﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,717
Précédemment dans "Vikings"

2
00:00:01,818 --> 00:00:03,785
Vive le jarl Ragnar !

3
00:00:03,886 --> 00:00:05,921
Vive le jarl Ragnar !

4
00:00:05,988 --> 00:00:07,089
Le voyant a prédit

5
00:00:07,190 --> 00:00:08,890
que ton père aurait
beaucoup de fils.

6
00:00:08,991 --> 00:00:10,759
Je suis de nouveau enceinte.

7
00:00:10,860 --> 00:00:13,128
Je sais que tu es un garçon, mon fils.

8
00:00:13,229 --> 00:00:16,364
Seigneur Ragnar, je suis venu
prêter allégeance

9
00:00:16,432 --> 00:00:17,733
à toi et ta famille.

10
00:00:17,800 --> 00:00:19,801
Leif, tu es mon ami.

11
00:00:19,902 --> 00:00:20,969
J'aimerais être un homme libre.

12
00:00:21,070 --> 00:00:22,370
Ça a de l'importance ?

13
00:00:22,472 --> 00:00:23,972
Chaque personne dans ton monde
est soumis à la loi.

14
00:00:24,073 --> 00:00:25,807
Pourquoi dis-tu, "ton monde" ?

15
00:00:25,908 --> 00:00:28,443
<i>Tu vis ici maintenant.
C'est ton monde.</i>

16
00:00:28,544 --> 00:00:30,312
Tu as été mariée une fois
à un jarl,

17
00:00:30,379 --> 00:00:32,247
n'aimerais-tu pas 
en épouser un autre ?

18
00:00:32,348 --> 00:00:34,316
- Qui ?
- Moi.

19
00:00:34,383 --> 00:00:36,985
Les dieux te prédisent
un grand avenir,

20
00:00:37,086 --> 00:00:40,856
<i>mais ils peuvent retirer
leur bonne volonté à tout moment.</i>

21
00:00:40,923 --> 00:00:44,192
<i>Nos vies ont une destinée,
nous devons tous l'accepter.</i>

22
00:01:31,106 --> 00:01:36,144
Synchro par GeirDM
Team Vikings
www.addic7ed.com

23
00:01:57,439 --> 00:01:58,573
Tous les neuf ans,

24
00:01:58,674 --> 00:02:03,411
nous nous rendons 
au temple d'Uppsala,

25
00:02:03,512 --> 00:02:04,679
pour remercier les dieux,

26
00:02:04,780 --> 00:02:08,616
et leur offrir des sacrifices
pour tout ce qu'ils font pour nous.

27
00:02:08,684 --> 00:02:12,620
Pour notre protection,
pour les succès de nos batailles,

28
00:02:12,688 --> 00:02:16,124
<i>pour les pluies qu'ils apportent
et qui font croître nos récoltes</i>

29
00:02:16,225 --> 00:02:20,228
et, bien entendu,
pour nos enfants.

30
00:02:24,366 --> 00:02:26,534
<i>Cette année,
je ne devais pas y aller,</i>

31
00:02:26,602 --> 00:02:30,638
parce qu'il y a beaucoup à faire ici.

32
00:02:32,674 --> 00:02:37,945
Puis mon fils à naître
m'a cruellement été enlevé,

33
00:02:41,683 --> 00:02:43,851
et cela m'a conduit à me demander
ce que j'avais fait

34
00:02:43,919 --> 00:02:46,187
pour mettre les dieux en colère.

35
00:02:57,833 --> 00:03:01,769
Que font les chrétiens
d'une telle douleur ?

36
00:03:03,272 --> 00:03:06,374
Dans la Bible, il est dit 
que toute tristesse aura une fin.

37
00:03:09,378 --> 00:03:12,914
Dans tous les cas,
j'ai décidé d'y aller.

38
00:03:14,716 --> 00:03:18,219
Je vais emmener les enfants
pour la première fois,

39
00:03:18,320 --> 00:03:20,788
parce qu'il est important 
qu'ils y aillent.

40
00:03:20,889 --> 00:03:22,890
Et toi ?

41
00:03:24,593 --> 00:03:26,694
Moi ? Quoi moi ?

42
00:03:27,696 --> 00:03:30,164
Viendras-tu avec nous ?

43
00:03:32,701 --> 00:03:35,570
Peut-être que 
tu préfèrerais rester ici

44
00:03:35,637 --> 00:03:38,172
et rendre grâce à ton propre dieu.

45
00:03:43,879 --> 00:03:46,881
Non, je viendrai avec joie avec vous.

46
00:03:47,950 --> 00:03:49,584
Bien.

47
00:03:49,685 --> 00:03:52,687
Je t'aurais emmené de toute façon.

48
00:03:57,960 --> 00:04:01,362
Une offrande pour les dieux,
pour les enfants.

49
00:04:05,300 --> 00:04:09,103
<i>Priez pour le rétablissement
de ma fille.</i>

50
00:04:10,105 --> 00:04:11,772
Un présent pour les dieux.

51
00:04:11,840 --> 00:04:14,842
Priez pour la santé et la prospérité.

52
00:04:23,318 --> 00:04:25,152
<i>Mon offrande pour les dieux.</i>

53
00:04:25,220 --> 00:04:28,856
<i>Je demande leurs bénédictions
pour mon fils.</i>

54
00:04:31,627 --> 00:04:35,162
Gyda, prends les offrandes.

55
00:04:35,264 --> 00:04:37,598
Pour les dieux,
en remerciement pour mon nouveau-né.

56
00:04:37,666 --> 00:04:39,400
Merci.

57
00:04:43,305 --> 00:04:45,106
Ragnar...

58
00:04:47,376 --> 00:04:50,511
Tu n'es pas content
d'aller à Uppsala ?

59
00:04:50,579 --> 00:04:52,813
Bien sûr que je suis content.

60
00:04:54,216 --> 00:04:56,617
Pourquoi ne le serais-je pas ?

61
00:04:58,887 --> 00:05:00,554
Quand nous atteindrons Uppsala,

62
00:05:00,656 --> 00:05:04,659
nous demanderons aux dieux 
pourquoi ils donnent d'une main,

63
00:05:04,760 --> 00:05:07,595
mais reprennent de l'autre ?

64
00:05:07,663 --> 00:05:11,699
Pourquoi ils me font jarl,
et pourtant tuent mon fils ?

65
00:05:13,468 --> 00:05:16,671
Nous pouvons avoir plus de fils.

66
00:05:16,738 --> 00:05:19,840
N'avons-nous pas essayé ?

67
00:06:02,484 --> 00:06:04,085
Arne.

68
00:06:11,326 --> 00:06:13,327
Gyda, monte.

69
00:06:14,496 --> 00:06:15,963
<i>Attention</i>.

70
00:06:16,064 --> 00:06:18,065
Ragnar.

71
00:06:56,304 --> 00:06:58,072
Uppsala !

72
00:07:11,820 --> 00:07:14,088
Floki !

73
00:07:47,456 --> 00:07:49,390
Il sait ?

74
00:07:50,392 --> 00:07:51,826
Non.

75
00:08:36,171 --> 00:08:38,973
Gloire aux Ases et aux Vanes.

76
00:08:39,074 --> 00:08:42,209
Gloire aux dieux et déesses.

77
00:08:42,277 --> 00:08:45,746
Gloire à Odin, Thor et Freyr.

78
00:08:45,814 --> 00:08:50,050
Gloire à Vali, Sif et Heimdall.

79
00:08:50,151 --> 00:08:54,188
Gloire à Balder, Bragi et Eir.

80
00:08:54,256 --> 00:08:57,558
Gloire à Freyja, Loki et Frigg.

81
00:08:57,626 --> 00:09:01,595
Gloire à Hlin, Ifon et Mimir.

82
00:09:01,696 --> 00:09:04,732
<i>Gloire à Njörd, Ran et Týr.</i>

83
00:09:05,734 --> 00:09:09,703
Gloire à la lance d'Odin,
au marteau de Thor.

84
00:09:09,804 --> 00:09:13,140
Gloire à la puissante
Terre féconde.

85
00:09:13,241 --> 00:09:14,808
Tous...

86
00:09:17,045 --> 00:09:18,946
Gloire à tous.

87
00:09:19,047 --> 00:09:20,114
<i>Gloire à tous.</i>

88
00:09:20,181 --> 00:09:22,049
Gloire à tous.

89
00:09:30,792 --> 00:09:34,295
Tu sais qui c'est 
n'est-ce pas ?

90
00:09:34,396 --> 00:09:36,230
Bien sûr.

91
00:09:36,331 --> 00:09:40,167
C'est Thor, 
tenant son marteau, Mjollnir.

92
00:09:40,268 --> 00:09:44,138
Qui ne l'a pas entendu frapper
son enclume dans l'orage ?

93
00:09:44,239 --> 00:09:45,973
Qui ne croit pas au puissant Thor,

94
00:09:46,074 --> 00:09:47,975
pourfendeur du gel et du feu ?

95
00:09:48,076 --> 00:09:50,644
<i>Freyja, Loki, et Frigg.</i>

96
00:09:50,712 --> 00:09:53,747
<i>Gloire à Hlin, Ifon, et Mimir.</i>

97
00:09:53,848 --> 00:09:57,318
<i>Gloire à Njord, Ran, et Týr.</i>

98
00:09:57,419 --> 00:09:59,587
<i>Gloire à Odin...</i>

99
00:09:59,688 --> 00:10:03,090
Freyr, seigneur,

100
00:10:03,158 --> 00:10:07,995
ensemence-moi 
et donne-moi un fils.

101
00:10:08,063 --> 00:10:10,331
Fais de moi ce que tu voudras,

102
00:10:10,432 --> 00:10:13,601
rends-moi aveugle ou sourde,
si tu le veux,

103
00:10:13,702 --> 00:10:18,505
mais donne-moi un fils
avant qu'il ne soit trop tard.

104
00:10:18,607 --> 00:10:22,610
<i>- Gloire à...
- Gloire à tous.</i>

105
00:10:25,880 --> 00:10:29,183
<i>Gloire à Freyja, Loki, et Frigg.</i>

106
00:10:29,284 --> 00:10:32,319
Odin, père.

107
00:10:32,420 --> 00:10:35,022
<i>Je suis venu demander ton amour.</i>

108
00:10:35,123 --> 00:10:37,057
<i>Je veux grandir et prospérer,</i>

109
00:10:37,158 --> 00:10:40,361
<i>accélérer et devenir sage.
Entends-moi, seigneur.</i>

110
00:10:40,462 --> 00:10:42,863
<i>Gloire à tous.</i>

111
00:10:45,300 --> 00:10:48,135
Gloire aux Ases et aux Vanes.

112
00:10:48,236 --> 00:10:50,871
Gloire aux dieux et déesses...

113
00:10:51,873 --> 00:10:54,808
<i>Seigneur des seigneurs,</i>

114
00:10:54,876 --> 00:10:59,880
père, entends ma prière.

115
00:11:00,615 --> 00:11:04,485
Laisse-moi entendre ta volonté.

116
00:11:04,552 --> 00:11:08,222
<i>Est-ce vrai que j'aurai 
plus de fils</i>

117
00:11:08,289 --> 00:11:11,291
comme le voyant l'a prédit ?

118
00:11:12,460 --> 00:11:17,064
Accepte le sacrifice que 
je prévois de t'offrir...

119
00:11:18,366 --> 00:11:20,834
Et réponds-moi.

120
00:11:22,604 --> 00:11:25,472
<i>Gloire aux Ases et aux Vanes.</i>

121
00:11:25,573 --> 00:11:28,575
<i>Gloire aux dieux et déesses...</i>

122
00:11:28,677 --> 00:11:30,377
<i>Gloire à Odin, Thor...</i>

123
00:11:30,478 --> 00:11:33,580
Qui portera mon fils ?

124
00:11:33,682 --> 00:11:35,582
<i>Sif, et Heimdall.</i>

125
00:11:35,684 --> 00:11:38,786
<i>Gloire à Balder, Bragi, et Eir.</i>

126
00:11:40,055 --> 00:11:43,057
<i>Gloire à Freyja, Loki, et Frigg.</i>

127
00:11:46,795 --> 00:11:48,629
N'est-ce pas agréable, Rollo ?

128
00:11:48,697 --> 00:11:50,564
Particulièrement parce que 
nous sommes ici ensemble.

129
00:11:50,665 --> 00:11:53,467
Oui, pendant que 
nous sommes ici à Uppsala,

130
00:11:53,568 --> 00:11:58,038
amusons-nous et 
savourons chaque moment.

131
00:12:05,813 --> 00:12:07,447
Es-tu déjà venue ici Helga ?

132
00:12:07,548 --> 00:12:09,149
Non.

133
00:12:09,250 --> 00:12:10,817
Sais-tu ce qu'il se passe ici ?

134
00:12:10,918 --> 00:12:12,819
J'ai entendu des histoires.

135
00:12:12,920 --> 00:12:15,755
<i>Et elles sont toutes vraies.</i>

136
00:12:15,823 --> 00:12:17,090
Mais elles ne te préparent
quand même pas

137
00:12:17,191 --> 00:12:18,925
à ce que arrive vraiment ici.

138
00:12:21,229 --> 00:12:23,863
J'ai hâte de le découvrir.

139
00:12:24,865 --> 00:12:28,034
Quand le repas sera-t-il prêt Helga ?

140
00:12:28,135 --> 00:12:29,536
J'ai faim.

141
00:12:30,905 --> 00:12:32,839
Tu as toujours faim.

142
00:12:32,907 --> 00:12:36,610
Bien sûr...
Mais pas toujours de nourriture.

143
00:12:45,953 --> 00:12:48,788
Tu peux le sentir Gyda ?

144
00:12:48,889 --> 00:12:53,460
Peux-tu sentir la présence 
des dieux ici ?

145
00:12:53,527 --> 00:12:56,463
Ils ont quitté leurs salles éclatantes
pour nous voir.

146
00:12:56,530 --> 00:12:58,632
Ils sont ici à coup sûr.

147
00:12:58,699 --> 00:13:00,467
Ils marchent parmi nous.

148
00:13:00,534 --> 00:13:02,602
Et ils nous jugent.

149
00:13:02,703 --> 00:13:05,939
Alors quand offrirons-nous 
nos sacrifices ?

150
00:13:06,040 --> 00:13:08,108
À la fin du festival.

151
00:13:08,209 --> 00:13:10,744
<i>En attendant,
nous fêtons les dieux</i>

152
00:13:10,845 --> 00:13:14,080
<i>et nous réjouissons de leur présence
de toutes les façons possibles.</i>

153
00:13:15,783 --> 00:13:18,785
Donne à boire à Athelstan.

154
00:13:20,788 --> 00:13:23,223
Prêtre... ta coupe.

155
00:13:28,796 --> 00:13:31,698
<i>Mère, es-tu déjà venue
ici auparavant ?</i>

156
00:13:31,799 --> 00:13:32,866
Une fois.

157
00:13:32,967 --> 00:13:35,201
Et as-tu fait
une demande aux dieux ?

158
00:13:35,303 --> 00:13:40,206
Oui. Et ils m'ont accordé 
tous mes désirs.

159
00:14:13,507 --> 00:14:15,508
Qu'est-ce que c'est ?

160
00:14:16,677 --> 00:14:20,513
Ils seront tous tués
comme sacrifices.

161
00:14:22,116 --> 00:14:24,584
Six, sept, huit, neuf.

162
00:14:24,685 --> 00:14:26,086
<i>Sept, huit, neuf.</i>

163
00:14:26,153 --> 00:14:28,154
Et neuf chèvres et neuf porcs.

164
00:14:28,222 --> 00:14:29,823
Il y en a neuf de chaque !

165
00:14:29,924 --> 00:14:32,926
Oui, neuf de chaque type.

166
00:14:36,864 --> 00:14:39,432
Et celui-ci ?

167
00:14:39,500 --> 00:14:43,503
C'est pour les humains
qui ont été choisis.

168
00:15:08,452 --> 00:15:11,588
Rejoins-nous, prêtre.

169
00:15:17,595 --> 00:15:18,928
Bois.

170
00:15:24,768 --> 00:15:28,905
Mange ça.

171
00:16:25,929 --> 00:16:28,464
J'ai entendu dire aujourd'hui
que le Roi Horik lui-même

172
00:16:28,565 --> 00:16:31,567
pourrait être présent au festival.

173
00:16:34,004 --> 00:16:36,673
Ce n'est pas une rumeur.

174
00:16:36,740 --> 00:16:38,941
Je veux le rencontrer.

175
00:16:39,910 --> 00:16:44,914
Il y a de grandes histoires 
et légendes sur lui.

176
00:16:48,419 --> 00:16:50,420
Merci.

177
00:17:04,601 --> 00:17:08,604
Tu veux y aller, n'est-ce pas ?

178
00:17:11,942 --> 00:17:13,943
S'il te plaît reste.

179
00:17:16,380 --> 00:17:18,948
Pourquoi tu ne restes pas ?

180
00:19:43,660 --> 00:19:45,428
<i>Prêtre...</i>

181
00:20:03,480 --> 00:20:07,783
Tu n'es pas fatigué, Athelstan.

182
00:20:07,885 --> 00:20:10,653
<i>Pas de ce grand voyage
que tu as commencé,</i>

183
00:20:10,754 --> 00:20:12,922
et que tu dois terminer.

184
00:20:18,161 --> 00:20:20,296
Leif...

185
00:20:21,298 --> 00:20:24,300
Si tu me lâches
je tomberai encore.

186
00:20:24,368 --> 00:20:27,370
Non, les dieux te porteront.

187
00:20:55,632 --> 00:20:59,535
Prêtre, je t'attendais.

188
00:21:44,681 --> 00:21:47,616
Gyda, qu'y a-t-il fillette ?

189
00:21:47,718 --> 00:21:49,719
Je saigne.

190
00:21:52,522 --> 00:21:54,423
Alors tu n'es plus une fillette.

191
00:21:54,524 --> 00:21:55,958
Pardonne-moi.

192
00:21:56,893 --> 00:21:58,894
Tu es une femme.

193
00:22:04,301 --> 00:22:08,404
Mais laisse-moi te serrer
dans mes bras une dernière fois,

194
00:22:08,505 --> 00:22:11,140
comme je l'ai toujours fait.

195
00:22:13,510 --> 00:22:16,512
Il m'est difficile
de renoncer à toi.

196
00:22:51,982 --> 00:22:54,183
Pourquoi fais-tu ça, Thyri ?

197
00:22:55,552 --> 00:22:58,087
Tu ne comprends pas ?

198
00:22:58,188 --> 00:23:00,456
Je dois le faire.

199
00:23:52,144 --> 00:23:54,479
Prêtres, bougez-vous !

200
00:23:55,881 --> 00:23:57,849
- Paysans ignards !
- Réveillez-vous !

201
00:23:57,950 --> 00:23:59,284
Comment osez-vous nous déranger ?

202
00:23:59,385 --> 00:24:00,785
Réveillez-vous ! Dégagez !

203
00:24:00,886 --> 00:24:02,921
Sortez du temple !

204
00:24:03,022 --> 00:24:05,090
<i>Prêtres !</i>

205
00:24:05,191 --> 00:24:08,326
Si vous tenez à la vie,
cessez immédiatement.

206
00:24:08,427 --> 00:24:11,329
Bande de fous ! C'est le roi Horik.

207
00:24:37,223 --> 00:24:41,426
Athelstan, je veux te présenter
quelqu'un.

208
00:24:54,940 --> 00:24:58,943
Tu dois être Ragnar Lothbrok !

209
00:25:02,281 --> 00:25:05,083
Je dois te dire que 
c'est un grand privilège et plaisir

210
00:25:05,184 --> 00:25:06,785
qu'il m'est donné de voir.

211
00:25:06,886 --> 00:25:09,187
Ta réputation t'a précédé,
Ragnar Lothbrok.

212
00:25:09,288 --> 00:25:12,490
Je le sais parce que 
beaucoup m'ont parlé

213
00:25:12,591 --> 00:25:15,126
de la façon dont tu as tué
le jarl Harldson

214
00:25:15,227 --> 00:25:17,228
pour ensuite construire
une nouvelle sorte de navire...

215
00:25:17,329 --> 00:25:18,997
et être le premier 
à avoir navigué vers l'ouest

216
00:25:19,098 --> 00:25:21,432
et avoir vaincu un roi d'Angleterre !

217
00:25:22,434 --> 00:25:25,870
En réalité, 
je n'en crois pas mes yeux

218
00:25:25,971 --> 00:25:29,574
de te voir te tenir là
juste devant moi.

219
00:25:29,675 --> 00:25:31,910
Je vous en prie.

220
00:25:34,480 --> 00:25:36,848
Les voyageurs et les conteurs
ont décrit

221
00:25:36,949 --> 00:25:38,817
comment vous avez accédé au trône

222
00:25:38,918 --> 00:25:40,919
en vainquant, un à un,

223
00:25:41,020 --> 00:25:42,921
les six oncles qui ont tué votre père.

224
00:25:43,022 --> 00:25:44,989
Et ma mère,

225
00:25:45,090 --> 00:25:48,159
et mes soeurs et frères.

226
00:25:49,161 --> 00:25:53,531
Je sais aussi comment vous favorisez
les poètes dans votre cour,

227
00:25:53,632 --> 00:25:56,100
et votre peuple respecte
les lois établies,

228
00:25:56,202 --> 00:25:58,136
votre justice, et vos règles.

229
00:25:58,237 --> 00:26:03,308
Et par conséquent, ici, en ce lieu,

230
00:26:03,409 --> 00:26:06,644
en la présence vivante des dieux,

231
00:26:07,646 --> 00:26:11,883
je vous offre ma fidélité

232
00:26:13,052 --> 00:26:15,220
et mes services.

233
00:26:22,294 --> 00:26:25,897
J'accepte ton serment 
le coeur réjoui.

234
00:26:27,433 --> 00:26:30,902
Que puis-je faire pour toi ?

235
00:26:32,137 --> 00:26:35,173
Vous pourriez vous joindre à moi.

236
00:26:35,274 --> 00:26:36,341
Je ne suis pas satisfait

237
00:26:36,442 --> 00:26:39,344
de ce que j'ai accompli
jusqu'à présent.

238
00:26:39,445 --> 00:26:43,581
Je souhaite de plus grands raids 
vers l'ouest.

239
00:26:43,682 --> 00:26:45,116
Pour piller,

240
00:26:45,217 --> 00:26:48,119
mais aussi pour explorer 
de nouvelles contrées.

241
00:26:48,220 --> 00:26:50,455
Il y a d'autres terres à l'ouest ?

242
00:26:50,556 --> 00:26:52,991
Il y a un royaume 
appelé Francia

243
00:26:53,092 --> 00:26:56,060
un royaume bien plus grand,
bien plus riche,

244
00:26:56,161 --> 00:26:59,797
et bien plus puissant
que l'Angleterre.

245
00:26:59,899 --> 00:27:01,900
Athelstan, viens.

246
00:27:04,036 --> 00:27:05,637
<i>Viens.</i>

247
00:27:07,006 --> 00:27:08,940
Cet homme l'a vu.

248
00:27:09,942 --> 00:27:13,311
J'étais un moine chrétien
en Angleterre.

249
00:27:13,412 --> 00:27:16,347
J'ai beaucoup voyagé
en tant que missionnaire.

250
00:27:16,448 --> 00:27:18,983
J'ai entendu parler des chrétiens,

251
00:27:19,084 --> 00:27:20,885
<i>et de leur dieu.</i>

252
00:27:21,921 --> 00:27:24,656
Es-tu toujours un chrétien ?

253
00:27:26,392 --> 00:27:27,458
Non.

254
00:27:27,559 --> 00:27:28,793
Bien sûr que non !

255
00:27:28,894 --> 00:27:32,363
Comment pourrais-tu l'être
en présence de nos dieux ?

256
00:27:32,464 --> 00:27:34,265
Je partage ton appétit
pour l'aventure,

257
00:27:34,366 --> 00:27:36,067
<i>Ragnar Lothbrok,</i>

258
00:27:36,168 --> 00:27:38,269
et je me joindrai à toi
avec plaisir,

259
00:27:38,370 --> 00:27:41,472
puisque, en tant que roi,
je suis évidemment opposé

260
00:27:41,573 --> 00:27:43,541
à l'initiative individuelle

261
00:27:43,642 --> 00:27:45,977
de mes jarls,
ou de quiconque.

262
00:27:48,113 --> 00:27:50,381
Mais, crois-moi,
je serai heureux

263
00:27:50,482 --> 00:27:52,083
d'avoir mon nom
associé au tien

264
00:27:52,184 --> 00:27:56,020
quand les poètes raconteront
comment les nordiens ont vogué vers l'ouest

265
00:27:56,121 --> 00:27:58,022
et découvert de nouveaux mondes.

266
00:28:02,261 --> 00:28:05,563
S'il te plaît, approche.
Mange.

267
00:28:13,272 --> 00:28:16,741
Pourquoi es-tu revenu ?

268
00:28:16,842 --> 00:28:18,409
J'avais faim.

269
00:28:23,615 --> 00:28:27,452
Avec combien de femmes
as-tu couché ?

270
00:28:28,420 --> 00:28:29,721
Je suppose que tu n'en sais rien.

271
00:28:29,822 --> 00:28:32,457
Je fais ce que je veux ici.

272
00:28:32,558 --> 00:28:35,126
Je pensais que nous étions venus
ici ensemble.

273
00:28:35,227 --> 00:28:37,495
Nous sommes venus
avec le jarl Ragnar.

274
00:28:37,596 --> 00:28:39,464
Je pensais que nous étions venus
ici ensemble et...

275
00:28:39,565 --> 00:28:42,867
nous sommes venus ensemble.

276
00:28:42,968 --> 00:28:44,969
Nous sommes ensemble.

277
00:28:46,538 --> 00:28:49,941
Pourquoi ne cesses-tu pas
de me harceler ?

278
00:28:51,443 --> 00:28:55,780
Je suis qui je suis
et je ne changerai pas,

279
00:28:57,383 --> 00:29:00,018
ni pour toi,
ni pour mon frère,

280
00:29:00,119 --> 00:29:02,553
ni pour personne.

281
00:29:04,923 --> 00:29:07,925
Alors pars si tu le désires.

282
00:29:11,263 --> 00:29:16,234
Mais un jour,
je serai un grand homme

283
00:29:16,335 --> 00:29:17,702
et tu regretteras
de m'avoir quitté

284
00:29:17,803 --> 00:29:21,172
uniquement parce que
je couche avec d'autres femmes.

285
00:29:36,922 --> 00:29:41,059
Si tu veux vraiment être
un grand homme,

286
00:29:41,160 --> 00:29:44,896
ne devrais-tu pas être
avec le roi Horik en ce moment ?

287
00:29:44,997 --> 00:29:46,064
Que veux-tu dire ?

288
00:29:46,165 --> 00:29:50,334
Ton frère est avec lui
en ce moment,

289
00:29:52,104 --> 00:29:53,137
et il ne fait aucun doute
qu'il se vante déjà

290
00:29:53,238 --> 00:29:55,339
d'avoir navigué seul
vers l'ouest,

291
00:29:55,441 --> 00:29:59,510
d'avoir accompli
de nombreux exploits... seul.

292
00:30:00,612 --> 00:30:02,980
Si tu n'étais pas
si entêté et saoul,

293
00:30:03,082 --> 00:30:06,017
tu serais avec eux,
mais tu n'as pas été invité.

294
00:30:06,118 --> 00:30:09,220
Tu n'en savais même rien.

295
00:30:10,222 --> 00:30:13,224
J'aurais pu te le dire.

296
00:30:15,027 --> 00:30:16,961
Tu vois, Rollo,

297
00:30:17,062 --> 00:30:19,464
tu as besoin de moi autant
que j'ai besoin de toi.

298
00:30:21,967 --> 00:30:25,369
Enfin, si tu désires
vraiment être quelqu'un.

299
00:30:42,916 --> 00:30:45,017
je bois à ta santé.

300
00:30:45,118 --> 00:30:46,919
Les dieux puissent-ils
te privilégier

301
00:30:47,020 --> 00:30:49,522
et étendre ta renommée.

302
00:30:49,623 --> 00:30:53,626
Puissent-ils en faire
de même pour vous, roi Horik.

303
00:30:53,693 --> 00:30:55,628
Tu m'as fait l'honneur
de me jurer fidélité,

304
00:30:55,695 --> 00:30:56,862
en tant que jarl.

305
00:30:56,963 --> 00:30:59,698
Pardonne-moi donc
si je parais pressé

306
00:30:59,766 --> 00:31:03,802
de faire usage de tes talents
et de ta réputation.

307
00:31:03,870 --> 00:31:06,405
Dès que possible.

308
00:31:08,241 --> 00:31:10,809
A quelle fin ?

309
00:31:10,877 --> 00:31:14,079
Il y a un jarl à Gotaland,
le jarl Borg.

310
00:31:14,147 --> 00:31:15,314
C'est un compagnon important,

311
00:31:15,415 --> 00:31:17,917
mais il prétend avoir des droits

312
00:31:18,018 --> 00:31:20,286
sur certaines de mes terres.

313
00:31:20,387 --> 00:31:21,720
Il me menace.

314
00:31:21,788 --> 00:31:24,623
Il a failli envahir mon territoire
il y a un an,

315
00:31:24,691 --> 00:31:27,092
mais au dernier moment, 
il s'est esquivé.

316
00:31:27,160 --> 00:31:30,763
Et maintenant,
encore une fois,

317
00:31:30,864 --> 00:31:34,667
il émet des menaces.

318
00:31:37,671 --> 00:31:42,675
Et en quoi puis-je être utile ?

319
00:31:44,411 --> 00:31:49,882
Serais-tu disposé à te rendre
à Gotaland en tant qu'émissaire ?

320
00:31:49,950 --> 00:31:51,050
Je ne connais pas
meilleur homme

321
00:31:51,151 --> 00:31:52,785
pour me représenter,

322
00:31:52,886 --> 00:31:56,689
tant ta renommée te précède.

323
00:31:56,790 --> 00:31:58,891
Si tu y mets un terme,

324
00:31:58,959 --> 00:32:02,127
je te serai à jamais redevable.

325
00:32:04,130 --> 00:32:06,332
<i>Qu'en dis-tu ?</i>

326
00:32:35,862 --> 00:32:37,396
Approche.

327
00:33:26,646 --> 00:33:31,250
Es-tu venu ici de ton plein gré ?

328
00:33:36,656 --> 00:33:38,290
Oui.

329
00:33:40,193 --> 00:33:43,829
Au début, j'étais sceptique
à ton propos.

330
00:33:44,831 --> 00:33:46,899
Je suspectais quelque chose,

331
00:33:47,000 --> 00:33:50,502
alors j'ai parlé au seigneur Ragnar.

332
00:33:50,603 --> 00:33:55,607
Du fait que tu étais un prêtre,

333
00:33:56,810 --> 00:33:58,877
que tu étais un chrétien,

334
00:33:58,978 --> 00:34:02,014
et que tu adorais un dieu 
nommé Jésus-Christ.

335
00:34:02,115 --> 00:34:04,083
Est-ce la vérité ?

336
00:34:05,652 --> 00:34:07,019
Oui.

337
00:34:08,021 --> 00:34:10,723
Adores-tu toujours ce dieu ?

338
00:34:10,824 --> 00:34:14,593
Es-tu, dans ton cœur, 
 toujours un chrétien ?

339
00:34:14,694 --> 00:34:16,362
Non.

340
00:34:19,065 --> 00:34:20,632
Dis-le à nouveau.

341
00:34:22,102 --> 00:34:23,635
Non.

342
00:34:25,805 --> 00:34:28,774
Et une troisième fois..

343
00:34:29,776 --> 00:34:32,277
dis-le.

344
00:34:35,915 --> 00:34:38,417
Non.

345
00:34:45,725 --> 00:34:49,995
Tu sais pourquoi tu es là, non ?

346
00:34:50,096 --> 00:34:55,033
<i>Tu as été amené ici comme
  sacrifice pour les dieux.</i>

347
00:35:21,861 --> 00:35:23,162
<i>Je suis venu vous dire</i>

348
00:35:23,263 --> 00:35:28,801
que le sacrifice de cet homme
ne plaira pas aux dieux.

349
00:35:28,902 --> 00:35:30,636
<i>Il ne le désire pas</i>

350
00:35:30,703 --> 00:35:34,673
<i>et Odin n'acceptera pas sa foi.</i>

351
00:35:34,774 --> 00:35:37,676
<i>Son coeur est corrompu.</i>

352
00:35:37,777 --> 00:35:41,780
<i>Il n'a pas renoncé
à son faux dieu.</i>

353
00:35:44,784 --> 00:35:48,787
On dirait que ton dieu
a finalement pris le dessus.

354
00:35:50,623 --> 00:35:54,693
<i>L'un de vous devra</i>

355
00:35:54,794 --> 00:35:58,497
<i>prendre sa place demain
lors du sacrifice.</i>

356
00:35:58,598 --> 00:36:01,600
<i>Dans le cas contraire,
tout sera perdu.</i>

357
00:36:03,970 --> 00:36:08,874
<i>Les dieux, dans leur colère,
nous puniront tous,</i>

358
00:36:08,942 --> 00:36:13,378
<i>et cesseront de nous protéger.</i>

359
00:36:20,653 --> 00:36:23,822
Non, pas toi.

360
00:36:42,342 --> 00:36:47,346
Avant que quiconque ne puisse
réclamer cet honneur,

361
00:36:50,517 --> 00:36:53,785
je désire être sacrifié.

362
00:36:53,887 --> 00:36:56,555
<i>Pour le salut de ma famille,</i>

363
00:36:56,623 --> 00:37:01,159
pour votre salut à tous,

364
00:37:02,695 --> 00:37:05,864
<i>mes amis.</i>

365
00:37:07,800 --> 00:37:13,038
<i>Mais plus encore,
pour le salut de tous à Midgard.</i>

366
00:37:13,139 --> 00:37:16,675
Je pense que les dieux jugeront
mon sacrifice acceptable.

367
00:37:16,776 --> 00:37:21,780
Auquel cas,
je m'en réjouis.

368
00:43:26,955 --> 00:43:30,900
Synchro par GeirDM
Team Vikings
www.addic7ed.com

