1
00:00:01,140 --> 00:00:02,665
Précédemment...

2
00:00:02,700 --> 00:00:06,800
- Il est mort.
- Je ne peux pas.

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,925
Je peux t'aider.
Éteins tes émotions.

4
00:00:08,960 --> 00:00:10,685
Elle est impitoyable sans son humanité.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,815
Le remède est le moyen le plus 
rapide de la récupérer.

6
00:00:12,850 --> 00:00:14,910
Quand Silas a été enterré par la
sorcière Qetsiyah,

7
00:00:14,945 --> 00:00:16,267
elle l'a laissé avec le remède.

8
00:00:16,302 --> 00:00:17,590
Elle savait qu'il voulait mourir,

9
00:00:17,680 --> 00:00:19,740
qu'il voulait être réuni 
avec son grand amour.

10
00:00:19,850 --> 00:00:21,820
Libère-la des ténèbres.

11
00:00:26,030 --> 00:00:27,405
Le triangle est complet.

12
00:00:27,440 --> 00:00:28,960
Ces sorcières ont failli te tuer.

13
00:00:29,280 --> 00:00:30,700
Quelles sorcières ?

14
00:00:30,900 --> 00:00:32,520
Comment suis-je partie de l'île ?

15
00:00:32,530 --> 00:00:34,250
Quelle est la dernière chose 
dont tu te souviens ?

16
00:00:34,800 --> 00:00:38,190
Jeremy essayait d'arracher le remède
des mains de Silas.

17
00:00:38,890 --> 00:00:41,050
Il y a quelque chose que
tu dois savoir sur Jeremy.

18
00:01:17,180 --> 00:01:20,270
Je pensais à la dernière chose
que je t'ai dite.

19
00:01:22,970 --> 00:01:24,330
"On l'a fait."

20
00:01:28,530 --> 00:01:31,040
La plus stupide dernière chose 
à dire à quelqu'un.

21
00:01:33,660 --> 00:01:36,020
C'était pas un adieu, Jeremy.

22
00:01:38,340 --> 00:01:40,370
Tu étais censé revenir avec nous.

23
00:01:50,020 --> 00:01:51,080
Réveille-toi.

24
00:01:52,380 --> 00:01:53,490
Comment peux-tu être ici ?

25
00:01:53,525 --> 00:01:54,600
Bonnie, réveille-toi.

26
00:01:54,640 --> 00:01:55,785
Je ne comprends pas.

27
00:01:55,820 --> 00:01:56,930
Ouvre les yeux.

28
00:01:57,250 --> 00:01:58,940
Bonnie, ouvre les yeux !

29
00:02:02,850 --> 00:02:03,940
Oh mon Dieu !

30
00:02:17,060 --> 00:02:19,410
Alors ça fait 8-9 jours ?

31
00:02:19,920 --> 00:02:21,345
8 ou 9 jours.

32
00:02:21,380 --> 00:02:22,800
J'ai cessé de compter.

33
00:02:23,560 --> 00:02:25,285
On a perdu le compte
des jours successifs

34
00:02:25,320 --> 00:02:27,390
où Elena Gilbert n'a tué personne.

35
00:02:27,780 --> 00:02:29,410
Je dirais qu'on progresse, frèrot.

36
00:02:30,160 --> 00:02:30,825
Alors que va-t-on faire,

37
00:02:30,860 --> 00:02:34,160
se lancer la balle durant
les 150 prochaines années,

38
00:02:34,195 --> 00:02:35,970
jusqu'à ce qu'Elena retrouve 
son humanité ?

39
00:02:36,080 --> 00:02:37,490
Parce que ça me va.

40
00:02:38,050 --> 00:02:39,430
Elle ne veut pas du remède.

41
00:02:39,520 --> 00:02:40,670
Elle va continuer à tuer des gens

42
00:02:40,680 --> 00:02:42,830
si elle sait qu'on continue
à le rechercher pour elle.

43
00:02:42,880 --> 00:02:43,515
Très bien.

44
00:02:43,550 --> 00:02:46,490
On peut toujours faire en sorte
qu'elle le veuille.

45
00:02:47,580 --> 00:02:50,540
Et comment faire pour qu'un vampire
sans émotions retrouve ses désirs ?

46
00:02:52,250 --> 00:02:54,130
L'amener à ressentir
de nouveau des émotions.

47
00:02:55,420 --> 00:02:56,560
Comment on s'y prend ?

48
00:02:56,595 --> 00:02:57,165
Comme Lexi,

49
00:02:57,200 --> 00:02:59,570
la bombarder d'émotions 
jusqu'à ce que l'une d'elle reste ?

50
00:02:59,605 --> 00:03:00,800
Oui et si ça marche pas,

51
00:03:00,810 --> 00:03:01,955
alors on passera au plan B.

52
00:03:01,990 --> 00:03:03,385
L'enfermer et l'écarter

53
00:03:03,420 --> 00:03:05,440
jusqu'à ce qu'on trouve un plan C.

54
00:03:06,820 --> 00:03:08,345
Et qu'arrivera-t-il
quand elle retrouvera

55
00:03:08,380 --> 00:03:10,550
toutes les émotions qu'elle a éteint
depuis que Jeremy est mort ?

56
00:03:10,790 --> 00:03:14,080
Alors, toi, mon ami,

57
00:03:14,500 --> 00:03:16,100
tu seras à ses côtés

58
00:03:16,530 --> 00:03:17,955
prêt à l'aider à surmonter ça.

59
00:03:17,990 --> 00:03:21,220
Oui, car tu ne veux pas
revivre la même histoire.

60
00:03:22,140 --> 00:03:23,355
Et quand tout sera fini,

61
00:03:23,390 --> 00:03:25,370
tu quitteras définitivement sa vie.

62
00:03:31,960 --> 00:03:33,600
Tu veux faire ça comment ?

63
00:03:36,590 --> 00:03:38,840
Être humaine signifie
un nouveau départ.

64
00:03:39,390 --> 00:03:40,895
Je pourrai vieillir avec une famille

65
00:03:40,930 --> 00:03:42,490
emplissant mes jours de sens,

66
00:03:42,525 --> 00:03:44,050
en sachant que chacun compte.

67
00:03:44,410 --> 00:03:46,040
C'est poétique.

68
00:03:46,790 --> 00:03:48,860
Si tu peux nous fournir une
raison plus convaincante

69
00:03:48,895 --> 00:03:50,390
de vouloir le remède, je t'en prie.

70
00:03:53,290 --> 00:03:55,570
Silas peut apparaître sous
n'importe quelle forme.

71
00:03:55,950 --> 00:03:57,590
Il est entré dans mes pensées,

72
00:03:57,625 --> 00:03:59,230
m'a convaincu que j'étais 
en train de mourir.

73
00:03:59,840 --> 00:04:02,095
Il me tourmentera jusqu'à ce que
je lui donne le remède.

74
00:04:02,130 --> 00:04:04,920
Et en faisant cela, il fera tomber
le mur de l'au-delà.

75
00:04:04,955 --> 00:04:07,252
Pour que cela ne le piège pas
quand il mourra.

76
00:04:07,287 --> 00:04:09,515
Il veut être réuni
à son âme sœur perdue.

77
00:04:09,550 --> 00:04:12,370
Toi, le plus idiot des romantiques,
devrait applaudir sa dévotion.

78
00:04:12,405 --> 00:04:13,565
Il laissera déferler

79
00:04:13,600 --> 00:04:15,730
tout les êtres surnaturels morts.

80
00:04:15,740 --> 00:04:18,720
Y compris nos chers frères
Kol et Finn.

81
00:04:18,950 --> 00:04:20,060
Notre famille nous sera rendue.

82
00:04:20,070 --> 00:04:21,565
Tu détestais Kol.

83
00:04:21,600 --> 00:04:23,920
Et tu as gardé Finn dans
une boîte presque toute sa vie.

84
00:04:23,955 --> 00:04:26,100
Elijah, s'il te plait.

85
00:04:27,900 --> 00:04:31,740
Ton inconfort personnel n'est pas 
une raison suffisante

86
00:04:31,775 --> 00:04:34,420
pour mettre le monde entier en
péril Klaus.

87
00:04:37,130 --> 00:04:39,190
Je pense que notre sœur mérite
une chance d'être heureuse.

88
00:04:41,090 --> 00:04:42,370
Dis-moi que tu plaisantes.

89
00:04:42,500 --> 00:04:45,440
Dis-moi que tu ne me destines pas 
à une éternité de torture.

90
00:04:46,250 --> 00:04:47,710
J'ai pris ma décision.

91
00:04:51,630 --> 00:04:54,540
Quand tu seras malade et mourante

92
00:04:54,930 --> 00:04:56,780
et que tu supplieras pour mon sang.

93
00:04:57,320 --> 00:04:59,310
Je te rirai au visage

94
00:04:59,340 --> 00:05:01,590
et te forcerai à m'oublier.

95
00:05:09,650 --> 00:05:10,525
Où est le remède ?

96
00:05:10,560 --> 00:05:14,390
Ce n'est pas un secret que 
tu es impulsive, émotive,

97
00:05:15,490 --> 00:05:17,570
et des fois moralement questionnable.

98
00:05:19,590 --> 00:05:22,130
Prouve-moi que ce n'est pas
un autre lubie,

99
00:05:23,170 --> 00:05:26,260
que tu sais précisément ce 
que tu vas abandonner.

100
00:05:26,295 --> 00:05:28,080
Bien. Ce que tu veux.

101
00:05:29,470 --> 00:05:31,290
Je veux que tu vives
une journée comme une humaine.

102
00:05:32,840 --> 00:05:34,040
Aujourd'hui.

103
00:05:34,990 --> 00:05:37,140
Pas de privilège de vampires,
pas de forces,

104
00:05:37,175 --> 00:05:38,740
pas de contraintes, rien.

105
00:05:39,540 --> 00:05:42,860
Si tu y arrives, et crois toujours 
que c'est ce que tu veux...

106
00:05:45,390 --> 00:05:46,780
le remède sera à toi.

107
00:05:52,780 --> 00:05:53,900
Tu vas échouer.

108
00:05:54,000 --> 00:05:55,810
Tu devrais t'enfermer à l'intérieur
toute la journée,

109
00:05:55,845 --> 00:05:56,985
pas de shopping pour le bal.

110
00:05:57,020 --> 00:05:59,870
Nomme-moi une expérience plus
humaine que le bal de promo.

111
00:06:00,390 --> 00:06:01,345
La mort.

112
00:06:01,380 --> 00:06:02,205
Pourquoi devrais-je t'écouter ?

113
00:06:02,240 --> 00:06:03,940
Tu n'as même pas d'humanité.

114
00:06:04,010 --> 00:06:04,805
Tu réalises que tu ne pourras même pas

115
00:06:04,840 --> 00:06:06,790
forcer quelqu'un à être 
ton cavalier ?

116
00:06:06,930 --> 00:06:08,990
Oui, et aux dernières nouvelles, 
tu vis dans ma maison

117
00:06:09,025 --> 00:06:10,540
car je suis la seule 
à te tolérer,

118
00:06:10,575 --> 00:06:12,480
donc pas besoin d'être impolie.

119
00:06:13,060 --> 00:06:14,400
Alors je vais venir avec toi.

120
00:06:14,640 --> 00:06:16,575
Oui. Je garderai un oeil sur toi

121
00:06:16,610 --> 00:06:18,840
et m'assurerai que tu réussisses 
le test d'Elijah.

122
00:06:19,100 --> 00:06:22,260
Dès que tu auras bu le remède,
il aura disparu pour de bon.

123
00:06:22,800 --> 00:06:24,620
Et personne ne pourra
l'utiliser contre moi.

124
00:06:28,200 --> 00:06:29,530
Quelle sorte de rêves ?

125
00:06:30,160 --> 00:06:33,050
D'habitude je suis devant sa tombe, et...

126
00:06:34,610 --> 00:06:36,390
tout à coup, il m'apparaît.

127
00:06:36,710 --> 00:06:39,370
Tu n'as jamais pu lui dire
au revoir.

128
00:06:39,540 --> 00:06:41,750
Tu fais ton deuil. C'est normal.

129
00:06:42,040 --> 00:06:44,100
Et quand je me suis réveillée,
le canapé était en feu.

130
00:06:45,870 --> 00:06:48,380
Je ne sais pas si c'est parce que
je suis émotive dans mon rêve

131
00:06:48,415 --> 00:06:49,600
ou si Shane avait raison.

132
00:06:50,160 --> 00:06:53,075
Sans son aide, je vais perdre
le contrôle de ma magie.

133
00:06:53,110 --> 00:06:55,990
Non. Il te faut une
soirée loin de ton deuil.

134
00:06:56,210 --> 00:06:58,130
Et je vais faire en sorte
que tu l'obtiennes.

135
00:07:00,180 --> 00:07:02,820
Tu es super canon, au fait.

136
00:07:03,530 --> 00:07:04,305
Tu trouves ?

137
00:07:04,340 --> 00:07:05,665
- Oh, oui.
- Oui ?

138
00:07:05,700 --> 00:07:08,610
Oui. Matt et moi allons avoir
le plus sexy des rencards.

139
00:07:10,340 --> 00:07:12,820
Tu sais quoi ? J'adore le bal 
de promo entre amis.

140
00:07:12,830 --> 00:07:14,770
Et c'est exactement ce qu'un bal
de promo devrait être...

141
00:07:14,805 --> 00:07:16,410
amis et souvenirs.

142
00:07:16,850 --> 00:07:19,365
Oui, et ça craint que
mon petit ami ne soit pas là,

143
00:07:19,400 --> 00:07:22,730
mais nous trois allons avoir
la meilleure soirée de notre vie.

144
00:07:25,490 --> 00:07:27,440
J'ai entendu que
tu avais eu l'esprit éffacé.

145
00:07:27,475 --> 00:07:30,140
Ça craint. Jolie robe, Caroline.

146
00:07:30,170 --> 00:07:31,810
Je  sais. Tu m'as aidé à la choisir 
il y a des mois

147
00:07:31,845 --> 00:07:33,085
quand nous étions amies,

148
00:07:33,120 --> 00:07:34,860
avant que tu essayes de me tuer.

149
00:07:35,300 --> 00:07:36,970
Je savais qu'elle me semblait familière.

150
00:07:37,830 --> 00:07:39,155
Pouvez-vous la repasser pour moi ?

151
00:07:39,190 --> 00:07:40,480
Je la récupérerai plus tard.

152
00:08:04,990 --> 00:08:06,410
Je n'ai pas besoin d'une baby sitter.

153
00:08:06,630 --> 00:08:07,680
Vraiment ?

154
00:08:08,030 --> 00:08:10,140
Car la dernière fois que
je t'ai vue,

155
00:08:10,720 --> 00:08:12,650
tu as brisé la colonne vertébrale
d'une serveuse.

156
00:08:13,510 --> 00:08:15,790
Ça t'a stoppé dans
ta recherche du remède, non ?

157
00:08:16,330 --> 00:08:17,340
Oui.

158
00:08:17,550 --> 00:08:19,530
On est ici pour s'assurer
que tu tiennes notre accord.

159
00:08:19,840 --> 00:08:21,400
Ne mange pas la reine de promo.

160
00:08:23,150 --> 00:08:23,810
Puis-je ?

161
00:08:23,900 --> 00:08:25,020
Non.

162
00:08:29,390 --> 00:08:31,020
Regarde ça.

163
00:08:31,860 --> 00:08:34,040
Belle robe.

164
00:08:34,270 --> 00:08:35,360
Merci.

165
00:08:36,120 --> 00:08:37,380
Je l'ai volée.

166
00:08:53,080 --> 00:08:55,380
Tu ne m'entendais pas ?

167
00:08:55,500 --> 00:08:56,795
Bien sûr que si.

168
00:08:56,830 --> 00:08:58,920
Je pense que tout Mystic Falls
t'a entendue.

169
00:08:59,080 --> 00:09:00,980
Je ne suis pas d'humeur à avoir
de la compagnie.

170
00:09:01,370 --> 00:09:03,510
Je suis désolée pour
tes problèmes personnels,

171
00:09:03,545 --> 00:09:06,070
mais j'ai une vraie crise 
sur les bras.

172
00:09:06,105 --> 00:09:08,250
Elena m'a volé ma robe pour le bal.

173
00:09:08,510 --> 00:09:09,325
J'allais la chercher,

174
00:09:09,360 --> 00:09:11,875
et la tailleuse m'a dit que
quelqu'un l'avais déjà prise.

175
00:09:11,910 --> 00:09:14,390
Et quand je lui ai demandé qui,
elle ne se rappelait plus.

176
00:09:16,490 --> 00:09:19,340
Il n'y a plus de verveine dans
l'eau de la ville.

177
00:09:19,375 --> 00:09:20,760
Elle était sous contrainte.

178
00:09:23,310 --> 00:09:25,390
Ce n'est pas drôle.

179
00:09:25,740 --> 00:09:26,920
Je sais, je sais.

180
00:09:26,955 --> 00:09:28,100
Alors arrête de rire.

181
00:09:30,530 --> 00:09:32,820
Je sais que ce bal n'est
pas important pour toi,

182
00:09:33,310 --> 00:09:34,760
mais ça l'est pour moi.

183
00:09:35,960 --> 00:09:37,610
Trouver une autre robe

184
00:09:37,620 --> 00:09:40,510
est bien dans tes substantielles
capacités de vampire.

185
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
Mais je ne veux pas seulement
une autre robe.

186
00:09:43,360 --> 00:09:47,260
Je veux être sexy,
comme Grace de Monaco.

187
00:09:47,840 --> 00:09:48,820
Donc...

188
00:09:49,690 --> 00:09:53,915
Pourrais-tu retourner
dans ta vitrine flippante

189
00:09:53,950 --> 00:09:58,450
de biens familiaux et me trouver
quelque chose de calibre royal ?

190
00:10:07,570 --> 00:10:08,920
Où est la boule à facette ?

191
00:10:09,690 --> 00:10:12,335
Caroline à travailler dessus
depuis un bon moment.

192
00:10:12,370 --> 00:10:14,980
C'est, l'album de promo
de notre classe de terminale.

193
00:10:21,120 --> 00:10:23,990
Ce n'est pas la photo de notre premier
jour de première année ?

194
00:10:29,290 --> 00:10:32,050
Ma mère l'a prise en nous
déposant à l'école.

195
00:10:42,110 --> 00:10:44,530
Je vais avoir une attaque si je continue
de fixer ces écrans.

196
00:10:57,410 --> 00:11:00,710
Pourquoi j'ai l'impression d'être à
la répétition du mariage de Caroline ?

197
00:11:00,920 --> 00:11:02,220
Car je pense qu'on y est.

198
00:11:05,560 --> 00:11:07,070
Tu es mineure.

199
00:11:07,080 --> 00:11:09,120
Tu es trop vieux, et
honnêtement, c'est un peu flippant.

200
00:11:09,155 --> 00:11:11,820
Une terminale dur à cuire serait bien

201
00:11:11,830 --> 00:11:15,240
sans rencard pour le bal de promo
un peu trop vieux pour le lycée ?

202
00:11:15,275 --> 00:11:17,140
Ne fait pas référence
à toi comme à mon rencard.

203
00:11:17,150 --> 00:11:19,390
Désolé. Ton petit ami.

204
00:11:21,710 --> 00:11:22,910
Qu'ai-je dit ?

205
00:11:24,670 --> 00:11:25,875
Je ne fais pas ça.

206
00:11:25,910 --> 00:11:28,690
Tu ne va pas nier que 
je suis ton petit ami, si ?

207
00:11:29,450 --> 00:11:30,540
Que fais-tu ?

208
00:11:31,300 --> 00:11:33,540
Tu essayes de remuer 
des sentiments en moi ?

209
00:11:33,680 --> 00:11:37,360
Ironique, vu que c'est toi, mon lien,
qui me les a fait éteindre.

210
00:11:37,395 --> 00:11:40,470
Oui, la sagesse rétrospective
est une plus grande salope que toi.

211
00:11:40,650 --> 00:11:42,115
Tu n'es rien pour moi,
Damon.

212
00:11:42,150 --> 00:11:44,610
Vraiment ? Pourquoi m'avoir dit
que tu m'aimais ?

213
00:11:45,530 --> 00:11:49,160
Pourquoi m'avoir dit que c'était la
chose la plus réelle de ta vie ?

214
00:11:49,290 --> 00:11:51,500
Je t'ai dit que je t'aimais 
car j'étais liée à toi.

215
00:11:51,535 --> 00:11:53,710
Et maintenant que je ne le suis plus,
je sais que rien n'était réel,

216
00:11:53,745 --> 00:11:55,250
mais si tu penses toujours 
que ça l'était,

217
00:11:55,260 --> 00:11:59,280
peut-être que tu as besoin 
d'aide avec ses émotions,

218
00:11:59,660 --> 00:12:00,710
pas moi.

219
00:12:04,930 --> 00:12:06,445
La patrouille de l'amitié.

220
00:12:06,480 --> 00:12:08,970
Je sais qu'on ne s'est pas vraiment
parlé depuis que...

221
00:12:10,080 --> 00:12:13,410
tout ça, mais je veux...
te dire que tu me manques.

222
00:12:13,530 --> 00:12:16,200
Moi, aussi et on veut t'aider.

223
00:12:16,840 --> 00:12:17,760
Que vas-tu faire...

224
00:12:17,795 --> 00:12:18,680
me trouver un job au grill ?

225
00:12:20,010 --> 00:12:21,635
Je ne veux pas que tu regardes
en arrière et réalises

226
00:12:21,670 --> 00:12:23,800
que tu as manqué la meilleure partie
de l'année de terminale.

227
00:12:23,810 --> 00:12:25,070
Épargne-moi Matt.

228
00:12:25,300 --> 00:12:27,080
Si tu avais le choix,
tu aurais éteint tes émotions

229
00:12:27,115 --> 00:12:28,485
à la seconde où Vicki est morte.

230
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
Tu les a éteintes parce que
tu ne pouvais ressentir

231
00:12:31,315 --> 00:12:33,200
que les horribles choses
qui t'arrivent.

232
00:12:33,610 --> 00:12:35,440
Tu as encore des amis qui t'aiment.

233
00:12:35,560 --> 00:12:37,145
Je pensais que tu allais 
ramener Jeremy

234
00:12:37,180 --> 00:12:39,800
mais en fait t'étais juste une folle 
à qui on avait lavé le cerveau,

235
00:12:40,410 --> 00:12:42,845
pourtant en toi sommeille la mémoire

236
00:12:42,880 --> 00:12:45,080
de toutes les horribles choses 
qui me sont arrivées.

237
00:12:51,740 --> 00:12:53,240
- J'ai besoin d'air.
- Bonnie, attends.

238
00:12:53,830 --> 00:12:55,090
Caroline a raison.

239
00:12:55,620 --> 00:12:56,820
Elena n'est plus là.

240
00:13:29,180 --> 00:13:30,360
Est-ce réel ?

241
00:13:31,150 --> 00:13:32,460
Cela a-t-il de l'importance ?

242
00:13:36,660 --> 00:13:38,090
Puis-je avoir cette danse ?

243
00:13:51,200 --> 00:13:53,150
Éloigne-toi de moi ou je te mords.

244
00:13:53,160 --> 00:13:54,265
Allez.

245
00:13:54,300 --> 00:13:56,310
C'est moi qui déteste danser,
tu te souviens ?

246
00:13:56,345 --> 00:13:58,190
Et maintenant je vois pourquoi.

247
00:14:02,930 --> 00:14:04,840
Donc, Bonnie et toi avez-vous,
genre,"quelque chose" ?

248
00:14:05,620 --> 00:14:08,580
Il n'y a rien entre nous,
on est juste amis.

249
00:14:09,570 --> 00:14:11,130
Donc, avec qui es-tu venu ici ?

250
00:14:11,610 --> 00:14:12,710
Personne.

251
00:14:13,310 --> 00:14:14,930
Vas-y, je sais ce que tu penses...

252
00:14:14,965 --> 00:14:16,550
Pourquoi je n'ai pas obligé
un mec à m'accompagner ?

253
00:14:16,710 --> 00:14:19,200
En fait, je me disais,

254
00:14:19,940 --> 00:14:21,570
je me demande si 
Bonnie veut de la glace.

255
00:14:22,910 --> 00:14:24,260
Pourrais-je te poser une question ?

256
00:14:25,610 --> 00:14:28,880
Pourquoi ? Apparemment, tu sembles déjà
savoir tout ce que je pense, donc...

257
00:14:30,690 --> 00:14:32,740
Penses-tu que je ferais 
une bonne humaine ?

258
00:14:37,960 --> 00:14:40,250
Je pense que "bonne" 
est un bien grand mot.

259
00:14:40,850 --> 00:14:43,930
Je ne t'ai jamais vue faire
quelque chose de bien,

260
00:14:43,980 --> 00:14:45,090
donc ...

261
00:14:46,590 --> 00:14:48,600
honnêtement non.

262
00:14:49,210 --> 00:14:50,410
Je suis désolé.

263
00:14:56,150 --> 00:15:00,180
Donc tu es juste ici pour aider
Rebekah à avoir le remède,

264
00:15:00,850 --> 00:15:04,030
à ce qui semble être la nuit
la plus sentimentale du lycée ?

265
00:15:04,120 --> 00:15:06,130
Tu penses que c'est mon appel
à l'aide ?

266
00:15:07,320 --> 00:15:10,820
Je serais heureuse de te montrer à
quoi ressemble un appel à l'aide.

267
00:15:14,100 --> 00:15:15,920
Donc ça...

268
00:15:18,030 --> 00:15:19,050
Nous...

269
00:15:20,220 --> 00:15:21,470
Tu ne ressens rien ?

270
00:15:21,610 --> 00:15:23,050
Je ne ressens rien.

271
00:15:25,000 --> 00:15:26,200
Je ne te crois pas.

272
00:15:26,290 --> 00:15:27,620
Je m'en fiche.

273
00:15:30,050 --> 00:15:31,650
Tu ne te rappelles pas

274
00:15:33,020 --> 00:15:35,000
ce qu'on ressentait
comme quand on dansait ?

275
00:15:36,840 --> 00:15:38,510
Quand ma main
touchait ta taille ?

276
00:15:44,180 --> 00:15:45,230
Non.

277
00:15:48,280 --> 00:15:49,590
Comment c'est ...

278
00:15:51,540 --> 00:15:53,190
Quand nos doigts se touchaient ?

279
00:15:58,060 --> 00:15:59,190
Rien.

280
00:16:02,150 --> 00:16:03,280
Et ça ?

281
00:16:06,720 --> 00:16:08,740
Ton coeur refuse-t-il
réellement de se souvenir ?

282
00:16:21,420 --> 00:16:22,530
Quel coeur ?

283
00:16:55,220 --> 00:16:56,370
Alors de quoi j'ai l'air ?

284
00:16:56,690 --> 00:17:00,010
Tu plaisantes ? 
Tu ressembles à une traitresse, péta...

285
00:17:03,350 --> 00:17:07,800
La robe est belle, 
et elle fait ressortir tes yeux.

286
00:17:07,890 --> 00:17:10,310
Merci. J'ai pensé 
te faire une faveur.

287
00:17:11,080 --> 00:17:13,870
Caroline, pourquoi tu ne viens pas
danser avec moi ?

288
00:17:23,510 --> 00:17:25,170
Je sais que tu as dis 
de la tuer avec gentillesse,

289
00:17:25,205 --> 00:17:26,660
mais je ne peux pas juste la tuer ?

290
00:17:27,890 --> 00:17:29,140
Je vois que tu as trouvé une robe.

291
00:17:29,430 --> 00:17:30,990
C'est de Klaus.

292
00:17:31,130 --> 00:17:32,450
Ne demande pas.

293
00:17:32,650 --> 00:17:36,370
Tu sais que tu l'as à tes pieds,
n'est-ce pas ?

294
00:17:36,890 --> 00:17:38,575
Si j'ai Klaus était à mes pieds,

295
00:17:38,610 --> 00:17:40,260
alors je serai là avec Tyler maintenant.

296
00:17:41,520 --> 00:17:43,660
Tu fais des progrès 
avec la voleuse de robe ?

297
00:17:44,070 --> 00:17:44,495
Je ne sais pas.

298
00:17:44,530 --> 00:17:47,710
Je pense que ça m'affecte plus
que ça ne peut l'affecter.

299
00:17:48,430 --> 00:17:49,560
Que veux-tu dire ?

300
00:17:50,690 --> 00:17:53,250
Chaque fois que je me dis que
je tourne la page,

301
00:17:53,910 --> 00:17:56,700
il y a cette partie de moi 
qui ne peut pas la secouer.

302
00:17:57,110 --> 00:17:58,510
C'est normal, Stefan.

303
00:17:58,545 --> 00:17:59,910
Vous étiez amoureux.

304
00:18:00,360 --> 00:18:03,650
Rien ne l'effacera même si
tu passes à autre chose.

305
00:18:04,180 --> 00:18:08,140
Alors comment font les autres
pour y parvenir ?

306
00:18:08,630 --> 00:18:09,720
Je ne sais pas.

307
00:18:10,330 --> 00:18:12,490
Je pense qu'un jour,

308
00:18:12,960 --> 00:18:14,260
tu en rencontreras une autre

309
00:18:14,490 --> 00:18:17,190
dont tu tomberas follement amoureux,

310
00:18:17,500 --> 00:18:19,320
et tu l'oublieras

311
00:18:19,710 --> 00:18:21,260
sans même le réaliser.

312
00:18:27,410 --> 00:18:29,970
Je ne peux pas te faire reine du bal.

313
00:18:30,130 --> 00:18:31,185
C'est basé sur les votes.

314
00:18:31,220 --> 00:18:34,750
Et tu en a approximativement zéro.

315
00:18:34,950 --> 00:18:36,620
Et tu ne peux pas aider une amie ?

316
00:18:36,655 --> 00:18:37,810
Non, je ne peux pas.

317
00:18:38,040 --> 00:18:40,030
Et tu ne peux pas me forcer.
Je bois du thé à la verveine maintenant.

318
00:18:40,065 --> 00:18:41,660
Je n'allais pas te contraindre.

319
00:18:42,180 --> 00:18:44,190
Tu ne peux pas être contrainte
mais tu peux être tuée.

320
00:18:44,470 --> 00:18:45,810
Rebekah est la reine du bal.

321
00:18:45,845 --> 00:18:46,425
Compris ?

322
00:18:46,460 --> 00:18:48,230
Qu'est-ce que tu fais ?

323
00:18:50,840 --> 00:18:51,865
Ce que tu t'apprêtais à faire.

324
00:18:51,900 --> 00:18:53,470
Je n'allais pas la menacer.

325
00:18:54,130 --> 00:18:55,565
Tu te souviens de la fois 
où tu m'as torturée

326
00:18:55,600 --> 00:18:56,970
jusqu'à ce que je te dise comment 
trouver le remède ?

327
00:18:57,005 --> 00:18:58,477
Tu as ruiné ma relation avec Stefan

328
00:18:58,512 --> 00:18:59,950
et tu nous a piégé avec un loup-garou ?

329
00:18:59,985 --> 00:19:00,825
Oui. Et alors ?

330
00:19:00,860 --> 00:19:02,815
Alors tu n'es pas une bonne personne.

331
00:19:02,850 --> 00:19:05,595
Tu ne vas pas gagner ce remède 
en étant toi-même.

332
00:19:05,630 --> 00:19:08,340
Donc reste juste ici et abstiens-toi
de parler, ok ?

333
00:19:14,620 --> 00:19:15,780
Toi et moi.

334
00:19:16,720 --> 00:19:18,370
Nous sommes au bal de prome.

335
00:19:23,050 --> 00:19:24,520
Est-ce que je te manque Bonnie ?

336
00:19:28,460 --> 00:19:30,080
Bien sûr que oui.

337
00:19:32,740 --> 00:19:35,030
Veux-tu que tout ça soit réel ?

338
00:19:38,560 --> 00:19:39,810
Oui.

339
00:19:41,540 --> 00:19:42,950
Alors ça peut l'être.

340
00:19:46,120 --> 00:19:48,780
Ta magie peut me ramener
pour de bon.

341
00:19:48,820 --> 00:19:51,540
Maintenant tu as le pouvoir 
pour faire le sort.

342
00:19:54,400 --> 00:19:58,300
Oh mon Dieu.
Tu es Silas.

343
00:19:58,460 --> 00:20:00,030
Eloigne-toi de moi.

344
00:20:01,590 --> 00:20:02,625
Tu as besoin de moi, Bonnie.

345
00:20:02,660 --> 00:20:03,625
Je n'ai pas besoin de toi.

346
00:20:03,660 --> 00:20:06,090
Je ne veux rien à voir
avec toi.

347
00:20:06,125 --> 00:20:08,520
Tu n'as aucune idée de combien
tu es dangereuse.

348
00:20:08,530 --> 00:20:11,200
Si je ne t'aide pas, 
tu vas te tuer.

349
00:20:11,235 --> 00:20:12,365
Tu essayes d'entrer 
dans ma tête.

350
00:20:12,400 --> 00:20:15,130
Je te propose juste mon aide
en retour du tien.

351
00:20:15,165 --> 00:20:16,360
Laisse-moi tranquille.

352
00:20:16,400 --> 00:20:18,400
Tu t'es révéillée en feu récemment ?

353
00:20:20,610 --> 00:20:21,705
Est-ce que tu m'as fait ça ?

354
00:20:21,740 --> 00:20:24,420
Laisse-moi t'aider avant
que tu ne blesses quelqu'un

355
00:20:24,430 --> 00:20:25,315
ou toi-même.

356
00:20:25,350 --> 00:20:26,905
Tu ne te soucies pas de moi.

357
00:20:26,940 --> 00:20:28,250
Tu veux seulement 
faire tomber le mur

358
00:20:28,260 --> 00:20:29,970
de l'autre côté 
et je ne le ferai pas.

359
00:20:29,980 --> 00:20:32,320
Tu ne veux pas revoir Jeremy ?

360
00:20:32,680 --> 00:20:34,180
Pas comme ça.

361
00:20:39,580 --> 00:20:41,420
Où as-tu eu ça ?

362
00:20:41,910 --> 00:20:43,710
Notre petite soeur.

363
00:20:46,140 --> 00:20:47,720
Une fois humaine...

364
00:20:47,870 --> 00:20:49,980
Cela ne fera absolument aucune 
différence pour elle.

365
00:20:51,140 --> 00:20:52,260
Prends-le.

366
00:20:55,230 --> 00:20:57,020
Pourquoi tu voudrais me le donner ?

367
00:20:57,330 --> 00:21:00,000
Nous sommes immortels, 
excepté pour le pieu.

368
00:21:00,240 --> 00:21:01,880
Maintenant que c'est à toi,

369
00:21:03,070 --> 00:21:04,645
tu n'as rien à craindre.

370
00:21:04,680 --> 00:21:08,490
Silas continuera de me tourmenter.

371
00:21:09,230 --> 00:21:10,840
Tu as survécu à des tortures interminables

372
00:21:10,875 --> 00:21:11,930
à travers les siècles.

373
00:21:11,965 --> 00:21:13,830
Tu vas t'en sortir.

374
00:21:14,470 --> 00:21:15,890
Et si tu ne peux pas,

375
00:21:16,500 --> 00:21:17,920
tu le distanceras.

376
00:21:20,970 --> 00:21:22,565
Oui, c'est si facile.

377
00:21:22,600 --> 00:21:25,540
Sans le remède, 
qu'est-ce qui te fait penser

378
00:21:25,575 --> 00:21:28,140
que j'épargnerai ta chère Katerina ?

379
00:21:28,320 --> 00:21:29,365
Ou as-tu compris,

380
00:21:29,400 --> 00:21:31,695
que t'es simplement une autre 
araignée prise dans sa toile ?

381
00:21:31,730 --> 00:21:34,940
Tu l'épargneras car je te le demande.

382
00:21:35,180 --> 00:21:38,300
En tant que famille, que ton 
unique frère encore vivant,

383
00:21:38,550 --> 00:21:41,000
je demanderais que 
tu me fournisses cette opportunité

384
00:21:41,010 --> 00:21:42,740
de ressentir, de me soucier,

385
00:21:45,900 --> 00:21:47,740
d'aimer.

386
00:21:52,380 --> 00:21:54,740
Je t'ai donné cette chance,

387
00:21:54,900 --> 00:21:57,250
et tu étais contre moi.

388
00:21:57,850 --> 00:21:59,380
Donc si je pars,

389
00:21:59,670 --> 00:22:01,530
ce sera pour la pourchasser.

390
00:22:02,010 --> 00:22:06,950
Et comme je suis ton seul frère vivant,

391
00:22:07,520 --> 00:22:09,580
je ferai que jamais

392
00:22:09,615 --> 00:22:11,640
tu ne connaisses
un moment de bonheur.

393
00:22:15,570 --> 00:22:20,090
Ta vie est vraiment
vide de sens, Niklaus.

394
00:22:33,360 --> 00:22:35,110
Tu n'aurais pas vu, Bonnie ?

395
00:22:35,780 --> 00:22:37,290
Elle est probablement dans
la salle de bain.

396
00:22:37,325 --> 00:22:38,800
Toutes les autres filles le sont.

397
00:22:39,580 --> 00:22:40,535
Et si tu n'as pas remarqué,

398
00:22:40,570 --> 00:22:42,525
je suis assise ici toute seule.

399
00:22:42,560 --> 00:22:45,090
Alors, s'il te plait, 
sors moi de ma misère

400
00:22:45,125 --> 00:22:46,470
et danse avec moi ?

401
00:22:48,760 --> 00:22:50,125
Je ne crois pas.

402
00:22:50,160 --> 00:22:51,490
Matt, s'il te plait.

403
00:22:51,560 --> 00:22:53,770
C'est le pire cauchemar d'une fille.

404
00:22:54,200 --> 00:22:55,290
S'il te plait.

405
00:23:06,090 --> 00:23:07,740
J'ai repensé à ce que tu as dit ...

406
00:23:07,800 --> 00:23:09,415
à propos d'être bonne

407
00:23:09,450 --> 00:23:11,030
et tu as raison.

408
00:23:11,590 --> 00:23:13,850
Ce ne sera pas facile, mais ça vaut
le coup d'essayer.

409
00:23:14,170 --> 00:23:15,640
Je ne comprends pas pourquoi 
mon opinion

410
00:23:15,675 --> 00:23:17,150
est si importante pour toi.

411
00:23:18,090 --> 00:23:20,560
Car tu es tout ce que 
je veux être.

412
00:23:20,870 --> 00:23:25,090
Tu es loyal, honnête, gentil.

413
00:23:25,490 --> 00:23:27,110
Les gens t'encouragent à réussir.

414
00:23:27,145 --> 00:23:29,202
Elena est même morte pour toi.

415
00:23:29,237 --> 00:23:31,225
Je suis serveur, Rebekah.

416
00:23:31,260 --> 00:23:33,380
Ce n'est pas comme si
je sauvais le monde.

417
00:23:37,220 --> 00:23:38,520
Mais tu es humain.

418
00:23:39,330 --> 00:23:42,630
Tu es magnifiquement humain.

419
00:23:45,500 --> 00:23:47,540
Tu n'es pas en mission
"sauver Elena" ?

420
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
Je fais un break.

421
00:23:57,020 --> 00:23:58,935
Ce bal craint.

422
00:23:58,970 --> 00:24:02,045
C'est notre dernière soirée
tous ensemble, et c'est affreux.

423
00:24:02,080 --> 00:24:05,120
Ce n'est pas de cette manière que
je voulais me rappeler cette nuit.

424
00:24:11,050 --> 00:24:12,440
Merci.

425
00:24:19,300 --> 00:24:21,810
Si quelqu'un demande je serais
à l'after-party.

426
00:24:27,010 --> 00:24:28,340
Nous avons un problème.

427
00:24:30,490 --> 00:24:32,085
C'est comme si Jeremy était là.

428
00:24:32,120 --> 00:24:33,495
Je pouvais lui parler, le sentir.

429
00:24:33,530 --> 00:24:34,815
Bonnie, c'est ce que Silas fait.

430
00:24:34,850 --> 00:24:36,065
Tu ne peux pas le laisser t'atteindre
encore une fois.

431
00:24:36,100 --> 00:24:37,610
Oui, car tu es folle
et endoctrinée.

432
00:24:37,645 --> 00:24:39,460
Ça n'a pas bon oeil.

433
00:24:41,690 --> 00:24:42,725
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

434
00:24:42,760 --> 00:24:44,110
Silas est apparu à Bonnie

435
00:24:44,120 --> 00:24:45,830
en tant que mon frère mort,

436
00:24:46,200 --> 00:24:48,415
ce qui signifie, qu'il veut toujours
qu'elle fasse le sort.

437
00:24:48,450 --> 00:24:50,600
Et ? La chose sympa quand tu n'as
pas de sentiment est

438
00:24:50,635 --> 00:24:52,750
que tu ne crains pas tes ennemis
de l'autre côté.

439
00:24:52,785 --> 00:24:54,690
Je ne suis pas inquiète à propos
de mes ennemis.

440
00:24:54,890 --> 00:24:57,400
Mais plutôt des gens comme Alaric ...

441
00:24:57,510 --> 00:24:58,870
et Jeremy.

442
00:24:58,940 --> 00:25:01,680
Les frères Salvatore sont assez 
agaçants à eux seuls.

443
00:25:01,715 --> 00:25:02,830
Tu imagines si mon frère

444
00:25:02,865 --> 00:25:03,865
revenait parmi les vivants ?

445
00:25:03,900 --> 00:25:05,400
Il passerait chaque heure éveillé
à essayer

446
00:25:05,435 --> 00:25:07,230
de me faire retrouver mon humanité.

447
00:25:07,920 --> 00:25:11,010
Les bulletins de votes ont été comptés,

448
00:25:11,045 --> 00:25:13,242
ce qui signifie qu'il est 
temps d'annoncer

449
00:25:13,277 --> 00:25:15,405
les roi et reine de cette année.

450
00:25:15,440 --> 00:25:16,855
Un de nous deux devrait
la ramener à la maison.

451
00:25:16,890 --> 00:25:20,610
Quoi ? Non, elle est plus en sécurité 
ici, avec des gens autour.

452
00:25:20,645 --> 00:25:21,335
Pas moyen que Silas

453
00:25:21,370 --> 00:25:23,700
puisse faire voir la même chose 
à tout le monde à la fois.

454
00:25:23,735 --> 00:25:25,025
D'accord, en même temps,

455
00:25:25,060 --> 00:25:27,440
comment on cherche un gars qui peut 
apparaitre sous n'importe quel visage ?

456
00:25:27,475 --> 00:25:27,935
Très bien.

457
00:25:27,970 --> 00:25:31,110
Vos roi et reine du bal sont...

458
00:25:31,200 --> 00:25:34,190
Matt Donovan et Bonnie Bennett.

459
00:25:41,580 --> 00:25:45,790
Foutue Bonnie Bennett. Évidemment.

460
00:25:49,470 --> 00:25:51,555
Tout le monde est inquiet 
à propos de Silas,

461
00:25:51,590 --> 00:25:54,165
mais il y a une solution évidente
à tout ceci.

462
00:25:54,200 --> 00:25:56,740
Il a besoin de Bonnie. Il ne peut 
pas faire le sort sans elle.

463
00:25:56,775 --> 00:25:58,700
Donc, si tu ne peux pas tuer Silas,

464
00:25:59,010 --> 00:26:00,360
tue sa sorcière.

465
00:26:01,470 --> 00:26:02,415
Je ne peux tuer personne.

466
00:26:02,450 --> 00:26:04,020
Je suis supposée être humaine.

467
00:26:04,030 --> 00:26:08,260
Peut-être que tu ne peux pas, 
mais moi oui.

468
00:26:29,070 --> 00:26:31,340
Je ne pense pas que 
tu aies déjà été plus jolie.

469
00:26:31,830 --> 00:26:34,190
Oh, mon Dieu, Tyler.

470
00:26:35,390 --> 00:26:41,410
Tu ne peux être ici. Klaus...

471
00:26:41,445 --> 00:26:42,710
Ne peut pas entrer.

472
00:26:42,730 --> 00:26:45,050
Matt possède cet endroit maintenant.
Il a dû m'inviter à entrer.

473
00:26:45,085 --> 00:26:46,040
Si Klaus le découvre...

474
00:26:46,075 --> 00:26:47,440
Ça n'arrivera pas.

475
00:26:47,530 --> 00:26:50,050
Tu ne pensais pas que j'allais rater
notre bal de promo, non ?

476
00:26:53,580 --> 00:26:56,240
Tiens. Elles sont pour toi.

477
00:27:00,550 --> 00:27:05,500
Caroline Forbes, puis-je avoir
cette danse ?

478
00:27:12,670 --> 00:27:14,340
Tu fais ça pour Silas ou tu

479
00:27:14,810 --> 00:27:18,390
t'extasie nostalgiquement sur 
la folle jeunesse ?

480
00:27:19,490 --> 00:27:22,730
Je croyais que t'étais 
passé à autre chose ?

481
00:27:24,020 --> 00:27:25,180
Comment ça ?

482
00:27:25,220 --> 00:27:27,150
Pour un mec qui est prêt 
à passer à autre chose,

483
00:27:27,650 --> 00:27:29,010
tu as l'air convaincant 
comme un petit copain

484
00:27:29,045 --> 00:27:30,535
sur la piste de danse.

485
00:27:30,570 --> 00:27:32,575
Ce n'est pas ce 
qu'on essaye de faire ?

486
00:27:32,610 --> 00:27:34,580
Rappeler à Elena ce qu'elle a perdu ?

487
00:27:34,615 --> 00:27:36,370
Comme ses sentiments pour toi ?

488
00:27:36,405 --> 00:27:38,540
Oui, peut-être.

489
00:27:39,430 --> 00:27:42,910
Je ne veux pas être un connard,

490
00:27:42,945 --> 00:27:45,890
mais Elena et moi, on a un passé.

491
00:27:46,840 --> 00:27:49,450
Des souvenirs, des rires, 
des hauts et des bas.

492
00:27:49,485 --> 00:27:51,430
C'était une vrai relation.

493
00:27:51,750 --> 00:27:54,470
Ce que tu as c'est juste
une aventure d'un soir

494
00:27:54,505 --> 00:27:57,190
qui était probablement 
le résultat du lien.

495
00:28:00,140 --> 00:28:03,870
Ton esprit est très sombre
et fascinant, Damon.

496
00:28:07,660 --> 00:28:10,240
Où est mon frère, espèce de taré ?

497
00:28:10,250 --> 00:28:11,365
Il est dans les bois,

498
00:28:11,400 --> 00:28:13,150
où je l'ai convaicu que j'étais toi.

499
00:28:13,480 --> 00:28:15,630
Il a sûrement un peu mal, lui aussi.

500
00:28:16,550 --> 00:28:20,390
La sorcière est à moi.
Restez loin d'elle.

501
00:28:35,270 --> 00:28:37,270
Emmène ta reine en dehors de la scène.

502
00:28:37,380 --> 00:28:39,280
Je ne peux pas le faire maintenant.

503
00:28:39,440 --> 00:28:40,680
Tu ne m'as pas entendu,

504
00:28:40,715 --> 00:28:41,920
Elena a quelque chose en tête.

505
00:28:53,280 --> 00:28:54,850
Félicitations, Bonnie.

506
00:28:55,010 --> 00:28:55,765
Qu'est-ce que tu veux ?

507
00:28:55,800 --> 00:28:57,880
Que tu cesses d'être un problème.

508
00:29:17,440 --> 00:29:18,550
Quelque chose m'arrive.

509
00:29:18,585 --> 00:29:19,695
Ok, détends-toi.

510
00:29:19,730 --> 00:29:21,310
Non, je dois sortir d'ici.

511
00:29:27,670 --> 00:29:28,915
Que se passe-t-il ?

512
00:29:28,950 --> 00:29:31,330
Tu te souviens quand je t'ai dit
de faire de Rebekah la reine du bal ?

513
00:29:37,370 --> 00:29:38,890
Tu aurais dû écouter.

514
00:29:47,580 --> 00:29:50,440
April, allez. Réveille-toi.

515
00:29:50,780 --> 00:29:52,690
April, allez !

516
00:29:53,230 --> 00:29:53,775
S'il te plaît réveille-toi.

517
00:29:53,810 --> 00:29:56,020
Pourquoi as-tu appelé...
Oh, mon Dieu.

518
00:29:56,230 --> 00:29:58,600
Tu peux la nourrir de ton sang ?

519
00:29:59,080 --> 00:30:00,720
Ou plutôt appeler le 911 ?

520
00:30:00,730 --> 00:30:02,555
Elle est en train de mourir. 
S'il te plait aide-la.

521
00:30:02,590 --> 00:30:05,870
Je ne peux pas. Si je la soigne
avec mon sang de vampire

522
00:30:05,905 --> 00:30:07,042
Elijah ne me donnera pas le remède

523
00:30:07,077 --> 00:30:08,145
et je ne serai pas humaine.

524
00:30:08,180 --> 00:30:09,960
Comment ceci peut être un choix  ?

525
00:30:09,995 --> 00:30:11,652
Tu veux être humaine ?

526
00:30:11,687 --> 00:30:13,275
Prouve-le. Sois bonne.

527
00:30:13,310 --> 00:30:16,070
Fait ce qui est bien
et sauve sa vie.

528
00:30:27,270 --> 00:30:30,320
Je suis là.

529
00:30:37,550 --> 00:30:38,730
Laisse-moi deviner.

530
00:30:39,270 --> 00:30:41,550
Un homme extrèmement élégant 
est venu à toi

531
00:30:41,560 --> 00:30:43,240
clamant être moi.

532
00:30:49,970 --> 00:30:51,035
Bonnie, attends.

533
00:30:51,070 --> 00:30:52,275
Éloigne-toi de moi, Silas.

534
00:30:52,310 --> 00:30:53,425
On peut s'entraider.

535
00:30:53,460 --> 00:30:54,505
C'est ce que tu fais.

536
00:30:54,540 --> 00:30:55,705
Tu attends que je perde le contrôle

537
00:30:55,740 --> 00:30:57,840
et puis tu interviens pour me sauver.

538
00:30:57,875 --> 00:30:59,690
Tu penses vraiment avoir 
le choix ?

539
00:31:00,070 --> 00:31:01,335
Si tu ne me laisse pas t'aider

540
00:31:01,370 --> 00:31:04,260
ton expression te consumera
de l'intérieur.

541
00:31:04,295 --> 00:31:06,280
Éloigne-toi de moi.

542
00:31:10,680 --> 00:31:12,690
Tu n'as pas essayé de faire ça, si ?

543
00:31:13,600 --> 00:31:16,000
Ta magie prend vie d'elle-même.

544
00:31:16,035 --> 00:31:18,132
Tu as besoin d'aide pour la contrôler.

545
00:31:18,167 --> 00:31:20,195
Ecoute-moi, Bonnie. Respire.

546
00:31:20,230 --> 00:31:23,310
Plutôt mourrir que te laisser me 
contrôler à nouveau.

547
00:31:23,345 --> 00:31:25,030
Bonnie, écoute-moi !

548
00:31:25,280 --> 00:31:27,560
Contrôle, Bonnie ! Contrôle.

549
00:31:27,595 --> 00:31:30,320
Sors de ma tête !

550
00:32:16,890 --> 00:32:18,410
Damon, aide-moi.

551
00:32:19,110 --> 00:32:20,220
Tu la tues.

552
00:32:20,255 --> 00:32:21,295
Je sais ce que je fais.

553
00:32:21,330 --> 00:32:23,940
C'est la magie qui parle là.
Elena est ta meilleure amie.

554
00:32:26,060 --> 00:32:27,370
Merde, Bonnie.

555
00:32:31,600 --> 00:32:32,800
S'il te plait.

556
00:32:47,490 --> 00:32:48,670
Ça va ?

557
00:32:48,700 --> 00:32:50,365
Non, ça ne va pas. 
J'ai failli mourir.

558
00:32:50,400 --> 00:32:52,310
La coquille de ma meilleure amie 
m'a presque tuée.

559
00:32:52,345 --> 00:32:53,950
Rien de tout ça n'est ok.

560
00:32:55,850 --> 00:32:56,970
Je te tiens.

561
00:33:06,860 --> 00:33:08,130
Plan B.

562
00:33:23,100 --> 00:33:24,900
Merci de l'avoir sauvée.

563
00:33:26,180 --> 00:33:26,875
Elena avait raison.

564
00:33:26,910 --> 00:33:28,750
J'aurais dû rester chez moi.

565
00:33:28,785 --> 00:33:30,590
Personne n'a à savoir 
ce que tu as fait.

566
00:33:30,850 --> 00:33:32,420
Je ne le dirai à personne.

567
00:33:34,440 --> 00:33:36,180
Tu ferais ça pour moi ?

568
00:33:36,680 --> 00:33:37,820
Oui.

569
00:33:39,550 --> 00:33:44,420
Et j'ai peut-être été 
un peu dur avec toi.

570
00:33:45,340 --> 00:33:47,200
Tu ne serais pas la pire humaine.

571
00:33:49,370 --> 00:33:51,630
Tu me proposes un 
travail de serveuse ?

572
00:33:52,490 --> 00:33:54,430
J'aurais l'air mignonne 
avec un tablier.

573
00:33:55,790 --> 00:33:56,890
On verra.

574
00:34:00,750 --> 00:34:03,530
Je devrais sûrement ramener
April chez elle.

575
00:34:09,810 --> 00:34:11,380
Essaye de te lever.

576
00:34:14,100 --> 00:34:16,590
Douce petite April Young.

577
00:34:16,740 --> 00:34:18,880
Voilà une jeune femme pleine d'avenir.

578
00:34:19,100 --> 00:34:19,790
Elle était mourante

579
00:34:19,800 --> 00:34:21,765
et j'ai agi avec humanité.

580
00:34:21,800 --> 00:34:23,695
On ne peut pas faire 
plus humain que ça.

581
00:34:23,730 --> 00:34:26,475
En fait, si. 
Tu peux rester les bras croisés

582
00:34:26,510 --> 00:34:29,220
comme la pauvre April 
rend son dernier souffle.

583
00:34:29,780 --> 00:34:32,020
Tu peux te demander : 
"Pourquoi ça arrive toujours

584
00:34:32,055 --> 00:34:33,800
aux personnes innocentes ?"

585
00:34:33,810 --> 00:34:35,655
"Où vont les esprits ?"

586
00:34:35,690 --> 00:34:39,650
"Aurais-je pu y faire 
quelque chose ?"

587
00:34:39,940 --> 00:34:41,720
Voilà ce que signifie être humain, 
petite sœur.

588
00:34:41,755 --> 00:34:43,930
Tu donnes trop d'importance 
à ton humanité.

589
00:34:46,030 --> 00:34:47,760
Tu vas le dire à Elijah ?

590
00:34:47,980 --> 00:34:52,000
Non. Tu vas le lui dire.

591
00:34:54,970 --> 00:34:56,150
Tu es rentrée.

592
00:34:57,160 --> 00:34:59,580
Comment notre Cendrillon 
s'en est-elle sortie ?

593
00:35:00,080 --> 00:35:01,990
Je ne mentirai pas. 
Il y a eu des complications.

594
00:35:02,025 --> 00:35:03,740
Tu lui diras que tu as triché,

595
00:35:03,900 --> 00:35:05,420
que tu as échoué,

596
00:35:05,600 --> 00:35:07,660
que tu ne mérites pas le remède.

597
00:35:07,790 --> 00:35:10,350
Mais j'ai réussi le test avec brio.

598
00:35:12,100 --> 00:35:14,020
Si c'est vraiment ce que tu veux...

599
00:35:14,270 --> 00:35:15,540
Il est à toi.

600
00:35:22,040 --> 00:35:23,095
Pourquoi est-ce si dur

601
00:35:23,130 --> 00:35:24,395
pour toi de me laisser être heureuse ?

602
00:35:24,430 --> 00:35:27,400
Car ton bonheur vient aux dépens 
de ma santé mentale.

603
00:35:27,410 --> 00:35:29,035
Car j'ai refusé d'entretenir

604
00:35:29,070 --> 00:35:30,660
encore une autre de tes lubies.

605
00:35:30,695 --> 00:35:32,920
Car tu t'ennuies

606
00:35:33,220 --> 00:35:35,560
et que tu cherches 
une raison d'exister.

607
00:35:36,840 --> 00:35:39,380
Heureusement, je n'ai plus 
à gâcher d'énergie

608
00:35:39,415 --> 00:35:41,700
à débattre de ce sujet avec toi.

609
00:35:42,840 --> 00:35:44,540
Qu'est-ce que ça veut dire ?

610
00:35:45,430 --> 00:35:47,520
Nik, qu'est-ce que ça veut dire ?

611
00:35:51,550 --> 00:35:52,275
Je suppose qu'il est l'heure

612
00:35:52,310 --> 00:35:54,410
de se retransformer en citrouille.

613
00:35:54,900 --> 00:35:56,680
Merci, Elijah.

614
00:36:10,620 --> 00:36:12,660
Je pense que Nik prépare 
quelque chose.

615
00:36:13,980 --> 00:36:15,260
Où es-tu allée ?

616
00:36:15,270 --> 00:36:16,205
Je suis toujours au bal.

617
00:36:16,240 --> 00:36:18,310
Ne fais rien avec le remède 
jusqu'à ce que je revienne.

618
00:36:18,345 --> 00:36:19,780
Quelque chose ne va pas.

619
00:36:22,700 --> 00:36:25,350
Ne quitte pas le remède des yeux.

620
00:36:25,830 --> 00:36:27,750
Je pense qu'il est 
peut-être un peu tard.

621
00:36:56,660 --> 00:36:58,160
Je dois bientôt y aller.

622
00:37:01,460 --> 00:37:02,600
Les gens vont être là pour la fête,

623
00:37:02,635 --> 00:37:04,490
et si quelqu'un me voit...

624
00:37:04,525 --> 00:37:05,910
Je sais.

625
00:37:13,720 --> 00:37:16,410
Merci pour le meilleur bal de ma vie.

626
00:37:40,230 --> 00:37:41,720
Ça valait la peine

627
00:37:42,470 --> 00:37:44,080
de la voir sourire,

628
00:37:44,520 --> 00:37:46,840
de faire de son rêve une réalité ?

629
00:37:48,870 --> 00:37:53,120
Ça valait la peine ?

630
00:37:58,360 --> 00:38:02,260
Dans l’intérêt commun de donner 
à Caroline la nuit de ses rêves...

631
00:38:03,050 --> 00:38:04,615
je vais te donner 5 secondes

632
00:38:04,650 --> 00:38:07,200
avant d'arracher 
ton cœur de ta poitrine.

633
00:38:18,340 --> 00:38:21,760
Elle ne sent peut-être pas grand-chose, 
mais ça viendra dans la matinée.

634
00:38:22,510 --> 00:38:23,930
Alors quel est le plan ?

635
00:38:24,310 --> 00:38:26,290
Quand Bonnie la tenait ce soir,

636
00:38:26,325 --> 00:38:27,810
je pouvais le voir dans ses yeux.

637
00:38:28,330 --> 00:38:30,220
Elena pensait qu'elle allait mourir.

638
00:38:30,810 --> 00:38:32,350
Elle avait peur.

639
00:38:34,300 --> 00:38:35,450
La peur.

640
00:38:35,710 --> 00:38:39,040
Aux dernières nouvelles, 
c'était une émotion humaine.

641
00:38:39,760 --> 00:38:41,380
Alors plan C...

642
00:38:43,170 --> 00:38:44,910
Faire de sa vie un enfer.

643
00:38:45,000 --> 00:38:46,760
Tu tiens à parler de 
notre autre problème ?

644
00:38:47,280 --> 00:38:50,170
Celui qui peut être à tout moment 
n'importe qui, n'importe où.

645
00:38:50,800 --> 00:38:52,580
Silas a toujours besoin de Bonnie.

646
00:38:52,840 --> 00:38:54,270
Et si ce soir est
une indication,

647
00:38:54,305 --> 00:38:55,840
elle n'est pas faible.

648
00:38:55,910 --> 00:38:58,740
Elle ne le laissera plus la manipuler.

649
00:38:59,370 --> 00:39:01,250
Je ne sous-estimerai pas ses talents.

650
00:39:01,260 --> 00:39:03,210
Il nous a tous les deux berné.

651
00:39:05,640 --> 00:39:07,230
D'ailleurs, qu'est-ce qu'il t'a dit ?

652
00:39:08,780 --> 00:39:09,740
Il m'a emmené dans les bois,

653
00:39:09,775 --> 00:39:10,810
affirmant qu'il avait vu Silas,

654
00:39:10,820 --> 00:39:12,300
et il m'a poignardé.

655
00:39:14,290 --> 00:39:15,660
Comment t'a-t-il amadoué ?

656
00:39:18,970 --> 00:39:20,460
Il a parlé de ses cheveux.

657
00:39:20,720 --> 00:39:22,360
J'ai pensé que ça devait être toi.

658
00:39:22,780 --> 00:39:23,830
Marrant.

659
00:39:29,610 --> 00:39:30,760
Tu viens ?

660
00:39:55,860 --> 00:39:58,895
J'ai entendu qu'Elijah
a refusé de te donner le remède,

661
00:39:58,930 --> 00:40:01,930
et en représailles, 
tu m'as refusée la liberté.

662
00:40:01,940 --> 00:40:03,460
Honte à vous deux.

663
00:40:03,700 --> 00:40:05,700
Mais pendant que vous 
réglez vos problèmes,

664
00:40:05,735 --> 00:40:07,770
j'ai une dernière chose à t'offrir.

665
00:40:08,340 --> 00:40:11,060
J'ai entendu qu'il y avait une 
sorcière à la Nouvelle Orléans

666
00:40:11,095 --> 00:40:13,780
qui s'appelle Jane-Anne Deveraux 
et qui complote contre toi.

667
00:40:14,050 --> 00:40:15,275
Traque-la.

668
00:40:15,310 --> 00:40:17,575
Ce qu'elle a à dire va te déstabiliser

669
00:40:17,610 --> 00:40:20,390
à tel point qu'essayer de me traquer

670
00:40:20,425 --> 00:40:22,580
sera le dernier de tes soucis.

671
00:40:22,740 --> 00:40:25,270
Ce furent cinq siècles amusants, Klaus,

672
00:40:25,390 --> 00:40:28,120
mais j'ai usé trop de bons 
talons à te fuir.

673
00:40:28,510 --> 00:40:32,690
Avec amour et haine, Katerina.

674
00:40:47,620 --> 00:40:49,030
Je sais que c'est toi.

675
00:40:49,550 --> 00:40:51,090
Mon sort de localisation
a fonctionné sans que j'utilise

676
00:40:51,125 --> 00:40:52,820
une de tes affaires.

677
00:40:54,480 --> 00:40:55,850
Oui. Tu te rends enfin compte

678
00:40:55,885 --> 00:40:57,680
à quel point tu es puissante.

679
00:40:57,910 --> 00:40:59,470
Tu n'es plus Jeremy.

680
00:41:00,300 --> 00:41:01,790
Est-ce le vrai toi ?

681
00:41:05,100 --> 00:41:07,050
Alors dis-moi 
pourquoi tu te caches.

682
00:41:07,700 --> 00:41:10,430
Appelle ça la revanche de Qetsiyah.

683
00:41:11,140 --> 00:41:13,110
Quand elle a appris que
je ne l'aimais pas,

684
00:41:13,145 --> 00:41:15,610
elle a utilisé sa magie afin de s'assurer

685
00:41:15,990 --> 00:41:19,060
qu'aucune femme ne
puisse jamais plus m'aimer.

686
00:41:21,860 --> 00:41:24,670
C'est donc sans surprise

687
00:41:24,705 --> 00:41:27,480
que j'ai simplement envie
de mourir maintenant.

688
00:41:28,090 --> 00:41:29,570
Et je le veux aussi.

689
00:41:30,160 --> 00:41:32,670
Même si cela signifie ramener

690
00:41:32,705 --> 00:41:35,180
chaque être surnaturel ?

691
00:41:38,870 --> 00:41:40,780
Montre-moi ton visage.

