﻿2
00:00:04,348 --> 00:00:06,499
C'est une sorte de consultant 
pour le FBI.

3
00:00:06,530 --> 00:00:08,251
Je vous ai demandé de travailler
sur l'affaire Hobbs.

4
00:00:08,282 --> 00:00:09,940
J'ai besoin de savoir que vous
n'êtes pas trop impliqué.

5
00:00:10,417 --> 00:00:13,499
Il vous faut un moyen de vous échapper
des lieux sombres où Jack vous envoie.

6
00:00:13,530 --> 00:00:15,532
La dernière fois
qu'il m'y a envoyé,

7
00:00:15,563 --> 00:00:18,386
- j'ai ramené quelque chose.
- Une fille de substitution ?

8
00:00:18,506 --> 00:00:20,467
Abigail Hobbs est suspecte ?

9
00:00:20,498 --> 00:00:22,797
Elle serait un leurre parfait. 

10
00:00:23,634 --> 00:00:25,581
Une seconde. Papa ?

11
00:00:25,558 --> 00:00:26,950
C'est pour toi.

12
00:00:29,499 --> 00:00:31,149
Ils savent.

13
00:01:04,809 --> 00:01:06,836
Sois patiente. 
Attends pour tirer.

14
00:01:49,172 --> 00:01:52,796
Prêt ? Et trois, deux, un. Go.

15
00:01:55,812 --> 00:01:57,401
Elle était si belle.

16
00:01:57,939 --> 00:01:59,728
Elle est belle.

17
00:02:00,948 --> 00:02:02,294
Les biches ne sont-elles
pas supposées être

18
00:02:02,285 --> 00:02:04,334
des créatures 
émotionnellement complexes ?

19
00:02:04,634 --> 00:02:05,672
Si.

20
00:02:07,368 --> 00:02:08,257
J'ai lu qu'elles étaient

21
00:02:08,294 --> 00:02:11,026
l'équivalent d'un humain
de quatre ans.

22
00:02:11,554 --> 00:02:13,262
Elles sont plus intelligentes
qu'un enfant de quatre ans.

23
00:02:14,669 --> 00:02:16,496
Et elles prennent soin
les unes des autres.

24
00:02:17,934 --> 00:02:20,157
Elles se soucient
de leur environnement.

25
00:02:20,714 --> 00:02:22,321
Elles avancent d'un pas léger
dans les sous-bois

26
00:02:22,340 --> 00:02:24,580
parce qu'elles ne veulent pas
blesser les plantes.

27
00:02:25,808 --> 00:02:27,389
Elles nous ressemblent.

28
00:02:28,144 --> 00:02:30,561
Et nous allons honorer
chacune des parties qui la composent.

29
00:02:31,312 --> 00:02:34,090
Sa peau fera un beau tapis.

30
00:02:34,450 --> 00:02:36,993
On peut tailler un couteau
dans l'os de sa jambe.

31
00:02:37,056 --> 00:02:39,358
Rien ne sera gâché.

32
00:02:46,540 --> 00:02:48,130
Comme on vient d'en parler.

33
00:02:48,511 --> 00:02:50,050
Commence par le sternum.

34
00:02:50,170 --> 00:02:51,871
Garde la lame 
orientée vers le haut.

35
00:02:52,335 --> 00:02:54,303
Abîme les organes,

36
00:02:54,337 --> 00:02:56,338
tu ruineras la viande.

37
00:03:01,769 --> 00:03:03,283
J'ignore comment
je vais pouvoir la manger

38
00:03:03,308 --> 00:03:04,985
après tout ça.

39
00:03:11,154 --> 00:03:13,121
La manger, c'est l'honorer.

40
00:03:14,075 --> 00:03:16,865
autrement, c'est juste...

41
00:03:17,747 --> 00:03:19,299
un meurtre.

42
00:03:25,201 --> 00:03:26,668
D'accord.

43
00:03:27,188 --> 00:03:29,304
Agréable et facile. 

44
00:04:14,019 --> 00:04:24,280
Traduction: www.addic7ed.com

45
00:04:52,294 --> 00:04:54,629
- Je ne vous ai pas entendue arriver.
- Voiture hybride.

46
00:04:54,663 --> 00:04:57,596
- Pratique pour la filature.

48
00:05:00,296 --> 00:05:03,461
- J'ai des frères.
- Bon, je vais mettre un peignoir.

49
00:05:03,482 --> 00:05:04,329
Vous voulez un tasse de café ?

50
00:05:04,345 --> 00:05:05,917
Et sinon,
pourquoi vous êtes là ?

51
00:05:05,941 --> 00:05:08,843
Oui, et Abigail Hobbs 
s'est réveillée.

52
00:05:12,481 --> 00:05:14,363
Vous savez noyer le poisson.

53
00:05:14,746 --> 00:05:16,123
Vous voulez que je vous offre 
une tasse de café ?

54
00:05:16,139 --> 00:05:18,289
Non, je veux seulement 
reprendre mon manteau.

55
00:05:18,320 --> 00:05:20,788
Prenez-donc une tasse de café.

56
00:05:34,837 --> 00:05:36,804
Il continue d'appeler ?

57
00:05:36,839 --> 00:05:38,806
Jack veut que vous alliez 
la voir.

58
00:05:38,841 --> 00:05:40,975
Et vous non.

59
00:05:41,806 --> 00:05:43,026
Éventuellement.

60
00:05:43,612 --> 00:05:47,115
Jack pense qu'Abigail était complice
des crimes de son père.

61
00:05:47,719 --> 00:05:49,799
Je ne veux pas me mettre
entre vous et Jack,

62
00:05:49,823 --> 00:05:52,692
mais si je peux vous aider
en tant que médiatrice...

63
00:05:52,716 --> 00:05:54,781
Je vous aime bien
comme médiatrice.

64
00:05:55,586 --> 00:05:59,341
J'aime bien aussi le fait
que vous bousculiez Jack.

65
00:05:59,349 --> 00:06:01,977
Il vous respecte beaucoup trop
pour vous hurler dessus,

66
00:06:01,968 --> 00:06:04,232
quelle qu'en soit son envie.

67
00:06:04,266 --> 00:06:06,568
Et j'en tire avantage.

68
00:06:10,500 --> 00:06:14,108
Abigail Hobbs n'a plus personne.

69
00:06:17,513 --> 00:06:19,514
Vous ne pouvez pas
remplacer ceux qu'elle a perdu.

70
00:06:22,411 --> 00:06:24,500
Quand j'ai répété 
ce que j'allais dire dans ma tête,

71
00:06:24,520 --> 00:06:26,166
ça semblait vraiment insultant,
alors j'essaie de trouver

72
00:06:26,158 --> 00:06:27,440
une autre manière de le dire.

73
00:06:27,855 --> 00:06:30,287
Dites-le de manière insultante.

74
00:06:32,461 --> 00:06:34,979
Les chiens tiennent les promesses
qu'une personne est incapable de tenir.

75
00:06:37,114 --> 00:06:39,701
Je ne cherche pas à compléter
ma collection d'animaux perdus.

76
00:06:39,968 --> 00:06:42,768
La première personne à qui Abigail
va parler de ce qui s'est passé,

77
00:06:42,768 --> 00:06:45,506
ne peut pas être quelqu'un
qui était là quand ça s'est passé.

78
00:06:45,521 --> 00:06:47,445
Donc, ça ne peut pas être
le Dr. Lecter non plus.

79
00:06:47,565 --> 00:06:49,940
Oui, encore moins l'homme 
qui a tué son père.

80
00:06:51,293 --> 00:06:53,366
Jack se trompe à propos d'Abigail.

81
00:06:53,389 --> 00:06:55,884
Laissez-moi entrer en contact 
avec elle à ma façon.

83
00:07:19,308 --> 00:07:21,043
Etes-vous Docteur ?

84
00:07:21,364 --> 00:07:23,045
Pas en médecine.

85
00:07:23,287 --> 00:07:24,789
Je suis psychiatre.

86
00:07:27,483 --> 00:07:28,983
En quoi êtes-vous spécialisée ?

87
00:07:30,756 --> 00:07:32,813
Parmi d'autres choses,

88
00:07:33,322 --> 00:07:35,256
traumas familiaux.

89
00:07:38,366 --> 00:07:40,628
J'ai demandé aux infirmières 
si mes parents étaient morts,

90
00:07:40,663 --> 00:07:42,664
et elles n'ont pas voulu 
me répondre.

91
00:07:44,334 --> 00:07:46,391
Elles ont dit que 
je devais vous attendre.

92
00:07:48,002 --> 00:07:50,204
Je suis désolée que tu 
aies dû attendre.

93
00:07:52,941 --> 00:07:54,942
Je sais qu'ils sont morts.

94
00:07:59,782 --> 00:08:01,243
Qui les a enterrés ?

95
00:08:02,618 --> 00:08:04,200
Ils n'ont pas été enterrés.

96
00:08:05,897 --> 00:08:07,500
Vous ne pensez pas 
qu'ils devraient l'être ?

97
00:08:07,555 --> 00:08:11,700
Ta mère a été incinérée d'après
les instructions de son testament.

98
00:08:14,109 --> 00:08:16,464
Mon père ?

99
00:08:19,247 --> 00:08:21,828
Pour ton père, c'est plus 
compliqué.

100
00:08:23,588 --> 00:08:25,629
Parce qu'il était fou ?

101
00:08:26,372 --> 00:08:28,812
Les infirmières ont dit que 
tu ne te rappelais pas.

102
00:08:29,438 --> 00:08:32,135
Je me souviens. C'est juste que
je ne voulais pas parler de ça avec elles.

103
00:08:36,351 --> 00:08:38,286
Je veux vendre la maison.

104
00:08:38,320 --> 00:08:39,979
Je suppose que c'est 
la mienne maintenant.

105
00:08:40,099 --> 00:08:42,990
Je peux utiliser l'argent pour
le collège, prendre un appartement.

106
00:08:45,694 --> 00:08:47,261
C'est quoi tout ça ?

107
00:08:47,824 --> 00:08:49,716
Je t'ai amené quelques 
vêtements.

108
00:08:50,045 --> 00:08:51,891
J'ai pensé qu'un changement 
serait le bienvenu.

109
00:08:52,118 --> 00:08:54,483
J'ai deviné ta taille, s'il y a quoi
que ce soit qui ne te plait pas,

110
00:08:54,488 --> 00:08:57,225
laisse l'étiquette dessus,
je le ramènerais.

111
00:08:57,444 --> 00:08:58,985
Et je t'ai aussi acheté 
de la musique.

112
00:09:00,009 --> 00:09:02,625
- Votre musique ?
- S'il n'y a rien que tu aimes,

113
00:09:02,629 --> 00:09:04,803
j'ai un tas de cartes 
cadeaux iTunes.

114
00:09:05,447 --> 00:09:07,705
J'ai un tas de cartes cadeaux.

115
00:09:08,182 --> 00:09:10,247
J'ai cru bien faire en achetant 
ces cartes cadeaux

116
00:09:12,499 --> 00:09:14,220
C'est révélateur sur 
votre personne.

117
00:09:14,256 --> 00:09:15,757
Oui probablement.

118
00:09:24,299 --> 00:09:26,267
J'ai sept familles qui attendent.

119
00:09:26,506 --> 00:09:28,016
Non, laissez-moi reformuler :

120
00:09:28,136 --> 00:09:30,260
qui demandent qu'on trouve
n'importe quelle trace de leurs filles.

121
00:09:30,315 --> 00:09:32,599
Abigail Hobbs est peut-être la seule
personne à connaître la vérité.

122
00:09:32,719 --> 00:09:35,069
Vous pouvez lui demander
tout de suite, Jack.

123
00:09:35,644 --> 00:09:38,206
On doit d'abord créer
un endroit sûr pour elle,

124
00:09:38,206 --> 00:09:39,410
ou nous n'aurons aucune réponse.

125
00:09:39,457 --> 00:09:42,296
Je respecte votre sympathie 
envers elle, Dr. Bloom.

126
00:09:42,296 --> 00:09:44,681
J'espère qu'un jour, vous apprécierez
mon manque de sympathie.

127
00:09:44,900 --> 00:09:47,927
Vous pensez vraiment qu'Abigail Hobbs
a aidé son père à tuer ces filles ?

128
00:09:48,412 --> 00:09:50,806
Je pense que c'est une possibilité
qui ne doit pas être écartée.

129
00:09:50,844 --> 00:09:53,698
Si Abigail n'a pas aidé son père,
peut-être qu'elle sait qui l'a fait.

130
00:09:55,230 --> 00:09:57,598
Comment était-elle lorsque
vous l'avez vue ?

131
00:09:58,305 --> 00:09:59,955
D'un pragmatisme étonnant.

132
00:10:00,197 --> 00:10:01,456
D'un pragmatisme suspect ?

133
00:10:01,511 --> 00:10:04,476
J'aimerais souligner qu'on peut être
pragmatique sans être un meurtrier.

134
00:10:04,663 --> 00:10:06,532
Je pense qu'elle cache 
quelque chose.

135
00:10:06,652 --> 00:10:08,222
C'est peut-être dû à son trauma.

136
00:10:08,342 --> 00:10:10,357
Ça pourrait être bien plus.

137
00:10:10,846 --> 00:10:12,880
Elle a un penchant pour 
la manipulation.

138
00:10:12,915 --> 00:10:15,249
Ou elle cache des informations 
pour en obtenir d'autres.

139
00:10:15,284 --> 00:10:17,481
Elle a fait preuve de 
suffisamment d'émotions

140
00:10:17,465 --> 00:10:20,570
- pour prouver qu'elle en avait. 
- Vous goûtez mon manque de sympathie ?

141
00:10:20,992 --> 00:10:23,667
Vous disiez qu'il pourrait y avoir plus
que le trauma, pourtant vous doutez de

142
00:10:23,674 --> 00:10:25,833
son implication dans les 
meurtres que son père a commis.

143
00:10:26,294 --> 00:10:28,633
Je mets en doute son 
état d'esprit.

144
00:10:30,095 --> 00:10:32,864
Je veux que Will Graham 
lui parle.

145
00:10:33,599 --> 00:10:36,016
Pas encore.

146
00:10:37,266 --> 00:10:40,808
Vous n'êtes pas la psychiatre
de Will Graham, Dr Bloom.

147
00:10:41,317 --> 00:10:42,944
C'est le Dr Lecter.

148
00:10:44,218 --> 00:10:45,908
<i>Garrett Jacob Hobbs...</i>

149
00:10:45,947 --> 00:10:48,015
La, pie grièche du Minnesota,

150
00:10:48,512 --> 00:10:50,585
a enlevé et assassiné

151
00:10:50,619 --> 00:10:52,289
huit filles

152
00:10:52,289 --> 00:10:54,518
au cours d'une période 
de huit mois.

153
00:10:55,357 --> 00:10:58,123
Chacune d'entre elle avait la même
couleur de cheveux, d'yeux,

154
00:10:58,123 --> 00:11:00,149
même âge, même taille, 
même poids

155
00:11:00,462 --> 00:11:03,364
que sa fille Abigail.

156
00:11:03,398 --> 00:11:05,490
Il y avait une neuvième victime

157
00:11:05,610 --> 00:11:08,071
ayant le même profil 
qu'Abigail Hobbs

158
00:11:08,118 --> 00:11:10,886
mais Garrett Jacob Hobbs 
ne l'a pas tuée.

159
00:11:13,787 --> 00:11:16,610
Le tueur voulait que 
nous sachions

160
00:11:16,645 --> 00:11:18,913
que ce n'était pas lui,
la pie grieche du Minnesota.

161
00:11:20,857 --> 00:11:23,109
Qu'il valait mieux que ça.

162
00:11:27,605 --> 00:11:31,292
C'est une psychopathe intelligent.
C'est un sadique.

163
00:11:31,326 --> 00:11:33,494
Il ne tuera jamais plus comme ça.

164
00:11:33,529 --> 00:11:35,566
Donc comment peut-on le capturer ?

165
00:11:36,231 --> 00:11:38,437
Vous donnez une conférence
sur l'imitateur de Hobbs ?

166
00:11:38,557 --> 00:11:40,955
On a besoin d'autant de bons 
esprits que possible là-dessus.

167
00:11:41,075 --> 00:11:43,520
Cet imitateur est...

168
00:11:43,974 --> 00:11:48,713
un lecteur avide de Freddie Lounds
et tattlecrime.com

169
00:11:49,077 --> 00:11:51,552
Il avait une connaissance 
approfondie

170
00:11:52,414 --> 00:11:55,822
des meurtres, des motivations, du mode
opératoire de Gareth Hobbs,...

171
00:11:55,851 --> 00:11:58,319
assez pour les recréer
et, probablement,

172
00:11:58,353 --> 00:12:01,030
les élever au rang d'art.

173
00:12:01,890 --> 00:12:04,392
À quel point connaissait-il
Garrett Jacob Hobbs ?

174
00:12:04,426 --> 00:12:06,394
L'appréciait-il

175
00:12:06,428 --> 00:12:09,156
de loin ou l'a-t-il engagé ?

176
00:12:09,276 --> 00:12:12,867
S'est-il insinué dans la 
vie de Hobbs ?

177
00:12:12,901 --> 00:12:15,702
Hobbs connaissait-il son 
imitateur

178
00:12:15,737 --> 00:12:17,972
comme ce dernier le connaissait ?

179
00:12:21,877 --> 00:12:24,412
Avant que Garrett Jacob 
Hobbs ne tue sa femme

180
00:12:24,446 --> 00:12:26,881
et essaie de faire la même 
chose à sa fille,

181
00:12:27,127 --> 00:12:29,550
il a reçu un appel intraçable.

182
00:12:30,317 --> 00:12:32,053
Je crois

183
00:12:32,087 --> 00:12:34,213
que l'auteur de cet appel,
pas encore identifié,

184
00:12:35,769 --> 00:12:38,060
était notre tueur imitateur.

185
00:12:49,495 --> 00:12:51,106
Donc vous n'êtes pas un docteur,

186
00:12:51,098 --> 00:12:52,154
une infirmière,

187
00:12:52,778 --> 00:12:54,437
ou une psychiatre.

188
00:12:54,469 --> 00:12:55,603
Je suis journaliste.

189
00:12:56,072 --> 00:12:58,763
Je veux dire la vérité. 
Votre vérité.

190
00:12:58,883 --> 00:13:01,391
Parfois, cela implique
quelques déceptions,

191
00:13:01,586 --> 00:13:03,221
mais sachez ça : 
je ne vous mentirai jamais.

192
00:13:03,244 --> 00:13:04,871
Cela ressemble à ce qu'un 
menteur dirait.

193
00:13:06,982 --> 00:13:08,273
Si vous me dites ce que 
vous savez,

194
00:13:08,265 --> 00:13:10,064
je peux vous aider
à combler les blancs.

195
00:13:11,002 --> 00:13:13,616
Que diriez-vous de me raconter
ce que vous, vous savez ?

196
00:13:14,663 --> 00:13:17,017
Votre père était la pie-grièche 
du Minnesota.

197
00:13:18,096 --> 00:13:20,794
Votre mère n'était pas la première
personne que ton père a assassinée.

198
00:13:21,013 --> 00:13:22,702
Il a tué huit filles.

199
00:13:23,015 --> 00:13:25,056
- Huit filles qui ressemblaient...
- Me ressemblaient.

200
00:13:29,507 --> 00:13:31,076
Pourquoi ils l'appellent 
la pie-grièche ?

201
00:13:31,196 --> 00:13:33,503
C'est un oiseau qui empale 
ses proies,

202
00:13:33,823 --> 00:13:36,600
récolte les organes pour 
les manger plus tard.

203
00:13:37,929 --> 00:13:39,806
Il était vraiment malade.

204
00:13:40,753 --> 00:13:42,888
Suis-je malade moi aussi ?

205
00:13:44,554 --> 00:13:46,509
Vous devrez combattre
cette intuition.

206
00:13:49,270 --> 00:13:51,412
L'intuition est la chose
la plus importante

207
00:13:51,451 --> 00:13:54,196
- dans votre vie, maintenant.
- Je me fiche de ce que les gens pensent.

208
00:13:54,212 --> 00:13:56,206
Vous feriez mieux de 
vous y intéresser, Abigail.

209
00:13:56,326 --> 00:13:58,466
Ce dont vous vous souvenez, 
ce que vous racontez à tout le monde

210
00:13:58,473 --> 00:14:00,389
va vous suivre le reste 
de votre vie.

211
00:14:00,897 --> 00:14:02,876
Laissez-moi vous aider.

212
00:14:08,939 --> 00:14:10,940
Comment l'ont-ils attrapé ?

213
00:14:11,942 --> 00:14:13,817
Un homme nommé Will Graham.

214
00:14:14,052 --> 00:14:16,516
Il travaille pour le FBI mais
n'en fait pas partie.

215
00:14:16,539 --> 00:14:19,487
Il attrape les psychopathes
car il peut penser comme eux.

216
00:14:22,146 --> 00:14:23,961
Parce qu'il est fou.

217
00:14:26,197 --> 00:14:28,332
Pourriez-vous nous excuser ?

218
00:14:30,811 --> 00:14:32,579
Agent Spécial Will Graham.

219
00:14:32,594 --> 00:14:34,862
Par Agent Spécial il veut dire
pas vraiment un agent.

220
00:14:34,982 --> 00:14:37,044
Il n'a pas passé le processus 
de sélection.

221
00:14:37,091 --> 00:14:38,267
Trop instable.

222
00:14:40,758 --> 00:14:43,839
- J'insiste pour que vous quittiez 
la pièce. - Si vous voulez parler...

223
00:14:55,986 --> 00:14:58,418
Voici le docteur Lecter.

224
00:15:00,928 --> 00:15:02,446
Vous vous souvenez de nous ?

225
00:15:02,985 --> 00:15:04,994
Je me souviens de vous.

226
00:15:07,600 --> 00:15:09,899
Vous avez tué mon père.

227
00:15:13,997 --> 00:15:16,148
Vous avez été alitée
pendant des jours, Abigail.

228
00:15:16,484 --> 00:15:18,424
Pourquoi ne pas faire 
une promenade ?

229
00:15:22,256 --> 00:15:25,114
Je suis désolé, nous n'avons 
pas pu sauver votre mère.

230
00:15:25,713 --> 00:15:28,427
Nous avons tout tenté,
mais elle était déjà partie.

231
00:15:28,466 --> 00:15:29,796
Je sais.

232
00:15:32,522 --> 00:15:35,090
Je l'ai vu la tuer.

233
00:15:38,061 --> 00:15:41,041
Il était profondément aimant
et la seconde d'après, plus du tout.

234
00:15:41,572 --> 00:15:43,766
Il continuait à me dire
qu'il était désolé,

235
00:15:43,800 --> 00:15:46,148
pour me tranquilliser.

236
00:15:48,494 --> 00:15:51,090
Qu'il allait se débarrasser 
de tout ça.

237
00:15:52,240 --> 00:15:54,445
Beaucoup de choses n'allaient pas
chez ton père, Abigail,

238
00:15:54,476 --> 00:15:56,377
mais il n'y a rien de tel 
chez toi.

239
00:15:57,781 --> 00:16:00,249
Tu dis qu'il était affectueux.
Je le crois.

240
00:16:00,283 --> 00:16:02,566
C'est ce vous avez 
retenu de lui.

241
00:16:03,002 --> 00:16:05,321
Ce n'est pas tout
ce que j'ai retenu de lui.

242
00:16:08,718 --> 00:16:11,193
Je vais être très perturbée.

243
00:16:11,227 --> 00:16:13,145
N'est-ce pas ?

244
00:16:15,686 --> 00:16:17,516
Je redoute les cauchemars.

245
00:16:18,776 --> 00:16:21,160
Nous vous aiderons avec 
les cauchemars.

246
00:16:23,084 --> 00:16:26,424
Il n'y a rien de tel

247
00:16:26,666 --> 00:16:29,372
pour s'habituer à ce que 
vous avez vécu.

248
00:16:29,818 --> 00:16:31,679
Ils me dérangent beaucoup.

249
00:16:31,799 --> 00:16:34,252
Je redoute aussi les cauchemars.

250
00:16:37,106 --> 00:16:39,257
Donc tuer quelqu'un,

251
00:16:40,837 --> 00:16:42,878
même si vous devez le faire,

252
00:16:44,473 --> 00:16:46,444
ça vous perturbe aussi ?

253
00:16:52,725 --> 00:16:55,454
C'est la chose la plus laide
qui existe.

254
00:17:00,357 --> 00:17:02,461
Je veux rentrer chez moi.

255
00:17:07,521 --> 00:17:09,609
Agent spécial Graham.

256
00:17:09,906 --> 00:17:11,619
Je ne me suis jamais
présentée officiellement.

257
00:17:11,627 --> 00:17:12,409
Je suis Freddie Lounds.

258
00:17:12,432 --> 00:17:15,545
Essayez-vous de rattraper cette blague
sur la bouche de la folie ?

259
00:17:15,665 --> 00:17:18,477
S'il vous plait. Laissez-moi
m'excuser pour mon comportement.

260
00:17:18,597 --> 00:17:20,706
C'était bâclé, mal informé,

261
00:17:20,826 --> 00:17:22,935
- et blessant.
- Mademoiselle Lounds.

262
00:17:23,154 --> 00:17:25,015
Ce n'est pas le moment.

263
00:17:26,269 --> 00:17:29,669
Écoutez nous avons tous les deux
nos raisons pour être là,

264
00:17:29,904 --> 00:17:33,056
mais je pense aussi qu'on est tous
deux réellement concernés par ce qui

265
00:17:33,087 --> 00:17:34,432
est arrivé à Abigail Hobbs.

266
00:17:34,552 --> 00:17:36,302
Vous lui avez dit que j'étais fou.

267
00:17:36,919 --> 00:17:38,781
Je peux retirer ça.

268
00:17:41,221 --> 00:17:44,592
Vous aidez Abigail à me voir autrement
que comme le meurtrier de son père

269
00:17:44,712 --> 00:17:46,172
et je vous aide

270
00:17:46,203 --> 00:17:48,831
pour vos annonces en ligne ?

271
00:17:49,168 --> 00:17:50,763
Je peux retirer ce que j'ai dit.

272
00:17:51,944 --> 00:17:54,290
Je peux aussi aggraver ce 
que j'ai dit.

273
00:17:54,724 --> 00:17:56,434
Mademoiselle Lounds...

274
00:17:57,098 --> 00:18:01,158
Ce n'est pas très malin
d'énerver un gars

275
00:18:01,173 --> 00:18:04,255
qui pense à tuer des gens 
pour vivre.

276
00:18:05,209 --> 00:18:07,571
<i>"Ce n'est pas très malin
d'énerver un gars</i>

277
00:18:07,586 --> 00:18:10,292
<i>qui pense à tuer des 
gens pour vivre."</i>

278
00:18:11,512 --> 00:18:13,647
Vous savez ce qui n'est pas
très malin non plus ?

279
00:18:15,031 --> 00:18:16,853
Vous étiez là avec lui.

280
00:18:17,237 --> 00:18:19,998
Et vous avez laissé ces 
mots sortir de sa bouche.

281
00:18:20,045 --> 00:18:22,062
Will peut parler pour lui-même.

282
00:18:22,868 --> 00:18:24,502
Manifestement, il ne devrait pas.

283
00:18:24,622 --> 00:18:27,521
Je suis contente que l'article
ne soit pas sur Abigail Hobbs.

284
00:18:27,641 --> 00:18:29,124
Alors, c'est une victoire.

285
00:18:31,118 --> 00:18:34,231
Alors, Abigail Hobbs
veut rentrer chez elle.

286
00:18:34,945 --> 00:18:36,234
Ramenons-la chez elle.

287
00:18:36,609 --> 00:18:39,294
Ce qu'Abigail veut et ce dont elle a
besoin sont deux choses différentes.

288
00:18:39,300 --> 00:18:41,938
La ramener dans un endroit 
hors de contrôle pourrait être imprudent.

289
00:18:41,971 --> 00:18:43,247
<i>Vous avez dit 
qu'elle était pragmatique.</i>

290
00:18:43,367 --> 00:18:46,044
<i>Ça pourrait être signe
de désordres dissociatifs.</i>

291
00:18:46,250 --> 00:18:49,035
Vous prenez sa maison, elle peut 
ressentir des émotions intenses,

292
00:18:49,073 --> 00:18:51,713
répondre agressivement,
et reconstituer certains aspects

293
00:18:51,744 --> 00:18:53,822
de l'événement traumatique
sans en avoir conscience.

294
00:18:53,834 --> 00:18:55,329
Qu'en pensez-vous, docteur ?

295
00:18:56,668 --> 00:18:58,221
Le Dr Bloom a raison.

296
00:18:59,251 --> 00:19:03,541
Il se peut aussi que revivre l'événement
traumatique puisse aider Abigail,

297
00:19:03,661 --> 00:19:06,164
et en fait, empêcher un déni.

298
00:19:07,832 --> 00:19:10,405
Alors nous avons une divergence d'opinion.
Je vais donc devoir choisir

299
00:19:10,525 --> 00:19:12,038
l'opinion

300
00:19:12,837 --> 00:19:14,390
qui sert le mieux mon agenda.

301
00:19:15,460 --> 00:19:16,639
J'ai besoin de savoir

302
00:19:16,674 --> 00:19:18,601
si vous avez raison concernant
l'imitateur, Will.

303
00:19:19,997 --> 00:19:22,875
Il n'y a aucun moyen de savoir ce qui
l'attend quand elle rentrera chez elle.

304
00:19:27,517 --> 00:19:29,675
Merci encore de me rencontrer.

305
00:19:30,502 --> 00:19:32,279
Je sais que ça n'a pas été facile
pour vous.

306
00:19:32,990 --> 00:19:34,956
Ah oui ? Et comment pourriez-vous
le savoir ?

307
00:19:35,225 --> 00:19:37,628
J'ai écrit sur Garrett Jacob Hobbs.

308
00:19:37,962 --> 00:19:40,857
J'ai parlé aux parents
de certaines des autres victimes.

309
00:19:41,132 --> 00:19:42,646
Hobbs est mort.

310
00:19:43,501 --> 00:19:46,136
Il méritait pire. 
Lui et toute sa famille.

311
00:19:47,345 --> 00:19:50,206
Il doit y avoir un certain réconfort
à savoir que justice a été rendue.

312
00:19:53,539 --> 00:19:54,978
Un réconfort ?

313
00:19:56,485 --> 00:19:59,520
Ma sœur a été empalée
sur une tête de cerf,

314
00:19:59,739 --> 00:20:01,071
coupée en deux.

315
00:20:01,352 --> 00:20:03,701
Il lui a retiré ses poumons alors
qu'elle respirait encore.

316
00:20:03,736 --> 00:20:08,091
- Il n'y a aucun réconfort là-dedans.
- Je suis désolée, vraiment.

317
00:20:08,634 --> 00:20:10,994
Mais vous ne devez pas vous souvenir 
d'elle de cette façon.

318
00:20:13,082 --> 00:20:15,166
Que me voulez-vous ?

319
00:20:17,944 --> 00:20:19,902
Je pensais que vous devriez 
savoir que Abigail Hobbs

320
00:20:19,933 --> 00:20:21,691
est sortie du coma.

321
00:21:07,777 --> 00:21:09,528
C'est là que ma mère est morte.

322
00:21:16,067 --> 00:21:18,150
Je pensais qu'il y aurait 
une silhouette dessinée

323
00:21:18,188 --> 00:21:19,796
à la craie ou au scotch.

324
00:21:20,334 --> 00:21:23,605
Ils ne font ça que si vous êtes 
encore en vie

325
00:21:24,093 --> 00:21:27,121
et conduite à l'hôpital avant que
la scène de crime n'ait pu être examinée.

326
00:21:30,963 --> 00:21:32,790
Au revoir, maman.

327
00:22:06,056 --> 00:22:07,207
Si jamais tu veux partir,

328
00:22:07,207 --> 00:22:09,065
tu n'as qu'à le dire 
et on partira.

329
00:22:09,453 --> 00:22:10,686
Pour aller où ?

330
00:22:11,380 --> 00:22:12,901
À l’hôpital ?

331
00:22:13,551 --> 00:22:15,422
Pour le moment.

332
00:22:21,429 --> 00:22:23,493
Ils ont retourné
toutes les photos.

333
00:22:23,926 --> 00:22:26,090
Les nettoyeurs de scène de crime
s'en chargeront.

334
00:22:28,562 --> 00:22:30,414
Ils ont fait un très bon travail.

335
00:22:33,086 --> 00:22:35,143
C'est ici qu'il y avait
tout mon sang ?

336
00:22:40,913 --> 00:22:42,733
Vous faites souvent ça ?

337
00:22:43,428 --> 00:22:45,881
Aller dans des endroits 
et penser à tuer ?

338
00:22:48,909 --> 00:22:50,499
Trop souvent.

339
00:22:51,656 --> 00:22:53,990
Donc, vous avez fait semblant
d'être mon père.

340
00:22:54,203 --> 00:22:55,560
Et...

341
00:22:56,079 --> 00:22:57,732
des gens comme votre père.

342
00:22:58,958 --> 00:23:01,192
Comment c'était ?

343
00:23:02,218 --> 00:23:03,984
D'être lui ?

344
00:23:06,521 --> 00:23:08,549
Je me sens... comme...

345
00:23:09,456 --> 00:23:12,259
si je parlais à son ombre
suspendue dans la poussière.

346
00:23:13,560 --> 00:23:15,719
Pas étonnant que vous fassiez
des cauchemars.

347
00:23:22,025 --> 00:23:24,603
Les attaques contre vous 
et votre mère étaient différentes.

348
00:23:24,659 --> 00:23:26,111
Elles étaient désespérées.

349
00:23:26,231 --> 00:23:27,894
Mon père savait qu'il 
était acculé.

350
00:23:28,733 --> 00:23:30,484
Quelqu'un lui a dit
que nous arrivions.

351
00:23:32,111 --> 00:23:33,218
L'homme au téléphone ?

352
00:23:33,212 --> 00:23:36,046
C'était un appel masqué.
Est-ce que tu as reconnu sa voix ?

353
00:23:36,791 --> 00:23:38,455
Je ne l'avais jamais entendue.

354
00:23:38,799 --> 00:23:41,071
Quelqu'un était-il entré dans la vie
de ton père dernièrement ?

355
00:23:41,489 --> 00:23:43,868
Quelqu'un que vous auriez rencontré
ou dont il aurait parlé ?

356
00:23:45,851 --> 00:23:47,552
Abigail, il a peut-être été
contacté

357
00:23:47,562 --> 00:23:49,285
par un autre tueur.

358
00:23:49,886 --> 00:23:51,813
Un imitateur.

359
00:23:53,519 --> 00:23:55,396
Quelqu'un qui est toujours 
dehors ?

360
00:24:05,761 --> 00:24:07,989
Pouvez-vous comprendre la 
folie de quelqu'un ?

361
00:24:08,690 --> 00:24:10,035
Folie à deux.

362
00:24:11,080 --> 00:24:12,044
Quoi ?

363
00:24:12,164 --> 00:24:13,940
C'est un terme psychiatrique 
Français.

364
00:24:14,060 --> 00:24:16,398
Folie partagée à deux.

365
00:24:21,911 --> 00:24:23,406
Cela peut ne pas être délirant

366
00:24:23,425 --> 00:24:25,984
si la croyance en question
est perçue comme ordinaire

367
00:24:26,052 --> 00:24:28,511
par d'autres personnes de la culture
ou sous-culture de cette personne.

368
00:24:29,180 --> 00:24:30,507
Ou par sa famille.

369
00:24:31,230 --> 00:24:34,142
Mon père ne semblait 
pas délirant.

370
00:24:34,880 --> 00:24:36,706
C'était un perfectionniste.

371
00:24:38,946 --> 00:24:41,055
Votre père n'a laissé 
aucune preuve.

372
00:24:42,062 --> 00:24:43,545
C'est pour ça que vous me laissez
rentrer à la maison ?

373
00:24:43,820 --> 00:24:45,353
Pour trouver des preuves ?

374
00:24:45,841 --> 00:24:48,369
C'est l'une des nombreuses 
raisons.

375
00:24:48,625 --> 00:24:50,646
Et vous allez reconstituer 
le crime ?

376
00:24:51,697 --> 00:24:54,920
Vous êtes mon père, vous 
êtes ma mère,

377
00:24:54,926 --> 00:24:57,197
et vous êtes l'homme au 
téléphone.

378
00:24:57,985 --> 00:25:00,381
Abigail, nous voulions 
que tu rentres chez toi

379
00:25:00,501 --> 00:25:02,709
pour t'aider à tirer
un trait sur cette maison.

380
00:25:06,212 --> 00:25:08,096
Vous n'allez pas trouver une seule 
de ces filles, vous savez

381
00:25:08,089 --> 00:25:09,228
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

382
00:25:09,754 --> 00:25:11,956
Il voulait entièrement 
les honorer.

383
00:25:13,038 --> 00:25:14,508
Il avait l'habitude de faire

384
00:25:14,628 --> 00:25:17,918
de la plomberie mastic sur 
les os des élans

385
00:25:18,988 --> 00:25:20,289
Peu importe les os qui restent

386
00:25:20,346 --> 00:25:22,529
de ces filles sont surement 
contenus ensemble.

387
00:25:23,874 --> 00:25:25,788
Où a-t-il fait ce mastic ?

388
00:25:26,858 --> 00:25:28,297
À la maison.

389
00:25:28,491 --> 00:25:30,288
Je peux vous montrer demain.

390
00:25:30,408 --> 00:25:32,634
Abigail, il y a quelqu'un ici.

391
00:25:41,468 --> 00:25:43,301
Alors, ça fait mal ?

392
00:25:44,002 --> 00:25:45,598
Parfois.

393
00:25:48,877 --> 00:25:50,810
Toutes les personnes du bloc 
était aux information.

394
00:25:50,930 --> 00:25:52,693
Et tout le monde à l'école.

395
00:25:53,544 --> 00:25:54,983
Ces putains !

396
00:25:55,659 --> 00:25:57,980
- Avez vous parlé 
aux journalistes ?

398
00:26:04,029 --> 00:26:06,213
Depuis quand tu l'écoutes ?

399
00:26:06,513 --> 00:26:09,097
C'est clairement pas le cas.

400
00:26:09,140 --> 00:26:11,049
Je te parle en ce moment.

401
00:26:12,857 --> 00:26:15,265
Tout le monde pense que tu 
l'as fait, tu sais ?

402
00:26:19,038 --> 00:26:20,540
Donc tu penses que je 
l'ai fait ?

403
00:26:21,607 --> 00:26:23,561
Je ne pense pas que t'aies 
le profil.

404
00:26:24,625 --> 00:26:26,158
Après, je ne pensais pas 
que ton père

405
00:26:26,170 --> 00:26:28,141
avait le profil du meurtrier 
suicidaire.

406
00:26:28,986 --> 00:26:31,457
Bien que la chasse était 
un indice.

407
00:26:33,916 --> 00:26:35,317
Pour moi ou pour lui ?

408
00:26:35,437 --> 00:26:37,500
Les deux puisque tu en parles.

409
00:26:39,315 --> 00:26:41,199
Je ne pense pas que tu 
l'aies fait.

410
00:26:43,151 --> 00:26:44,258
Moi si.

411
00:26:45,297 --> 00:26:47,148
C'est une propriété privée.

412
00:26:47,429 --> 00:26:49,150
Tu étais l’appât ?

413
00:26:50,151 --> 00:26:51,608
C'est comme ça que 
ça marchait ?

414
00:26:51,846 --> 00:26:53,992
Tu les attirais vers papa 
pour dîner ?

415
00:26:54,112 --> 00:26:55,538
Comment as-tu piégé ma soeur ?

416
00:26:55,658 --> 00:26:58,365
- T'as discuté avec elle ?
- Dégage !

417
00:27:00,642 --> 00:27:03,188
T'as aidé ton vieux à couper 
les poumons de ma soeur

418
00:27:03,194 --> 00:27:05,666
pendant qu'elle...

419
00:27:15,301 --> 00:27:17,309
Il a dit être le frère 
de quelqu'un.

420
00:27:17,660 --> 00:27:20,457
Rentre à la maison.

421
00:27:20,577 --> 00:27:22,665
- Rentre à la maison !

422
00:27:22,728 --> 00:27:25,287
Tu peux arrêter 
d'être une telle salope ?

423
00:27:26,795 --> 00:27:28,228
À plus tard.

424
00:27:28,453 --> 00:27:29,617
Au revoir.

425
00:27:40,046 --> 00:27:41,422
Il est parti.

426
00:27:45,302 --> 00:27:46,929
Vous ne l'avez jamais 
vu avant ?

427
00:27:54,806 --> 00:27:56,902
Nous devrions le signaler, non ?

428
00:28:15,115 --> 00:28:16,478
Je suis désolé, d'accord ?

429
00:28:16,504 --> 00:28:18,769
ça stoppera tout !

430
00:28:19,201 --> 00:28:21,146
S'il vous plaît, je vais 
tout faire disparaitre

431
00:29:18,426 --> 00:29:20,790
Il a tout nettoyé.

432
00:29:22,667 --> 00:29:24,755
Il disait qu'il avait peur 
des germes,

433
00:29:25,577 --> 00:29:27,892
mais je suppose qu'il avait 
juste peur de se faire prendre.

434
00:29:28,117 --> 00:29:30,557
Personne n'est jamais venu ici
avec votre père...

435
00:29:31,114 --> 00:29:32,898
à part vous.

436
00:29:35,757 --> 00:29:38,066
Il faisait tout lui-même.

437
00:29:38,442 --> 00:29:41,320
La colle, le beurre...

438
00:29:41,639 --> 00:29:44,723
Il vendait les peaux sur eBay ou
en ville.

439
00:29:45,762 --> 00:29:47,689
Il faisait des oreillers.

440
00:29:48,721 --> 00:29:50,767
Rien n'était gâché.

441
00:29:50,887 --> 00:29:52,781
Sinon il s'agissait 
d'un meurtre.

442
00:30:02,027 --> 00:30:03,732
Il nous les donnait à manger.

443
00:30:04,526 --> 00:30:06,040
N'est-ce pas ?

444
00:30:06,391 --> 00:30:08,687
C'est très probable.

445
00:30:13,229 --> 00:30:15,356
Avant qu'il me coupe la gorge,

446
00:30:15,393 --> 00:30:17,139
il m'a dit qu'il avait 
tué ces filles

447
00:30:17,114 --> 00:30:19,210
pour qu'il n'ai pas à me tuer.

448
00:30:19,460 --> 00:30:23,095
Vous n'êtes responsable d'aucun des 
meurtres de votre père, Abigail.

449
00:30:23,364 --> 00:30:25,435
S'il m'avait simplement tuée,

450
00:30:26,436 --> 00:30:28,813
aucunes des ces filles ne
seraient mortes.

451
00:30:54,622 --> 00:30:56,774
J'ai besoin de l'ERT à la 
cabane de Hobbs.

452
00:31:28,408 --> 00:31:30,636
Pensez vous qu'elle connait 
le gars électrocuté ?

453
00:31:31,218 --> 00:31:32,688
Le frère de quelqu'un.

454
00:31:32,757 --> 00:31:34,190
Pas quelqu'un.

455
00:31:34,509 --> 00:31:36,899
Abigail a dit qu'il lui a demandé si 
elle a aidé son père

456
00:31:36,924 --> 00:31:39,652
à prendre les poumons de sa sœur 
quand elle était vivante.

457
00:31:39,772 --> 00:31:41,760
La jeune femme sur la tête 
du cerf.

458
00:31:43,750 --> 00:31:46,785
Avait un frère, Nicholas.

459
00:31:47,185 --> 00:31:49,494
Mais Garrett Jacob Hobbs 
n'a pas tué.

460
00:31:51,001 --> 00:31:52,109
Je sais.

461
00:31:54,406 --> 00:31:57,140
Garrett Jacob Hobbs aurait honoré
chaque chose faisant partie d'elle.

462
00:31:57,590 --> 00:31:59,773
Vous avez ramené Abigail Hobbs

463
00:31:59,893 --> 00:32:02,232
du Minessota pour savoir si elle 
était impliquée

464
00:32:02,352 --> 00:32:04,791
dans les meurtres de son père et 
une autre fille meurt.

465
00:32:05,435 --> 00:32:07,581
Yep, il a graté ses articulation 
sur ses dents.

466
00:32:07,701 --> 00:32:10,428
Il y a un tissu étranger  et 
ce qui pourrait être

467
00:32:10,472 --> 00:32:12,355
des traces de sang.

468
00:32:12,693 --> 00:32:15,752
Vous avez dit que l'imitateur était 
un psychopathe intelligent, Will.

469
00:32:15,784 --> 00:32:17,673
Qu'il n'y aurait aucun 
mobile traçable,

470
00:32:17,793 --> 00:32:18,975
aucun modèle.

471
00:32:19,376 --> 00:32:20,940
Il ne tuerait pas ainsi 
à nouveau.

472
00:32:21,060 --> 00:32:22,285
Vous l'avez dit.

473
00:32:22,541 --> 00:32:24,969
J'ai peut-être eu tort 
à ce propos.

474
00:32:25,032 --> 00:32:28,203
Oui, car Garrett Jacod Hobbs n'a 
jamais frappé ses victimes.

475
00:32:28,209 --> 00:32:29,773
Pourquoi l'imitateur 
le ferait-il ?

476
00:32:29,804 --> 00:32:31,374
Je pense qu'il a été provoqué.

477
00:32:34,133 --> 00:32:36,961
A assassiné cette fille et 
sa propre sœur.

478
00:32:37,636 --> 00:32:40,827
- Avec ou sans Abigail Hobbs ?
- Sans.

479
00:32:41,378 --> 00:32:43,317
Pensez-vous qu'Abigail Hobbs

480
00:32:43,342 --> 00:32:45,576
connaissait Nicholas ou 
Cassie Boyle ?

481
00:32:49,237 --> 00:32:51,314
Vous ne pensez pas qu'elle 
les connaissait ...

482
00:32:52,680 --> 00:32:54,386
ou vous ne voulez pas croire qu'elle 
les connaissait ?

483
00:32:55,350 --> 00:32:57,658
Elle a dit qu'elle ne les 
connaissait pas

484
00:32:58,033 --> 00:33:00,323
Dr Blomm dit qu'Abigail

485
00:33:00,342 --> 00:33:01,825
a un penchant pour, euh,

486
00:33:01,945 --> 00:33:04,403
la manipulation. 
Vous manipule-t-elle, Will ?

487
00:33:04,453 --> 00:33:05,980
Agent Crawford.

488
00:33:06,186 --> 00:33:08,213
Il a dit qu'il avait tort 
à propos de l'imitateur.

489
00:33:08,207 --> 00:33:09,990
Je veux juste savoir 
sur quoi d'autre il a tort.

490
00:33:10,110 --> 00:33:12,574
Celui qui a tué la fille dans 
le champ a tué cette fille,

491
00:33:12,593 --> 00:33:14,414
j'ai raison à propos de ça.

492
00:33:15,039 --> 00:33:17,360
Il savait exactement comment
monter le corps.

493
00:33:17,480 --> 00:33:20,501
Les modèles de plaies sont presque 
identiques à Cassie Boyle.

494
00:33:20,621 --> 00:33:23,554
Même motif, la même ...

495
00:33:24,167 --> 00:33:25,844
humiliation.

496
00:33:26,213 --> 00:33:28,591
Abigail Hobbs n'est pas 
une tueuse.

497
00:33:28,923 --> 00:33:31,100
Mais elle pourrait la cible 
d'un tueur.

498
00:33:35,205 --> 00:33:37,845
Je pense qu'il est temps qu'Abigail Hobbis 
quitte sa maison définitivement.

499
00:33:37,895 --> 00:33:40,598
Docteur, pourriez-vous être assez bon 
pour raccompagner Abigail

500
00:33:40,791 --> 00:33:42,168
et toutes ses affaires

501
00:33:42,356 --> 00:33:44,583
et l'escorter hors du Minnesota, 
s'il vous plait ?

502
00:33:50,458 --> 00:33:53,061
Pas vous Will. Je vous veux ici.

503
00:34:17,530 --> 00:34:19,600
Vous avez tué ma fille !

504
00:34:19,720 --> 00:34:21,615
- Pourquoi revenir ici ?

505
00:34:22,203 --> 00:34:23,429
Pourquoi êtes-vous revenue ici ?

506
00:34:23,498 --> 00:34:25,005
Pourquoi revenir ?

507
00:34:25,037 --> 00:34:27,195
Restez ici. 

508
00:34:48,603 --> 00:34:50,148
Mademoiselle Lounds.

509
00:34:50,268 --> 00:34:52,325
Vous êtes du mauvais côté de la 
ligne de police.

510
00:34:52,318 --> 00:34:55,453
J'ai protégé le Minnesota et 
l'oiseau était déja la avant que vous 
commencez a vous impliquer

511
00:34:55,515 --> 00:34:57,142
Je veux vous aider à raconter 
votre histoire.

512
00:34:57,154 --> 00:34:58,663
Vous avez besoin de moi maintenant 
plus que jamais.

513
00:34:58,675 --> 00:35:01,259
- Je veux lui parler.
- Non. Allez à l'intérieur.

514
00:35:01,240 --> 00:35:04,463
Je suis pas la seule observer la maison 
de Hobbs, jetant un œil par le fenêtre.

515
00:35:04,719 --> 00:35:07,892
Vous devriez surveiller les lignes 
de police plus attentivement.

516
00:35:10,752 --> 00:35:13,679
Avez-vous vu un jeune homme,
dans la vingtaine,

517
00:35:14,222 --> 00:35:16,651
cheveux roux ? Non lavés.

518
00:35:17,659 --> 00:35:18,747
Je vous dirai si je l'ai vu

519
00:35:18,778 --> 00:35:20,843
si vous me dites pourquoi 
c'est important.

520
00:35:44,805 --> 00:35:47,683
<i>Rien ne doit être gâché.</i>

521
00:36:14,279 --> 00:36:16,662
Je veux juste que vous 
m'écoutiez

522
00:36:18,639 --> 00:36:20,659
Je n'ai pas tué cette 
fille, d'accord ?

523
00:36:21,003 --> 00:36:22,755
Je ne l'ai pas tuée !

524
00:36:22,875 --> 00:36:24,751
Attendez !

525
00:36:25,708 --> 00:36:28,079
Écoutez ! Je n'ai pas ...

526
00:37:01,401 --> 00:37:03,209
Elle ira bien.

527
00:37:10,980 --> 00:37:12,638
Montrez-moi ce qu'il 
s'est passé.

528
00:37:24,831 --> 00:37:26,695
Il allait me tuer.

529
00:37:46,671 --> 00:37:48,817
Ce n'est pas de la légitime 
défense, Abigail.

530
00:37:49,123 --> 00:37:50,481
Vous l'avez massacré.

531
00:37:50,706 --> 00:37:52,533
Je n'ai pas ...

532
00:37:55,505 --> 00:37:57,370
Ils vont voir ce que vous 
avez fait

533
00:37:57,958 --> 00:37:58,846
et ils vous verront

534
00:37:58,871 --> 00:38:01,255
comme une complice pour 
les crimes de votre père.

535
00:38:03,245 --> 00:38:05,009
Je ne l'étais pas.

536
00:38:11,197 --> 00:38:12,849
Je peux vous aider,

537
00:38:12,874 --> 00:38:15,327
si vous me le demandez.

538
00:38:16,872 --> 00:38:19,419
Au péril de ma carrière 
et de ma vie.

539
00:38:22,765 --> 00:38:24,561
Vous avez un choix.

540
00:38:25,613 --> 00:38:27,445
Vous pouvez leur dire que vous 
vous êtes défendue vous-même

541
00:38:27,565 --> 00:38:29,628
quand vous avez étripé 
cet hommme ...

542
00:38:32,300 --> 00:38:34,596
Ou nous pouvons cacher le corps.

543
00:38:51,120 --> 00:38:52,734
Non je ne me souviens de rien.

544
00:38:54,204 --> 00:38:57,188
Peut-être j'ai vu un flou au 
coin de mon oeil et ...

545
00:38:57,851 --> 00:39:00,492
et après le trou noir, le ne 
me souviens plus de rien

546
00:39:01,412 --> 00:39:04,390
Bien, Nicholas Boyle a attaqué 
Abigail, vous.

547
00:39:04,928 --> 00:39:07,606
Frappé le Dr Lecter 
à l'arrière de la tête.

548
00:39:08,863 --> 00:39:12,047
- Où est Abigail ?
- Lecter l'a ramené à l'hôtel.

549
00:39:12,167 --> 00:39:14,927
Elle gratais et Nocholas Boyle 
sur son chemin de la porte arriere

550
00:39:15,182 --> 00:39:17,904
Le sang sur ses mains correspond à celui
présent sur le tissu qu'on a retiré

551
00:39:17,935 --> 00:39:19,537
de la bouche de Marissa Schurr's

552
00:39:20,832 --> 00:39:23,372
Et alors quoi... il est parti ?

553
00:39:23,553 --> 00:39:25,805
On l'attrapera
d'une manière ou d'une autre.

554
00:39:28,014 --> 00:39:29,441
Où allez-vous ?

555
00:39:31,455 --> 00:39:33,519
Je veux rentrer chez moi.

556
00:39:46,771 --> 00:39:50,538
- Comment saviez-vous que c'était moi ?
- L'hôpital a appelé.

557
00:39:52,827 --> 00:39:54,829
Vous avez fait le mur.

558
00:39:59,839 --> 00:40:01,379
Où d'autre pourrais-tu aller ?

559
00:40:01,499 --> 00:40:03,244
La maison n'est plus une option.

560
00:40:04,933 --> 00:40:06,760
Descendez de là.

561
00:40:24,272 --> 00:40:26,511
Je ne veux pas aller dormir.

562
00:40:27,734 --> 00:40:29,768
Vous ne pouvez pas anticiper 
vos rêves.

563
00:40:31,561 --> 00:40:33,782
Ne pouvez pas les bloquer, 
les refouler.

564
00:40:34,069 --> 00:40:35,828
Je ne l'ai pas honoré

565
00:40:35,828 --> 00:40:38,894
donc c'est juste un meurtre, 
pas vrai ?

566
00:40:39,646 --> 00:40:41,866
La plupart des gens soutiendraient 
la légitime défense.

567
00:40:42,882 --> 00:40:44,694
Dans ce cas pourquoi ne pas dire
la vérité ?

568
00:40:45,552 --> 00:40:46,746
La plupart s'en servirait

569
00:40:46,965 --> 00:40:50,124
Il y a en toujours qui vous verront
comme la continuatrice de votre père.

570
00:40:52,725 --> 00:40:54,679
Vous êtes content que 
je l'aie tuée.

571
00:40:57,062 --> 00:40:59,083
Quelle aurait été l'alternative ?

572
00:40:59,203 --> 00:41:01,767
- Qu'il vous ait tué ?
- Je ne sais pas s'il allait me tuer.

573
00:41:01,823 --> 00:41:03,350
Non vous ne le savez pas.

574
00:41:04,871 --> 00:41:06,810
C'est vous qui avez appelé 
à la maison.

575
00:41:08,706 --> 00:41:11,039
Vous avez parlé à mon 
père avant...

576
00:41:12,453 --> 00:41:14,606
Que lui avez-vous dit ?

577
00:41:17,209 --> 00:41:19,299
Une simple conversation,

578
00:41:20,219 --> 00:41:22,471
pour vérifier s'il était 
disponible pour un entretien.

579
00:41:25,792 --> 00:41:28,033
Dans ce cas pourquoi ne pas dire 
la vérité ?

580
00:41:30,255 --> 00:41:33,152
Je pense que vous avez appelé 
la maison en tueur en série.

581
00:41:35,222 --> 00:41:36,768
Tout comme mon père.

582
00:41:40,707 --> 00:41:42,661
Je ne suis en rien comme 
votre père.

583
00:41:43,643 --> 00:41:45,083
J'ai fait une erreur.

584
00:41:45,427 --> 00:41:48,705
Quelque chose de facilement mal 
interprétable. Pas comme vous.

585
00:41:56,007 --> 00:41:58,028
Je garderai votre secret.

586
00:41:59,767 --> 00:42:02,395
Et je garderai les vôtres.

587
00:42:03,930 --> 00:42:06,687
Ne faites plus le mur, Abigail

588
00:42:53,190 --> 00:42:59,791
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

