penses que c'est mon appel à l'aide ?

291
00:15:06,085 --> 00:15:10,704
Je serais ravie de te montrer à quoi 
ressemble un vrai appel à l'aide.

292
00:15:10,706 --> 00:15:12,055
Hmm.

293
00:15:13,308 --> 00:15:16,059
Donc ça...

294
00:15:17,562 --> 00:15:19,546
Nous...

295
00:15:19,548 --> 00:15:21,348
Tu ne ressens rien ?

296
00:15:21,350 --> 00:15:22,983
Je ne ressens rien.

297
00:15:24,319 --> 00:15:25,903
Je ne te crois pas.

298
00:15:25,905 --> 00:15:27,487
Je m'en fiche.

299
00:15:29,490 --> 00:15:32,576
Donc tu ne te souviens pas

300
00:15:32,578 --> 00:15:34,894
comment c'était quand nous dansions ?

301
00:15:36,197 --> 00:15:38,999
Quand ma main touchait ta taille ?

302
00:15:43,338 --> 00:15:45,088
Non.

303
00:15:47,542 --> 00:15:50,510
Que penses-tu de ça...

304
00:15:50,512 --> 00:15:53,013
Quand nos doigts se touchaient ?

305
00:15:57,352 --> 00:15:59,419
Rien.

306
00:16:01,356 --> 00:16:03,523
Et ça ?
Ton cœur refuse de s'en souvenir ?

307
00:16:20,575 --> 00:16:22,926
Quel cœur ?

308
00:16:54,755 --> 00:16:56,756
De quoi j'ai l'air ?

309
00:16:56,758 --> 00:17:00,292
Tu rigoles ? 
Tu ressembles à une belle s...

310
00:17:03,130 --> 00:17:07,717
La robe est magnifique, 
Elle fait ressortir tes yeux.

311
00:17:07,719 --> 00:17:10,903
Merci. Je te dois une faveur.

312
00:17:10,905 --> 00:17:14,690
Caroline, et si tu venais danser ?

313
00:17:22,899 --> 00:17:24,817
Je sais que tu as dit de la bombarder
de gentillesse,

314
00:17:24,819 --> 00:17:27,686
mais je ne peux pas juste la bombarder ?

315
00:17:27,688 --> 00:17:29,288
Je vois que tu as trouvé une robe.

316
00:17:29,290 --> 00:17:31,123
Ça vient de chez Klaus.
Hum.

317
00:17:31,125 --> 00:17:32,491
Ne demande pas.

318
00:17:32,493 --> 00:17:34,126
Tu sais que tu l'as

319
00:17:34,128 --> 00:17:36,328
à tes pieds, non ?

320
00:17:36,330 --> 00:17:38,080
Si j'avais Klaus
à mes pieds,

321
00:17:38,082 --> 00:17:41,634
je serais avec Tyler en ce moment.

322
00:17:41,636 --> 00:17:44,470
Du progrès avec la voleuse de robes?

323
00:17:44,472 --> 00:17:46,088
Je ne sais pas.
Je crois que ça m'affecte

324
00:17:46,090 --> 00:17:47,840
beaucoup plus que ça ne l'affecte elle.

325
00:17:47,842 --> 00:17:49,708
Qu'est-ce que tu veux dire ?

326
00:17:49,710 --> 00:17:53,813
Chaque fois que je me dis que 
je vais aller de l'avant,

327
00:17:53,815 --> 00:17:56,932
il y a une part de moi qui ne 
peut pas l'oublier.

328
00:17:56,934 --> 00:17:58,383
C'est normal, Stefan.

329
00:17:58,385 --> 00:18:00,069
Vous étiez amoureux.

330
00:18:00,071 --> 00:18:01,487
Ça ne va pas s'en aller juste parce que

331
00:18:01,489 --> 00:18:03,388
tu dis passer à autre chose.

332
00:18:03,390 --> 00:18:08,194
Alors comment font les autres 
pour aller de l'avant ?

333
00:18:08,196 --> 00:18:10,362
Je ne sais pas.

334
00:18:10,364 --> 00:18:12,665
Je pense qu'un jour,

335
00:18:12,667 --> 00:18:14,617
tu vas rencontrer quelqu'un d'autre

336
00:18:14,619 --> 00:18:16,836
et tu tomberas follement amoureux.

337
00:18:16,838 --> 00:18:19,255
Et tu seras passé à autre chose

338
00:18:19,257 --> 00:18:21,874
sans même t'en rendre compte.

339
00:18:26,513 --> 00:18:29,932
Je ne peux pas te faire reine de promo

340
00:18:29,934 --> 00:18:32,017
C'est basé sur des votes.

341
00:18:32,019 --> 00:18:34,303
Et tu n'en as presque pas.

342
00:18:34,305 --> 00:18:36,856
Tu ne peux pas aider une amie ?

343
00:18:36,858 --> 00:18:38,474
Non, je ne peux pas.

344
00:18:38,476 --> 00:18:40,259
Et tu ne peux pas me forcer.
J'ai bu un thé à la verveine.

345
00:18:40,261 --> 00:18:41,760
Je n'allais pas te forcer.

346
00:18:41,762 --> 00:18:44,230
Tu ne peux pas être contrainte 
mais tu peux être tuée.

347
00:18:44,232 --> 00:18:45,731
Rebekah gagne le titre de reine.

348
00:18:45,733 --> 00:18:47,366
Compris ?

349
00:18:47,368 --> 00:18:49,869
Qu'est-ce que tu fais bon sang ?

350
00:18:49,871 --> 00:18:51,937
Ce que tu t'apprêtais à faire.

351
00:18:51,939 --> 00:18:53,706
Je n'allais pas la 
menacer.

352
00:18:53,708 --> 00:18:55,440
Tu te rappelles la fois 
où tu m'as torturé

353
00:18:55,442 --> 00:18:57,159
jusqu'à ce que je te dises
comment trouver le remède ?

354
00:18:57,161 --> 00:18:58,577
Tu as détruit ma relation avec Stefan

355
00:18:58,579 --> 00:18:59,879
et qu'ensuite tu nous as coincé
avec un loup garou ?

356
00:18:59,881 --> 00:19:01,046
Oui. Et ?

357
00:19:01,048 --> 00:19:02,581
Tu n'es pas quelqu'un de bien.

358
00:19:02,583 --> 00:19:05,050
Tu ne gagneras pas le remède
en étant toi-même.

359
00:19:05,052 --> 00:19:08,304
Donc reste là et arrête de parler ok ?

360
00:19:13,643 --> 00:19:15,094
Toi et moi.

361
00:19:15,096 --> 00:19:17,763
On est au bal de promo.

362
00:19:22,636 --> 00:19:24,469
Est-ce que je te manque, Bonnie ?

363
00:19:26,807 --> 00:19:30,276
Bien sur que oui.

364
00:19:31,862 --> 00:19:34,663
Tu veux que ce soit réel ?

365
00:19:37,918 --> 00:19:39,668
Oui.

366
00:19:41,137 --> 00:19:42,922
Alors ca peut l'être.

367
00:19:44,007 --> 00:19:45,791
Bonnie...

368
00:19:45,793 --> 00:19:48,544
Ta magie peut me ramener
pour de bon.

369
00:19:48,546 --> 00:19:51,163
Tu as le pouvoir de faire le sort.

370
00:19:54,267 --> 00:19:58,137
Oh, mon dieu. Tu es Silas.

371
00:19:58,139 --> 00:19:59,671
Va-t'en.

372
00:20:00,941 --> 00:20:02,474
Tu as besoin de moi, Bonnie.

373
00:20:02,476 --> 00:20:04,059
Je n'ai pas besoin de toi.

374
00:20:04,061 --> 00:20:05,277
Je ne veux rien avoir à faire avec toi.

375
00:20:05,279 --> 00:20:07,730
Tu n'imagines pas à quel point 
tu es dangereuse.

376
00:20:07,732 --> 00:20:10,950
Si je ne t'aide pas, tu vas te tuer.

377
00:20:10,952 --> 00:20:13,118
Tu tentes de t'introduire dans ma tête.

378
00:20:13,120 --> 00:20:15,154
Je demande juste ton aide 
en échange de la mienne.

379
00:20:15,156 --> 00:20:16,188
Laisse-moi tranquille.

380
00:20:16,190 --> 00:20:18,123
Tu t'es réveillée en feu dernièrement ?

381
00:20:20,493 --> 00:20:21,944
C'est toi qui m'a fait ca ?

382
00:20:21,946 --> 00:20:24,296
S'il te plait, laisse moi t'aider 
avant que tu ne blesses quelqu'un

383
00:20:24,298 --> 00:20:25,464
ou toi-même.

384
00:20:25,466 --> 00:20:26,865
Tu ne t'inquiètes pas pour moi.

385
00:20:26,867 --> 00:20:28,167
Tu veux seulement briser le mur

386
00:20:28,169 --> 00:20:29,752
de l'autre côté, et je ne le ferai pas.

387
00:20:29,754 --> 00:20:31,670
Tu ne veux pas revoir Jeremy ?

388
00:20:31,672 --> 00:20:33,839
Pas comme ca.

389
00:20:38,979 --> 00:20:40,980
Où as-tu trouvé ca ?

390
00:20:40,982 --> 00:20:43,732
Notre petite soeur.

391
00:20:45,569 --> 00:20:47,286
Une fois humaine...

392
00:20:47,288 --> 00:20:50,356
cela ne lui fera aucune différence.

393
00:20:50,358 --> 00:20:52,074
Prends-le.

394
00:20:54,560 --> 00:20:56,862
Pourquoi tu me le donnerais ?

395
00:20:56,864 --> 00:20:59,231
Nous sommes immortels sauf par ce pieu.

396
00:20:59,233 --> 00:21:01,784
Maintenant que tu l'as,

397
00:21:01,786 --> 00:21:04,119
tu n'as plus à rien à craindre.

398
00:21:04,121 --> 00:21:08,173
Silas continuera de me tourmenter.

399
00:21:08,175 --> 00:21:10,209
Tu as déjà survécu à bien des tourments

400
00:21:10,211 --> 00:21:11,827
à travers les siècles.

401
00:21:11,829 --> 00:21:13,195
Tu t'en sortiras.

402
00:21:13,197 --> 00:21:15,497
Et si tu ne peux pas,

403
00:21:15,499 --> 00:21:18,050
tu lui échapperas.

404
00:21:20,021 --> 00:21:22,137
Oui, c'est tellement simple.

405
00:21:22,139 --> 00:21:25,190
Sans le remède, 
qu'est-ce qui te fait croire

406
00:21:25,192 --> 00:21:27,526
que j'épargnerai ta
chère Katerina ?

407
00:21:27,528 --> 00:21:29,812
Ou bien as-tu compris que tu es juste

408
00:21:29,814 --> 00:21:31,430
un autre insecte dans sa toile ?

409
00:21:31,432 --> 00:21:33,232
Tu l'épargneras parce que je te demande

410
00:21:33,234 --> 00:21:34,566
de l'épargner.

411
00:21:34,568 --> 00:21:37,820
En tant que famille, ton dernier
frère encore en vie,

412
00:21:37,822 --> 00:21:40,873
je te demanderai que tu
me laisses l'opportunité

413
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
de ressentir,  de me soucier.

414
00:21:45,912 --> 00:21:48,080
D'aimer.

415
00:21:51,217 --> 00:21:54,503
Je t'ai donné cette chance.

416
00:21:54,505 --> 00:21:57,373
Et tu t'es retourné contre moi.

417
00:21:57,375 --> 00:21:58,757
Donc si je cours,

418
00:21:58,759 --> 00:22:00,759
ce sera pour la poursuivre.

419
00:22:00,761 --> 00:22:06,465
Et en tant qu'unique frère vivant,

420
00:22:06,467 --> 00:22:08,867
je m'assurerai personnellement que

421
00:22:08,869 --> 00:22:11,737
tu ne connaisses jamais le bonheur.

422
00:22:15,025 --> 00:22:18,327
Ta petite vie est tellement creuse,

423
00:22:18,329 --> 00:22:19,828
Niklaus.

424
00:22:33,210 --> 00:22:35,461
Tu n'aurais pas vu Bonnie, 
par hasard ?

425
00:22:35,463 --> 00:22:36,995
Probablement aux toilettes.

426
00:22:36,997 --> 00:22:38,547
Toutes les autres filles y sont.

427
00:22:38,549 --> 00:22:40,382
Et au cas où tu n'aurais pas remarqué,

428
00:22:40,384 --> 00:22:42,434
je suis assise toute seule.

429
00:22:42,436 --> 00:22:44,803
Donc s'il te plait, tu voudrais bien
me sortir de ma misère

430
00:22:44,805 --> 00:22:46,271
et danser avec moi ?

431
00:22:48,108 --> 00:22:49,508
Je ne crois pas.

432
00:22:49,510 --> 00:22:51,110
Matt, s'il te plait.

433
00:22:51,112 --> 00:22:53,178
C'est le cauchemar de toutes les filles.

434
00:22:53,180 --> 00:22:55,280
S'il te plait.

435
00:23:05,075 --> 00:23:07,526
J'ai réfléchi à propos de 
ce que tu as dit...

436
00:23:07,528 --> 00:23:09,128
à propos de bien agir.

437
00:23:09,130 --> 00:23:11,080
et tu as raison.

438
00:23:11,082 --> 00:23:13,799
Ca ne sera pas facile, mais
ca vaut la peine d'essayer.

439
00:23:13,801 --> 00:23:15,300
Je ne comprends pas
pourquoi mon opinion

440
00:23:15,302 --> 00:23:16,969
est si importante pour toi.

441
00:23:16,971 --> 00:23:18,537
Parce que tu es tout

442
00:23:18,539 --> 00:23:20,422
ce que je veux être.

443
00:23:20,424 --> 00:23:24,476
Tu es loyal, honnête, gentil.

444
00:23:24,478 --> 00:23:27,012
Des gens suivront tes pas
vers le succès.

445
00:23:27,014 --> 00:23:28,647
Elena est même morte pour toi.

446
00:23:28,649 --> 00:23:30,733
Je suis serveur, Rebekah, ok ?

447
00:23:30,735 --> 00:23:32,101
C'est pas comme si

448
00:23:32,103 --> 00:23:34,069
je sauvais le monde.

449
00:23:36,089 --> 00:23:38,357
Mais tu es humain.

450
00:23:38,359 --> 00:23:42,745
Tu es magnifiquement humain.

451
00:23:45,115 --> 00:23:47,332
Tu n'es pas en mission "sauver Elena" ?

452
00:23:49,335 --> 00:23:51,203
Je fais une petite pause.

453
00:23:56,177 --> 00:23:58,510
Ce bal craint.

454
00:23:58,512 --> 00:24:01,079
C'est notre dernière danse ensemble 
et c'est nul.

455
00:24:01,081 --> 00:24:04,550
Ce n'est pas comme ça que je voulais 
me souvenir de cette nuit.

456
00:24:10,774 --> 00:24:12,224
Merci.

457
00:24:18,566 --> 00:24:21,700
Bien, si quelqu'un demande, 
je serai à l'after.

458
00:24:26,906 --> 00:24:28,373
On a un problème.

459
00:24:29,709 --> 00:24:31,243
C'était comme si Jeremy était là.

460
00:24:31,245 --> 00:24:33,662
Je pouvais lui parler, le sentir.

461
00:24:33,664 --> 00:24:34,897
Bonnie, c'est ce que fait Silas.

462
00:24:34,899 --> 00:24:36,114
Tu ne peux plus le laisser t'atteindre.

463
00:24:36,116 --> 00:24:37,266
Oui, parce que tu es folle

464
00:24:37,268 --> 00:24:38,584
et qu'on t'a lavé le cerveau.

465
00:24:38,586 --> 00:24:40,052
Ce n'est pas bon signe.

466
00:24:41,221 --> 00:24:42,671
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

467
00:24:42,673 --> 00:24:44,056
Silas est apparu à Bonnie

468
00:24:44,058 --> 00:24:45,790
sous l'apparence de mon frère,

469
00:24:45,792 --> 00:24:47,059
ce qui veut dire qu'il veut toujours

470
00:24:47,061 --> 00:24:48,927
qu'elle fasse le sort.

471
00:24:48,929 --> 00:24:50,395
Et alors ? L'avantage de ne
plus rien ressentir c'est

472
00:24:50,397 --> 00:24:52,181
que tu ne crains pas tes ennemis
de l'autre côté.

473
00:24:52,183 --> 00:24:54,183
Je ne m'inquiète pas pour mes ennemis.

474
00:24:54,185 --> 00:24:56,602
Plus des gens comme Alaric...

475
00:24:56,604 --> 00:24:58,604
Et Jeremy.

476
00:24:58,606 --> 00:24:59,988
Les frères Salvatore 
sont déjà assez ennuyants

477
00:24:59,990 --> 00:25:01,190
comme ca.

478
00:25:01,192 --> 00:25:02,357
Tu imagines si mon frère

479
00:25:02,359 --> 00:25:03,609
revenait d'entre les morts ?

480
00:25:03,611 --> 00:25:05,277
Il passerait chaque seconde à essayer

481
00:25:05,279 --> 00:25:06,778
de faire revenir mon humanité.

482
00:25:06,780 --> 00:25:10,866
Alors les votes ont été comptabilisés,

483
00:25:10,868 --> 00:25:12,784
donc il est temps de vous annoncer

484
00:25:12,786 --> 00:25:15,170
le roi et la reine de la promo.

485
00:25:15,172 --> 00:25:16,655
Ecoute, on devrait la ramener chez elle.

486
00:25:16,657 --> 00:25:18,624
Quoi ? Non. Elle est plus en
sécurité ici en public

487
00:25:18,626 --> 00:25:20,175
entourée de tous ces gens.

488
00:25:20,177 --> 00:25:21,627
Il est impossible que Silas

489
00:25:21,629 --> 00:25:23,995
nous fasse imaginer des choses
tous en même temps.

490
00:25:23,997 --> 00:25:25,214
Ok, 
en même temps,

491
00:25:25,216 --> 00:25:26,215
comment on cherhce un mec qui

492
00:25:26,217 --> 00:25:27,299
peut ressembler à n'importe qui ?

493
00:25:27,301 --> 00:25:28,467
Très bien,

494
00:25:28,469 --> 00:25:30,602
Vos roi et reine de promo sont ...

495
00:25:30,604 --> 00:25:34,106
Matt Donovan et 
Bonnie Bennett.

496
00:25:41,148 --> 00:25:45,850
Foutue Bonnie Bennett. 
Bien sûr.

497
00:25:49,340 --> 00:25:51,156
Tout le monde s'inquiète
à propos de Silas,

498
00:25:51,158 --> 00:25:53,292
mais il y a une solution
évidente à tout ca.

499
00:25:53,294 --> 00:25:56,495
Il a besoin de Bonnie. Il ne peut
pas lancer le sort sans elle.

500
00:25:56,497 --> 00:25:58,213
Donc si tu ne peux pas tuer Silas,

501
00:25:58,215 --> 00:26:01,133
tue sa sorcière.

502
00:26:01,135 --> 00:26:02,668
Je ne peux tuer personne.

503
00:26:02,670 --> 00:26:04,169
Je suis censée être humaine.

504
00:26:04,171 --> 00:26:08,206
Tu ne peux pas, mais moi si.

505
00:26:27,037 --> 00:26:28,587
Tyler.

506
00:26:28,589 --> 00:26:31,223
Tu es plus belle que jamais.

507
00:26:31,225 --> 00:26:34,760
Oh, mon dieu. Tyler.

508
00:26:39,132 --> 00:26:40,983
Tu ne peux pas être ici, Klaus ...

509
00:26:40,985 --> 00:26:42,568
Ne peut pas entrer.

510
00:26:42,570 --> 00:26:44,470
Matt possède cet endroit maintenant.
Il a du m'inviter à entrer.

511
00:26:44,472 --> 00:26:46,304
Si Klaus le découvre...

512
00:26:46,306 --> 00:26:48,307
il ne le fera pas. 
Tu ne croyais quand même pas

513
00:26:48,309 --> 00:26:50,092
que j'allais manquer le bal, non ?

514
00:26:53,780 --> 00:26:56,648
Tiens. Elles sont pour toi.

515
00:27:00,370 --> 00:27:05,624
Caroline Forbes, m'accorderais tu
cette danse ?

516
00:27:11,915 --> 00:27:13,899
Tu cherches Silas

517
00:27:13,901 --> 00:27:15,968
ou tu deviens nostalgique

518
00:27:15,970 --> 00:27:19,438
de ta jeunesse perdue ?

519
00:27:19,440 --> 00:27:22,524
Je croyais que tu étais
passé à autre chose ?

520
00:27:23,661 --> 00:27:25,461
Qu'est-ce que tu veux dire ?

521
00:27:25,463 --> 00:27:27,096
Eh bien pour quelqu'un qui est 
prêt à aller de l'avant,

522
00:27:27,098 --> 00:27:28,647
tu semblais plutôt convaincant
en tant que petit ami

523
00:27:28,649 --> 00:27:30,115
sur la piste de danse ?

524
00:27:30,117 --> 00:27:32,484
Mais, c'est pas ce qu'on 
est censé faire,

525
00:27:32,486 --> 00:27:34,453
rappeler à Elena
ce qu'elle a perdu ?

526
00:27:34,455 --> 00:27:36,488
Comme ses sentiments pour toi ?

527
00:27:36,490 --> 00:27:38,624
Oui. Oui, peut être.

528
00:27:38,626 --> 00:27:40,793
Mmm.
Je ...

529
00:27:40,795 --> 00:27:42,795
Je ne veux pas être un con, Damon,

530
00:27:42,797 --> 00:27:45,998
mais Elena et moi avons une histoire.

531
00:27:46,000 --> 00:27:49,201
Des souvenirs, des rires, 
des hauts et des bas.

532
00:27:49,203 --> 00:27:51,203
C'était une vraie relation.

533
00:27:51,205 --> 00:27:54,673
Je veux dire, tout ce que vous avez
c'est un coup d'un soir

534
00:27:54,675 --> 00:27:56,541
qui était probablement le résultat

535
00:27:56,543 --> 00:27:57,810
du lien.

536
00:27:59,546 --> 00:28:01,146
Ton esprit est

537
00:28:01,148 --> 00:28:03,682
un endroit sombre et captivant, Damon.

538
00:28:03,684 --> 00:28:06,551
Silas.

539
00:28:06,553 --> 00:28:09,655
Où est mon frère, 
espèce de taré psychopathe ?

540
00:28:09,657 --> 00:28:11,223
Il est dans les bois,

541
00:28:11,225 --> 00:28:13,492
où je l'ai convaincu que j'étais toi.

542
00:28:13,494 --> 00:28:15,560
Il a sûrement un peu mal lui aussi.

543
00:28:15,562 --> 00:28:21,867
La sorcière est à moi.
Ne vous en approchez pas.

544
00:28:21,869 --> 00:28:24,753
Ugh !

545
00:28:35,181 --> 00:28:36,849
Fais descendre ta reine de l'estrade.

546
00:28:36,851 --> 00:28:38,967
Je ne peux pas vraiment maintenant.

547
00:28:38,969 --> 00:28:40,636
Ce n'est pas moi qui te l'ai dit,

548
00:28:40,638 --> 00:28:43,222
mais Elena manigance quelque chose.

549
00:28:52,699 --> 00:28:54,700
Félicitations, Bonnie.

550
00:28:54,702 --> 00:28:55,984
Qu'est-ce que tu veux ?

551
00:28:55,986 --> 00:28:57,435
Que tu arrêtes d'être
un problême.

552
00:29:16,122 --> 00:29:17,339
Bonnie.

553
00:29:17,341 --> 00:29:18,640
Quelque chose est en train de m'arriver.

554
00:29:18,642 --> 00:29:19,624
Ok, détends toi.

555
00:29:19,626 --> 00:29:21,059
Non, je dois sortir d'ici.

556
00:29:27,433 --> 00:29:28,600
Qu'est-ce qu'il se passe ?

557
00:29:28,602 --> 00:29:29,935
Tu te rappelles quand je t'ai dit

558
00:29:29,937 --> 00:29:31,904
de faire Rebekah reine de la promo ?

559
00:29:33,323 --> 00:29:35,140
Non !

560
00:29:37,310 --> 00:29:39,311
Tu aurais dû écouter.

561
00:29:47,124 --> 00:29:50,600
April, April, allez.
Je t'en prie réveille-toi.

562
00:29:50,602 --> 00:29:52,001
April, allez!

563
00:29:52,003 --> 00:29:53,436
Je t'en prie réveille-toi.

564
00:29:53,438 --> 00:29:55,771
Matt, pourquoi m'as-tu... oh mon Dieu.

565
00:29:55,773 --> 00:29:58,173
Rebekah, tu peux lui donner ton sang ?

566
00:29:58,175 --> 00:30:00,509
On ne peux pas appeler les urgences 
ou autre chose ?

567
00:30:00,511 --> 00:30:02,445
Elle va mourir. 
Aide-la s'il te plait.

568
00:30:02,447 --> 00:30:05,014
Je peux pas. Si je la soigne 
avec mon sang de vampire,

569
00:30:05,016 --> 00:30:06,816
Elijah ne me donnera pas le remède

570
00:30:06,818 --> 00:30:08,684
et je ne deviendrai pas humaine.

571
00:30:08,686 --> 00:30:10,736
Tu as l'impression d'avoir le choix là ?

572
00:30:10,738 --> 00:30:12,955
Tu veux être humaine ? 
Prouve-le. Sois bonne.

573
00:30:12,957 --> 00:30:16,358
Fais le bon choix et sauve-la.

574
00:30:24,868 --> 00:30:26,752
Stefan.

575
00:30:26,754 --> 00:30:29,388
Oui.
Juste là.  Aie !

576
00:30:29,390 --> 00:30:32,174
Arg !

577
00:30:36,313 --> 00:30:38,514
Laisse moi deviner.

578
00:30:38,516 --> 00:30:40,883
Un homme extrêmement 
charmant est venu te voir

579
00:30:40,885 --> 00:30:43,019
en prétendant être moi.

580
00:30:44,688 --> 00:30:47,740
Oui.
Ouais.

581
00:30:49,076 --> 00:30:50,276
Bonnie, attends.

582
00:30:50,278 --> 00:30:51,494
Va-t'en, Silas.

583
00:30:51,496 --> 00:30:52,728
On peut s'entraider.

584
00:30:52,730 --> 00:30:54,447
C'est ce que tu fais.

585
00:30:54,449 --> 00:30:55,798
Tu attends que je perde le contrôle

586
00:30:55,800 --> 00:30:57,066
et après tu débarques

587
00:30:57,068 --> 00:30:58,334
pour me sauver.

588
00:30:58,336 --> 00:31:00,036
Tu crois vraiment que tu as le choix ?

589
00:31:00,038 --> 00:31:01,537
Si tu ne me laisses pas t'aider,

590
00:31:01,539 --> 00:31:03,956
L'expression va te consumer.

591
00:31:03,958 --> 00:31:06,842
Va-t'en.

592
00:31:10,347 --> 00:31:13,366
Tu n'as pas essayé de faire ça, si ?

593
00:31:13,368 --> 00:31:15,051
Ta magie est en train de prendre 
le dessus sur toi.

594
00:31:15,053 --> 00:31:17,419
Tu as besoin d'aide pour la contrôler.

595
00:31:17,421 --> 00:31:20,022
Ecoute-moi, Bonnie. 
Respire.

596
00:31:20,024 --> 00:31:23,092
Plutôt mourir que me laisser manipuler.

597
00:31:23,094 --> 00:31:24,426
Bonnie, écoute-moi !

598
00:31:24,428 --> 00:31:27,262
Contrôle, Bonnie! Contrôle.

599
00:31:27,264 --> 00:31:31,117
Sors de ma tête!

600
00:32:10,857 --> 00:32:13,826
Bonnie, arrête. 
Bonnie.

601
00:32:17,647 --> 00:32:18,647
Bonnie...

602
00:32:18,649 --> 00:32:19,782
Tu es en train de la tuer.

603
00:32:19,784 --> 00:32:21,316
Je sais ce que je fais.

604
00:32:21,318 --> 00:32:24,253
C'est la magie qui parle. 
C'est ta meilleure amie.

605
00:32:24,255 --> 00:32:26,822
Bordel, Bonnie.

606
00:32:29,259 --> 00:32:30,593
Bonnie...

607
00:32:30,595 --> 00:32:31,927
S'il te plait.

608
00:32:47,010 --> 00:32:48,343
Tu vas bien ?

609
00:32:48,345 --> 00:32:50,345
Non, je ne vais pas bien. 
J'ai failli mourir.

610
00:32:50,347 --> 00:32:51,814
La carcasse de ma meilleure amie
m'a presque tué.

611
00:32:51,816 --> 00:32:53,515
Rien de tout ca n'est bien.

612
00:32:55,518 --> 00:32:57,286
Je te tiens.

613
00:32:58,455 --> 00:33:00,522
Ok.
Hey. Whoa.

614
00:33:06,163 --> 00:33:08,380
Plan B.

615
00:33:22,545 --> 00:33:24,513
Merci de l'avoir sauvée.

616
00:33:24,515 --> 00:33:26,215
Elena avait raison.

617
00:33:26,217 --> 00:33:27,800
J'aurais juste dû rester chez moi.

618
00:33:27,802 --> 00:33:30,169
Personne n'a besoin de
savoir ce que tu as fait.

619
00:33:30,171 --> 00:33:32,354
Je ne le dirai à personne.

620
00:33:33,490 --> 00:33:35,841
Tu ferais vraiment ca pour moi ?

621
00:33:35,843 --> 00:33:37,576
Oui.

622
00:33:38,795 --> 00:33:43,032
Et peut être que j'ai été un peu dur

623
00:33:43,034 --> 00:33:44,233
tout à l'heure.

624
00:33:44,235 --> 00:33:46,769
Tu ne serais pas la pire des humaines.

625
00:33:48,622 --> 00:33:50,940
Tu m'offres un job de serveuse ?

626
00:33:52,409 --> 00:33:54,510
Tu sais, je serai mignonne 
avec un tablier.

627
00:33:55,545 --> 00:33:57,046
On verra.

628
00:33:59,850 --> 00:34:03,418
Je devrais probablement
ramener April chez elle.

629
00:34:03,420 --> 00:34:04,770
Ok.

630
00:34:09,192 --> 00:34:11,093
Essaye de te mettre debout.

631
00:34:13,647 --> 00:34:16,065
Cette chère April Young.

632
00:34:16,067 --> 00:34:18,734
Maintenant elle a un futur.

633
00:34:18,736 --> 00:34:19,935
Elle allait mourir,

634
00:34:19,937 --> 00:34:21,487
et j'ai agi avec une décence humaine.

635
00:34:21,489 --> 00:34:23,405
On ne fait pas plus humain que ça.

636
00:34:23,407 --> 00:34:26,275
En fait si.
Tu pouvais rester tranquille pendant que

637
00:34:26,277 --> 00:34:28,944
la pauvre April rendait 
son dernier souffle.

638
00:34:28,946 --> 00:34:31,797
Tu pouvais te demander
"pourquoi ça arrive toujours

639
00:34:31,799 --> 00:34:33,382
aux personnes innocentes" ?

640
00:34:33,384 --> 00:34:35,501
Où vont les âmes ?

641
00:34:35,503 --> 00:34:39,288
Est-ce que j'aurais pu 
faire quelque chose ?

642
00:34:39,290 --> 00:34:41,290
C'est ça être humain chère sœur.

643
00:34:41,292 --> 00:34:43,592
Tu donnes un peu trop de crédit 
à l'humanité.

644
00:34:45,095 --> 00:34:47,462
Tu vas le dire à Elijah ?

645
00:34:47,464 --> 00:34:51,901
Non. Non. Tu vas le faire.

646
00:34:53,469 --> 00:34:55,571
Tu es rentrée.

647
00:34:55,573 --> 00:34:59,074
Comment ça a été pour notre Cendrillon ?

648
00:34:59,076 --> 00:35:01,310
Je ne mentirais pas, il y a 
eu des complications.

649
00:35:01,312 --> 00:35:03,312
Tu lui diras que tu as triché,

650
00:35:03,314 --> 00:35:04,479
que tu as échoué,

651
00:35:04,481 --> 00:35:07,149
que tu ne mérites pas le remède.

652
00:35:07,151 --> 00:35:09,868
Mais j'ai réussi le test haut la main.

653
00:35:09,870 --> 00:35:13,339
Si c'est vraiment ce que tu veux ...

654
00:35:13,341 --> 00:35:15,107
Il est à toi.

655
00:35:21,264 --> 00:35:24,550
Pourquoi est-ce que c'est si dur
pour toi de me laisser être heureuse ?

656
00:35:24,552 --> 00:35:26,936
Parce que ton bonheur me coûte
ma santé mentale,

657
00:35:26,938 --> 00:35:28,554
parce que je refuse d'entretenir

658
00:35:28,556 --> 00:35:30,306
encore une autre de tes lubies,

659
00:35:30,308 --> 00:35:32,258
parce que tu t'ennuies

660
00:35:32,260 --> 00:35:35,110
et que tu cherche une raison pour
être importante.

661
00:35:36,563 --> 00:35:38,414
Dieu merci, je n'ai plus besoin 
de gâcher un seul souffle

662
00:35:38,416 --> 00:35:42,151
à me battre à ce sujet.

663
00:35:42,153 --> 00:35:44,036
Qu'est-ce que ca veut dire ?

664
00:35:45,188 --> 00:35:47,356
Nik, qu'est-ce que ca veut dire ?

665
00:35:50,510 --> 00:35:52,361
Je suppose qu'il est temps

666
00:35:52,363 --> 00:35:54,129
que je me transforme en citrouille.

667
00:35:54,131 --> 00:35:56,715
Merci, Elijah.

668
00:36:09,013 --> 00:36:10,262
Rebekah ?

669
00:36:10,264 --> 00:36:13,182
Elijah, je crois que Nik
manigance quelque chose.

670
00:36:13,184 --> 00:36:14,984
Où es-tu allée ?

671
00:36:14,986 --> 00:36:16,735
Je suis toujours au bal.

672
00:36:16,737 --> 00:36:18,320
Ecoute ne touche pas au remède
jusqu'à ce que j'arrive.

673
00:36:18,322 --> 00:36:19,571
Quelque chose ne va pas.

674
00:36:19,573 --> 00:36:22,324
Elijah ? Allo ?

675
00:36:22,326 --> 00:36:24,726
Elijah, ne quitte pas ce remède 
des yeux.

676
00:36:24,728 --> 00:36:27,813
Je crois qu'il est un peu
trop tard pour ça.

677
00:36:55,988 --> 00:36:57,288
Je dois bientôt y aller.

678
00:37:00,743 --> 00:37:02,661
Les gens vont arriver pour la fête.

679
00:37:02,663 --> 00:37:04,296
Et si quelqu'un me voit...

680
00:37:04,298 --> 00:37:06,331
Je sais. Je sais.

681
00:37:12,972 --> 00:37:16,174
Merci pour le meilleur bal 
de tous les temps.

682
00:37:39,699 --> 00:37:41,516
Est-ce que ca valait la peine

683
00:37:41,518 --> 00:37:43,652
de la voir sourire,

684
00:37:43,654 --> 00:37:46,588
de faire de ses rêves une réalité ?

685
00:37:48,240 --> 00:37:52,694
Ca valait la peine ?

686
00:37:57,800 --> 00:38:00,035
Dans l’intérêt commun de donner 
à Caroline

687
00:38:00,037 --> 00:38:01,569
la nuit de ses rêves ...

688
00:38:01,571 --> 00:38:04,022
Je vais t'accorder 5 secondes

689
00:38:04,024 --> 00:38:06,891
avant de t'arracher le cœur
hors de la poitrine.

690
00:38:08,227 --> 00:38:12,230
5 ... 4 ... 3 ...

691
00:38:17,653 --> 00:38:20,071
Elle ne ressent peut-être pas grand chose
mais ça, elle va le sentir

692
00:38:20,073 --> 00:38:22,057
demain matin.

693
00:38:22,059 --> 00:38:23,658
Alors c'est quoi le plan ?

694
00:38:23,660 --> 00:38:25,944
Quand Bonnie s'est attaquée
à elle ce soir,

695
00:38:25,946 --> 00:38:27,846
Je l'ai vu dans ses yeux.

696
00:38:27,848 --> 00:38:29,714
Elena a cru qu'elle allait mourir.

697
00:38:29,716 --> 00:38:31,900
Elle avait peur.

698
00:38:33,803 --> 00:38:35,503
La peur.

699
00:38:35,505 --> 00:38:38,106
La dernière fois que j'ai vérifié,
une de ces fichues émotions humaines.

700
00:38:38,108 --> 00:38:40,759
Donc le plan C...

701
00:38:42,695 --> 00:38:44,262
Faire de sa vie un enfer.

702
00:38:44,264 --> 00:38:46,514
Tu veux parler de 
notre autre problème ?

703
00:38:46,516 --> 00:38:48,049
Tu sais, celui qui peut être

704
00:38:48,051 --> 00:38:49,567
n'importe qui, n'importe où et quand.

705
00:38:49,569 --> 00:38:51,469
Silas a toujours besoin de Bonnie.

706
00:38:51,471 --> 00:38:53,488
Et ce soir le prouve,

707
00:38:53,490 --> 00:38:55,056
elle n'est pas faible.

708
00:38:55,058 --> 00:38:56,908
Elle ne le laissera pas la manipuler,

709
00:38:56,910 --> 00:38:58,860
plus maintenant.

710
00:38:58,862 --> 00:39:00,779
Je ne sous-estimerais pas ses talents.

711
00:39:00,781 --> 00:39:02,664
Il nous a berné tous les deux.

712
00:39:04,817 --> 00:39:06,835
Qu'est-ce qu'il t'a dit d'ailleurs ?

713
00:39:08,088 --> 00:39:09,454
Il m'a entraîné dans les bois,

714
00:39:09,456 --> 00:39:10,622
disant qu'il avait vu Silas,

715
00:39:10,624 --> 00:39:12,290
et là il m'a attaqué.

716
00:39:13,843 --> 00:39:15,460
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?

717
00:39:18,799 --> 00:39:20,515
Il a parlé de ses cheveux.

718
00:39:20,517 --> 00:39:22,634
Je me suis dit que ca devait être toi.

719
00:39:22,636 --> 00:39:24,102
Marrant.

720
00:39:29,141 --> 00:39:30,642
Tu viens ?

721
00:39:34,363 --> 00:39:36,364
Ouais.

722
00:39:54,917 --> 00:39:57,719
Klaus, j'ai entendu qu'Elijah

723
00:39:57,721 --> 00:39:59,304
t'a refusé le remède

724
00:39:59,306 --> 00:40:01,372
et qu'en retour tu as refusé ma liberté.

725
00:40:01,374 --> 00:40:03,675
Honte sur vous.

726
00:40:03,677 --> 00:40:05,143
Mais pendant que vous réglez 
tous les deux vos problèmes,

727
00:40:05,145 --> 00:40:07,929
j'ai une dernière chose à t'offrir.

728
00:40:07,931 --> 00:40:10,047
J'ai eu vent qu'il y a une sorcière
à la Nouvelle-Orléans

729
00:40:10,049 --> 00:40:13,685
nommée Jane-Anne Deveraux,
qui complote contre toi.

730
00:40:13,687 --> 00:40:14,936
Traque-la.

731
00:40:14,938 --> 00:40:17,355
Ce qu'elle a à te dire te secouera

732
00:40:17,357 --> 00:40:20,358
si intensément, que me courir après

733
00:40:20,360 --> 00:40:22,360
sera le dernier de tes soucis.

734
00:40:22,362 --> 00:40:24,863
C'était cinq siècles amusant, Klaus,

735
00:40:24,865 --> 00:40:27,999
mais j'ai usé trop de talons à te fuir.

736
00:40:28,001 --> 00:40:32,537
Avec amour et haine, Katerina.

737
00:40:43,849 --> 00:40:45,383
Silas ?

738
00:40:46,852 --> 00:40:48,970
Je sais que c'est toi.

739
00:40:48,972 --> 00:40:50,605
Mon sort de localisation a marché sans

740
00:40:50,607 --> 00:40:53,024
une seule de tes affaires.

741
00:40:53,026 --> 00:40:54,609
Tu as finalement admis

742
00:40:54,611 --> 00:40:56,344
à quel point tu es puissante.

743
00:40:56,346 --> 00:40:58,863
Tu n'es plus Jeremy.

744
00:40:58,865 --> 00:41:01,783
Est-ce vraiment toi ?

745
00:41:04,403 --> 00:41:07,238
Alors dis moi pourquoi tu te caches.

746
00:41:07,240 --> 00:41:10,492
C'est la revanche de Qetsiyah.

747
00:41:10,494 --> 00:41:12,827
Quand elle a appris que
je ne l'aimais pas,

748
00:41:12,829 --> 00:41:15,530
elle a utilisé sa magie pour s'assurer

749
00:41:15,532 --> 00:41:18,766
qu'aucune femme ne puisse m'aimer.

750
00:41:21,420 --> 00:41:23,004
C'est n'est donc pas une surprise

751
00:41:23,006 --> 00:41:26,724
que je veuille simplement mourir.

752
00:41:26,726 --> 00:41:28,860
C'est ce que je veux aussi.

753
00:41:28,862 --> 00:41:31,095
Même si cela signifie faire revenir

754
00:41:31,097 --> 00:41:34,549
tous les êtres surnaturels décédés ?

755
00:41:38,270 --> 00:41:40,855
Montre moi ton visage.

756
00:41:57,268 --> 00:42:02,482
Synchro par wilson0804
www.Addic7ed.com
Traduit par Newhope.

