﻿1
00:00:00,483 --> 00:00:02,505
Carroll a été condamné en 2004

2
00:00:02,624 --> 00:00:04,967
pour les meurtres de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,093 --> 00:00:07,578
Le sexe post-rupture
peut être marrant.

4
00:00:08,580 --> 00:00:10,419
Voici le shérif Nelson de Havenport,

5
00:00:10,522 --> 00:00:11,324
de la ville voisine.

6
00:00:11,426 --> 00:00:12,469
Tout ce qu'on peut faire pour vous aider.

7
00:00:12,568 --> 00:00:13,614
Mains en l'air.

8
00:00:13,709 --> 00:00:15,023
Stop !

9
00:00:15,135 --> 00:00:16,451
On a Roderick.

10
00:00:16,544 --> 00:00:18,313
La secte va sûrement faire
quelque chose maintenant.

11
00:00:18,412 --> 00:00:19,769
J'ai trafiqué
les registres de propriété

12
00:00:19,868 --> 00:00:20,641
et caché cet endroit,

13
00:00:20,731 --> 00:00:22,663
mais ils vont nous trouver !

14
00:00:22,754 --> 00:00:25,323
Tu dois te reprendre.

15
00:00:26,908 --> 00:00:28,216
Maman !

16
00:00:28,302 --> 00:00:30,067
Que se passe t-il ?
Pourquoi il a pris Joey ?

17
00:00:30,157 --> 00:00:32,947
Claire ! J'ai dit que je le trouverai.

18
00:00:33,036 --> 00:00:35,372
Si tu le trouves, s'il te plait,
ne le ramène pas ici.

19
00:00:35,457 --> 00:00:36,889
Tu avais un travail
depuis le début et

20
00:00:36,983 --> 00:00:39,080
c'était de surveiller mon fils.

21
00:00:39,195 --> 00:00:40,504
Claire a essayé de me tuer...

22
00:00:40,916 --> 00:00:42,238
Jetez votre arme.

23
00:00:42,369 --> 00:00:43,241
À terre !

24
00:00:44,303 --> 00:00:45,436
Laisse le partir, Jacob !

25
00:00:45,520 --> 00:00:47,240
Joe s'en fout si tu vis ou meurs.

26
00:00:48,669 --> 00:00:50,461
Tu vas bien ? Viens ici.

27
00:00:51,551 --> 00:00:52,996
On va bientôt mourir.

28
00:00:53,088 --> 00:00:54,461
Je le sens.

29
00:00:59,222 --> 00:01:00,590
Salut, Ryan. Je suis désolé de dire

30
00:01:00,699 --> 00:01:04,180
que notre histoire a pris
une tournure inattendue.

31
00:01:04,279 --> 00:01:07,851
Malheureusement, Claire va mourir.

32
00:01:25,526 --> 00:01:26,657
Je dois venir plus souvent.

33
00:01:26,750 --> 00:01:28,829
C'est tellement chaud.

34
00:01:31,424 --> 00:01:32,709
Ça va ?

35
00:01:34,429 --> 00:01:35,964
Ouais, j'ai juste besoin d'une minute.

36
00:01:46,918 --> 00:01:48,831
Tu sais que l'alcool va te tuer.

37
00:01:50,302 --> 00:01:52,110
Ça ne peut pas me tuer,
je suis déjà mort.

38
00:01:57,103 --> 00:01:58,932
Ça ne peut pas me tuer,
je suis déjà mort.

39
00:01:59,905 --> 00:02:01,557
Tu ne peux pas me tuer.

40
00:02:02,281 --> 00:02:04,184
Ça ne peut pas me tuer,
je suis déjà mort.

41
00:02:04,564 --> 00:02:05,838
Je suis déjà mort.

42
00:02:16,124 --> 00:02:17,350
Ça ne peut pas me tuer.

43
00:02:20,961 --> 00:02:22,640
Je suis déjà mort.

44
00:02:24,300 --> 00:02:27,818
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

45
00:02:30,637 --> 00:02:34,293
Tu comprends tout
ce que je t'ai dit ?

46
00:02:34,389 --> 00:02:35,851
Tu as des questions ?

47
00:02:35,935 --> 00:02:39,287
Car c'est très très important.

48
00:02:39,374 --> 00:02:41,075
Tu me l'as dit 10 fois, Joe.
Je crois que j'ai compris.

49
00:02:41,197 --> 00:02:43,812
Très bien.

50
00:02:43,914 --> 00:02:47,296
Parce que... sans Roderick,

51
00:02:48,261 --> 00:02:53,216
j'ai vraiment besoin de quelqu'un
à qui faire confiance, Emma...

52
00:02:54,165 --> 00:02:56,997
chérie, tu as peur ?

53
00:02:57,587 --> 00:02:59,412
Oui, bien sûr.

54
00:02:59,496 --> 00:03:01,039
Tout est de ma faute.

55
00:03:01,131 --> 00:03:05,079
J'étais très instable,

56
00:03:05,170 --> 00:03:06,452
laisse-moi m'excuser.

57
00:03:06,505 --> 00:03:09,405
Hier soir, j'étais en
colère et contrarié,

58
00:03:09,506 --> 00:03:10,698
et je m'en suis pris à toi.

59
00:03:10,786 --> 00:03:13,554
C'était insensible et inapproprié,

60
00:03:13,680 --> 00:03:19,578
pardonne-moi s'il te plait, Emma.

61
00:03:23,112 --> 00:03:24,857
Bien sûr.

62
00:03:29,935 --> 00:03:31,701
Comment va ta plaie ? Ça va ?

63
00:03:31,802 --> 00:03:33,577
Ça...

64
00:03:35,720 --> 00:03:37,377
fait un mal de chien.

65
00:03:37,677 --> 00:03:42,127
Claire a bien manié
ce foutu couteau.

66
00:03:43,942 --> 00:03:46,599
Mais je reste imperturbable !

67
00:03:46,696 --> 00:03:50,053
On a tellement à faire.

68
00:03:51,529 --> 00:03:53,349
<i>Le FBI est en force ici</i>

69
00:03:53,510 --> 00:03:54,880
<i>alors que la chasse à l'homme
contre Joe Carroll</i>

70
00:03:55,002 --> 00:03:56,891
<i>et sa secte de tueurs continue.</i>

71
00:03:56,971 --> 00:03:59,206
Vous serez soutenus par la Police d’État.

72
00:03:59,314 --> 00:04:01,887
La police locale sera sur la
touche pendant l'opération.

73
00:04:01,993 --> 00:04:03,683
Ok. Allons-y.

74
00:04:06,316 --> 00:04:08,461
Nick est en chirurgie.

75
00:04:08,598 --> 00:04:09,641
Pas de pronostic.

76
00:04:09,728 --> 00:04:11,442
Joey Matthews est au quartier général.

77
00:04:11,515 --> 00:04:12,622
La mère de Claire est en route.

78
00:04:13,026 --> 00:04:14,360
On va les cacher
tout de suite.

79
00:04:14,462 --> 00:04:15,966
Tiens-moi au courant
des deux.

80
00:04:17,518 --> 00:04:19,435
Joey nous a donné une
description détaillée

81
00:04:19,530 --> 00:04:20,374
de la maison,

82
00:04:20,465 --> 00:04:23,018
on recherche une demeure à
3 étages, en briques rouges

83
00:04:23,115 --> 00:04:24,724
entourée d'hectares de terre.

84
00:04:24,818 --> 00:04:27,013
Il y a un étang, un grand portail,

85
00:04:27,111 --> 00:04:28,821
donc on commence à chercher toutes
les propriétés de la zone.

86
00:04:28,903 --> 00:04:29,905
Les registres de la 
ville recensent

87
00:04:30,018 --> 00:04:31,789
47 maisons semblables
dans le comté.

88
00:04:31,871 --> 00:04:33,023
Il y a deux différents country club

89
00:04:33,122 --> 00:04:34,189
avec à peu près 20 maisons chacun.

90
00:04:34,276 --> 00:04:35,871
On limite la zone avec le satellite.

91
00:04:35,953 --> 00:04:36,965
On a des hélicoptères,

92
00:04:37,054 --> 00:04:38,198
des barrages routiers,

93
00:04:38,295 --> 00:04:40,021
la garde-côtière sur
les voies navigables.

94
00:04:40,139 --> 00:04:42,269
On travaille en équipe et
on couvre toute la ville.

95
00:04:42,373 --> 00:04:44,933
Je veux que vous restiez en
contact radio tout le temps.

96
00:04:45,080 --> 00:04:46,422
Trouvons-les.

97
00:04:47,931 --> 00:04:50,918
Dans la mort, il y a la vie.

98
00:04:51,050 --> 00:04:53,750
Dans la mort, il y a l'amour.

99
00:04:53,855 --> 00:04:57,696
Dans la mort, il y a tout.

100
00:05:03,519 --> 00:05:05,128
Votre amour...

101
00:05:06,671 --> 00:05:09,297
me submerge.

102
00:05:11,574 --> 00:05:19,109
Aujourd'hui sera
le jour le plus spécial

103
00:05:19,237 --> 00:05:20,793
pour nous tous.

104
00:05:21,582 --> 00:05:22,720
Merci.

105
00:05:24,963 --> 00:05:28,383
Aimee, sois forte,

106
00:05:28,837 --> 00:05:30,586
sois féroce.

107
00:05:30,750 --> 00:05:32,247
Pour toi.

108
00:05:42,718 --> 00:05:44,436
Tu es sûr qu'ils sont
tous prêts pour ça ?

109
00:05:44,533 --> 00:05:45,663
Tu plaisantes ?

110
00:05:45,930 --> 00:05:47,729
On n'attend que ça.

111
00:05:47,822 --> 00:05:48,771
Chacun connait son rôle ?

112
00:05:48,862 --> 00:05:51,437
On l'a fait et refait.

113
00:05:51,547 --> 00:05:53,710
On s'est entrainés.
On est prêts.

114
00:05:55,077 --> 00:05:58,077
Et toi, Aaron ?

115
00:05:59,514 --> 00:06:00,800
Es-tu prêt pour ça ?

116
00:06:00,897 --> 00:06:02,557
On joue tous des rôles différents.

117
00:06:08,029 --> 00:06:09,541
On reste en contact.

118
00:06:09,613 --> 00:06:10,978
Le timing sera important.

119
00:06:11,074 --> 00:06:11,966
Ne t'inquiète pas, Joe.

120
00:06:12,045 --> 00:06:14,247
On va te faire sortir toi et ta femme
de cette maison sains et saufs,

121
00:06:14,347 --> 00:06:15,898
même si c'est la dernière
chose qu'on fera.

122
00:06:15,984 --> 00:06:17,486
Merci, Alex.

123
00:06:18,253 --> 00:06:21,093
J'apprécie ton dévouement.

124
00:06:21,250 --> 00:06:22,688
C'est mon honneur.

125
00:06:24,629 --> 00:06:25,978
Le monde entier regarde.

126
00:06:26,987 --> 00:06:28,879
Aujourd'hui est le jour où notre histoire

127
00:06:28,955 --> 00:06:31,764
va enfin être entendue.

128
00:06:34,766 --> 00:06:36,018
Merci.

129
00:06:48,858 --> 00:06:50,257
C'est insensé.

130
00:06:51,011 --> 00:06:52,197
Quoi ?

131
00:06:52,871 --> 00:06:54,306
On ne peut pas rester ici.
On doit partir.

132
00:06:54,398 --> 00:06:56,263
Je le sais.
C'est le plan de Joe.

133
00:06:56,358 --> 00:06:57,252
C'est fou.

134
00:06:57,349 --> 00:06:58,453
Il n'a pas toute sa tête.

135
00:06:58,535 --> 00:07:00,561
Il est drogué à l'alcool
et aux antidouleurs.

136
00:07:00,645 --> 00:07:01,880
C'est ce qu'il veut.

137
00:07:01,941 --> 00:07:03,159
C'est quoi ton problème ?

138
00:07:03,488 --> 00:07:06,909
Comment sais-tu
qu'il ne nous utilise pas

139
00:07:07,016 --> 00:07:08,096
juste pour sortir de la ville ?

140
00:07:08,185 --> 00:07:09,706
Il nous prend avec lui,

141
00:07:10,889 --> 00:07:12,122
nous fait confiance,

142
00:07:12,215 --> 00:07:13,704
à toi et moi,
plus qu'à quiconque.

143
00:07:13,820 --> 00:07:15,853
Je ne sais pas si on devrait

144
00:07:15,986 --> 00:07:17,434
lui faire confiance maintenant.

145
00:07:17,544 --> 00:07:19,546
Je ne peux pas t'aider avec
tes problèmes de confiance.

146
00:07:19,672 --> 00:07:22,851
Faire confiance aux gens
ne me réussit pas trop,

147
00:07:22,942 --> 00:07:24,702
n'est-ce pas, Emma ?

148
00:07:26,152 --> 00:07:27,640
Fais-toi une raison.

149
00:07:38,774 --> 00:07:41,619
Bonjour, Claire.

150
00:07:43,255 --> 00:07:44,926
Tu n'as pas l'air d'aller bien.

151
00:07:45,017 --> 00:07:45,954
Toi non plus.

152
00:07:46,061 --> 00:07:47,313
À qui le dis-tu.

153
00:07:47,407 --> 00:07:49,584
Tu devrais voir un docteur.
C'est pas joli à voir.

154
00:07:50,144 --> 00:07:51,955
Merci de t'en inquiéter.

155
00:07:52,062 --> 00:07:53,923
En fait, j'ai été recousu,

156
00:07:54,008 --> 00:07:55,240
donc ça ira.

157
00:07:55,342 --> 00:07:58,661
Par contre toi, pas tellement.

158
00:07:58,750 --> 00:08:00,887
J'ai fini de réécrire,

159
00:08:01,832 --> 00:08:05,306
et j'ai vraiment essayé Claire.

160
00:08:05,421 --> 00:08:09,458
J'ai cherché, au fond de mon âme,
une bonne raison

161
00:08:09,548 --> 00:08:11,072
de laisser
ton personnage vivre,

162
00:08:11,174 --> 00:08:12,220
mais tu sais quoi ?

163
00:08:12,322 --> 00:08:16,355
Je n'ai pas pu
en trouver une seule.

164
00:08:17,635 --> 00:08:21,201
Donc je t'en prie,
après toi.

165
00:08:21,447 --> 00:08:23,526
Joe, ne fais pas ça.

166
00:08:23,616 --> 00:08:27,200
Ne fais pas ça !

167
00:08:30,712 --> 00:08:31,937
Défile.

168
00:08:32,453 --> 00:08:33,622
Vers le haut.

169
00:08:33,955 --> 00:08:35,155
Arrête ici.

170
00:08:37,546 --> 00:08:38,721
C'est quoi ?

171
00:08:39,088 --> 00:08:40,460
Je ne sais pas, mais l'imagerie
satellite ne concorde pas

172
00:08:40,559 --> 00:08:41,721
avec le registre de propriété.

173
00:08:41,805 --> 00:08:42,605
Comment ça ?

174
00:08:42,686 --> 00:08:44,576
Quelqu'un a trafiqué ces registres.
Ils ne concordent pas.

175
00:08:44,667 --> 00:08:46,124
C'est un tour de passe-passe.

176
00:08:46,883 --> 00:08:48,435
Ils ont été trafiqués
comme les caméras

177
00:08:48,517 --> 00:08:49,470
pendant l'évasion de Carroll.

178
00:08:49,550 --> 00:08:50,701
Regarde.

179
00:08:54,728 --> 00:08:58,040
Maison. Portail. Étang.

180
00:08:58,779 --> 00:09:01,511
Au nord-ouest. C'est ça.

181
00:09:01,695 --> 00:09:03,439
On a la maison.

182
00:09:18,959 --> 00:09:19,840
Allons-y.

183
00:09:30,862 --> 00:09:32,725
Allez !

184
00:09:35,705 --> 00:09:36,595
Rien à signaler.

185
00:09:42,873 --> 00:09:44,353
La maison est vide, monsieur.

186
00:10:02,703 --> 00:10:03,724
On va être coincés
dans la circulation.

187
00:10:03,815 --> 00:10:05,787
Les routes seront barrées
pendant deux heures.

188
00:10:06,288 --> 00:10:07,373
J'ai laissé mon chargeur sur le comptoir.

189
00:10:07,468 --> 00:10:08,582
Prend-moi de l'eau, s'il te plait.

190
00:10:21,353 --> 00:10:22,612
Puis-je vous aider ?

191
00:10:23,929 --> 00:10:26,116
On espérait vraiment que vous
ne seriez pas à la maison.

192
00:10:29,470 --> 00:10:31,522
Oh, mon Dieu. Phil !

193
00:10:32,263 --> 00:10:33,250
Phil !

194
00:10:37,282 --> 00:10:40,618
Vicky ! Non !

195
00:10:47,147 --> 00:10:48,932
Vous devez être Vicky.

196
00:10:50,313 --> 00:10:51,642
Votre mari et moi avions juste

197
00:10:51,742 --> 00:10:53,689
une petite conversation sur vous.

198
00:11:03,126 --> 00:11:05,042
Pourquoi laisser un corps pendu ?

199
00:11:05,142 --> 00:11:06,224
Pour nous effrayer.

200
00:11:06,321 --> 00:11:07,335
Montrer qui a le pouvoir.

201
00:11:07,419 --> 00:11:08,708
Pour nous dire qu'il a
toujours le contrôle ?

202
00:11:08,793 --> 00:11:10,039
Oui. C'est l'idée mais je pense

203
00:11:10,137 --> 00:11:12,041
qu'il n'a pas tellement
le contrôle en ce moment.

204
00:11:12,130 --> 00:11:13,030
On le rattrape.

205
00:11:13,107 --> 00:11:14,315
Tu penses que Joe est toujours en ville ?

206
00:11:14,413 --> 00:11:16,082
Oui, mais pas pour très longtemps.

207
00:11:16,179 --> 00:11:17,337
On prend les empreintes.

208
00:11:17,430 --> 00:11:19,398
J'ai examiné les vivres,
les déchets, le linge de lit.

209
00:11:19,490 --> 00:11:21,402
Ils étaient environ
37 résidents.

210
00:11:21,471 --> 00:11:22,973
Avertis les contrôles routiers,

211
00:11:23,075 --> 00:11:25,527
surtout pour les voitures
de plus de 4 personnes.

212
00:11:25,622 --> 00:11:27,031
Dis à la garde côtière
de fouiller

213
00:11:27,138 --> 00:11:28,338
tous les bateaux sortants.

214
00:11:28,432 --> 00:11:29,330
OK.

215
00:11:59,455 --> 00:12:03,230
<i>Cher Ryan, la fin a commencé.
À bientôt, Joe.</i>

216
00:12:12,655 --> 00:12:14,215
"Le Masque De La Mort Rouge."

217
00:12:17,336 --> 00:12:18,983
Je l'ai déjà vu avant,

218
00:12:19,722 --> 00:12:21,099
mais pourquoi nous le laisser ?

219
00:12:21,192 --> 00:12:23,294
Pour nous distraire,
détourner notre attention.

220
00:12:23,403 --> 00:12:24,733
Quelque chose s'est passé
avec Claire.

221
00:12:24,814 --> 00:12:26,744
Il l'a prise et Joey aussi.

222
00:12:27,203 --> 00:12:29,308
Une sorte de tentative fictive

223
00:12:29,395 --> 00:12:30,473
pour réunir sa famille,

224
00:12:30,545 --> 00:12:32,648
mais ça n'allait jamais marcher,
pas avec elle.

225
00:12:34,084 --> 00:12:35,843
Elle a dû faire quelque chose
qui l'a contrarié.

226
00:12:35,927 --> 00:12:38,461
Elle ne sera pas à la hauteur
de ses attentes

227
00:12:39,085 --> 00:12:41,217
donc elle ruine son plan parfait,

228
00:12:41,304 --> 00:12:44,621
toute l'histoire qu'il invente.

229
00:12:45,833 --> 00:12:47,560
Et maintenant il va la tuer.

230
00:12:48,029 --> 00:12:49,619
Mais il ne l'a pas encore fait.

231
00:12:50,151 --> 00:12:51,565
Tu es le héros de l'histoire Ryan.

232
00:12:51,646 --> 00:12:53,945
Il va te donner une chance de la sauver.

233
00:12:54,045 --> 00:12:54,973
Il a été clair.

234
00:12:55,059 --> 00:12:56,269
Il va me donner une chance,

235
00:12:56,351 --> 00:12:58,116
d'assister à sa mort.

236
00:12:59,677 --> 00:13:01,638
Seulement si on le laisse faire.

237
00:13:08,604 --> 00:13:12,677
Bougez et ... restez là.

238
00:13:12,856 --> 00:13:14,958
Gentille fille.

239
00:13:20,570 --> 00:13:21,964
Je vais ...

240
00:13:22,797 --> 00:13:25,105
Je vais attacher vos chevilles.

241
00:13:27,754 --> 00:13:29,401
Du calme.

242
00:13:30,042 --> 00:13:32,428
Ne jouez pas au héros.

243
00:13:33,399 --> 00:13:35,764
Bon garçon.

244
00:13:36,970 --> 00:13:38,596
Maintenant...

245
00:13:38,776 --> 00:13:43,396
Je réalise que c'est...

246
00:13:43,583 --> 00:13:45,593
une contrainte majeure.

247
00:13:45,693 --> 00:13:49,536
On voudrait juste l'hospitalité,

248
00:13:49,631 --> 00:13:51,051
jusqu'à ce que la nuit tombe.

249
00:14:00,728 --> 00:14:04,708
Que faites-vous
dans la vie Phil ?

250
00:14:04,881 --> 00:14:05,982
Courtier en hypothèques.

251
00:14:06,082 --> 00:14:08,693
Ça ne doit pas être facile.

252
00:14:09,125 --> 00:14:10,578
- Ça s'est redressé.
- Vraiment ?

253
00:14:10,683 --> 00:14:12,198
Ne fais pas ça, Joe.

254
00:14:13,234 --> 00:14:14,151
Ne fais pas quoi ?

255
00:14:14,255 --> 00:14:16,340
Ne fais pas ça.
Ne les terrorise pas comme ça.

256
00:14:16,428 --> 00:14:19,393
C'est ma femme, la martyr.

257
00:14:19,481 --> 00:14:21,234
Elle prend soin de tout le monde

258
00:14:22,522 --> 00:14:23,825
sauf moi.

259
00:14:26,389 --> 00:14:31,758
Nous avions une agréable conversation,
Claire.

260
00:14:36,324 --> 00:14:37,580
Qui c'était ?

261
00:14:37,675 --> 00:14:38,929
Alex.

262
00:14:39,334 --> 00:14:40,704
Tout va bien.

263
00:14:41,449 --> 00:14:42,848
Qu'est-ce que cela veut dire ?

264
00:14:42,955 --> 00:14:45,480
Cela signifie que tout va bien, Jacob.

265
00:14:47,029 --> 00:14:50,330
Alors quoi ? Nous somme supposés 
rester ici et attendre ?

266
00:14:50,421 --> 00:14:51,981
Nous devons attendre jusqu’à la tombée
de la nuit pour partir.

267
00:14:52,064 --> 00:14:53,394
C'est moins risqué.

268
00:14:53,911 --> 00:14:55,975
Je n'aime pas ça.

269
00:14:56,074 --> 00:14:58,509
Alex et tous les autres, ils sont
tous d'accord avec ça ?

270
00:14:59,079 --> 00:15:00,004
Je n'aime pas ça du tout.

271
00:15:00,094 --> 00:15:03,330
Oui, Jacob. Tu es le seul qui n'est
pas d'accord.

272
00:15:06,899 --> 00:15:08,738
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Tu as complètement changé d'avis.

273
00:15:08,828 --> 00:15:11,173
Je ne pensais pas que ça 
se passerait comme ça.

274
00:15:12,950 --> 00:15:15,861
Tu pensais que ça se passerait
comment?

275
00:15:17,870 --> 00:15:20,415
Je pensais que ce serait toi et moi.

276
00:15:35,865 --> 00:15:36,642
Qu'est-ce que tu as ?

277
00:15:36,745 --> 00:15:38,096
Des images de tous ceux qui ont
rendu visite à Joe,

278
00:15:38,183 --> 00:15:40,271
en prison ou à l'armurerie,

279
00:15:40,396 --> 00:15:42,634
tous ceux qui ont été en contact
avec la secte ou Carroll.

280
00:15:42,717 --> 00:15:44,051
Tu peux en identifier combien ?

281
00:15:44,156 --> 00:15:45,380
Plus de 50.

282
00:15:45,490 --> 00:15:46,604
Qui est vrai et qui ne l'est pas ?

283
00:15:46,695 --> 00:15:49,133
On a des vraies identités, des fausses,
et des sans visages.

284
00:15:49,210 --> 00:15:50,573
On ne sait pas qui est qui.

285
00:15:56,207 --> 00:15:57,461
Tu vas où ?

286
00:15:59,394 --> 00:16:00,734
Je suis avec les habitants,

287
00:16:00,830 --> 00:16:02,599
d'Havenport dans le Maryland,

288
00:16:02,727 --> 00:16:06,827
où le FBI pense que Joe Carroll
et sa secte résident.

289
00:16:06,950 --> 00:16:09,570
Tandis que plusieurs habitants
ont quitté les lieux,

290
00:16:09,681 --> 00:16:11,194
Certains ont décidé de rester.

291
00:16:11,291 --> 00:16:13,827
Le Maire prie ces habitants,

292
00:16:13,928 --> 00:16:17,061
de venir au Hannan Recreation Center,

293
00:16:17,180 --> 00:16:19,147
par mesure de sécurité.

294
00:16:26,452 --> 00:16:27,763
Tu penses qu'ils sont ici ?

295
00:16:28,594 --> 00:16:30,715
Oui.

296
00:16:39,909 --> 00:16:41,412
Comment savoir ?

297
00:16:42,104 --> 00:16:45,641
Êtes-vous inquiète qu'il y ait
une secte dans votre ville ?

298
00:16:45,776 --> 00:16:47,753
Non, pas vraiment.

299
00:16:47,842 --> 00:16:48,961
Pourquoi ?

300
00:16:49,144 --> 00:16:53,173
Parce que la mort rouge 
n'épargne personne.

301
00:16:53,284 --> 00:16:55,203
Qu'est-ce que la "Mort Rouge" ?

302
00:16:55,552 --> 00:16:59,047
" Aucune peste n'a été plus affreuse
et plus fatale.

303
00:16:59,149 --> 00:17:01,735
Le sang était son avatar
et son sceau.

304
00:17:01,852 --> 00:17:04,078
Ténèbres et décadence
et la Mort Rouge,

305
00:17:04,185 --> 00:17:06,571
avaient pris possession de tout ".

306
00:17:06,867 --> 00:17:08,545
C'est une citation ?

307
00:17:13,217 --> 00:17:15,294
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- La Mort arrive.

308
00:17:23,796 --> 00:17:24,915
Lâchez ça !

309
00:17:27,363 --> 00:17:29,598
Lâchez le couteau !

310
00:17:30,050 --> 00:17:31,091
Lâchez le !

311
00:18:00,066 --> 00:18:02,892
- Je m'appelle Ryan ...
- Ryan Hardy.

312
00:18:03,068 --> 00:18:04,629
Je sais.

313
00:18:05,760 --> 00:18:07,753
Donc vous connaissez mon nom.

314
00:18:07,849 --> 00:18:09,255
Quel est votre nom ?

315
00:18:14,460 --> 00:18:16,409
Quoi ?
Vous ne voulez pas me le dire ?

316
00:18:18,493 --> 00:18:21,551
" Il y a fort longtemps,

317
00:18:21,665 --> 00:18:23,869
dans un royaume près de la mer,

318
00:18:23,972 --> 00:18:25,427
vivait une jeune fille,

319
00:18:25,534 --> 00:18:26,551
que vous connaissez peut-être,

320
00:18:26,658 --> 00:18:30,491
sous le nom d'Annabel Lee. "

321
00:18:31,456 --> 00:18:32,821
Vous vous appelez
Annabel Lee ?

322
00:18:35,633 --> 00:18:37,342
Non, idiot.

323
00:18:39,104 --> 00:18:41,713
Annabel Lee c'est l'histoire,

324
00:18:41,815 --> 00:18:43,390
de la mort d'une femme en mer.

325
00:18:43,485 --> 00:18:45,853
Et de l'homme
qui pleure sa mort.

326
00:18:46,565 --> 00:18:49,581
Ryan, pleurerez-vous
votre amour

327
00:18:50,106 --> 00:18:52,161
à sa mort ?

328
00:18:52,279 --> 00:18:53,658
Le ferez-vous ?

329
00:18:53,807 --> 00:18:56,260
Vous allongerez-vous le long

330
00:18:57,000 --> 00:19:00,859
de sa tombe au bord de la mer ?

331
00:19:02,034 --> 00:19:04,112
Vous avez fait un sacré spectacle

332
00:19:04,193 --> 00:19:05,216
avec la journaliste.

333
00:19:05,308 --> 00:19:06,277
Merci.

334
00:19:06,390 --> 00:19:07,836
Vous avez tué cette femme.

335
00:19:08,555 --> 00:19:10,063
De rien.

336
00:19:12,686 --> 00:19:14,838
Vous citiez
"Le Masque de la Mort Rouge".

337
00:19:15,132 --> 00:19:16,080
De quoi s'agit-il ?

338
00:19:16,172 --> 00:19:18,206
De la mort, Ryan.
Il s'agit de la mort.

339
00:19:18,301 --> 00:19:21,348
J'ai déjà vu ça avant.

340
00:19:21,730 --> 00:19:22,899
Vous démarrez quelque chose,

341
00:19:22,988 --> 00:19:24,360
alors pourquoi ne pas me dire
ce que c'est ?

342
00:19:24,449 --> 00:19:27,982
Vous. Ça vous était destiné.

343
00:19:32,795 --> 00:19:34,413
D'accord, Annabel.

344
00:19:35,140 --> 00:19:37,851
Et si on arrêtait ces trucs
de secte étranges,

345
00:19:38,734 --> 00:19:41,179
et que vous me disiez
où trouver Claire ?

346
00:19:41,285 --> 00:19:45,554
Dans la mort, il y a tout.

347
00:19:50,567 --> 00:19:51,755
Que fais-tu Ryan ?

348
00:19:51,857 --> 00:19:53,386
Vous êtes prête
à mourir, Annabel ?

349
00:19:54,146 --> 00:19:55,908
Oui !

350
00:20:02,683 --> 00:20:04,089
- J'entre.
- Non.

351
00:20:04,780 --> 00:20:06,488
- Où est-elle ?
- Laisse-le faire.

352
00:20:06,587 --> 00:20:08,780
Où est Claire ?

353
00:20:09,230 --> 00:20:11,221
Dites-moi où elle est.

354
00:20:11,392 --> 00:20:13,080
Je vais vous tuer.

355
00:20:13,677 --> 00:20:15,748
Claire doit mourir.

356
00:20:16,210 --> 00:20:18,803
A travers la mort,
vous vivez.

357
00:20:18,891 --> 00:20:20,692
Pourquoi Joe veut-il la tuer ?
Qu'est-ce qui a changé ?

358
00:20:20,781 --> 00:20:22,436
Dans la mort, il y a la vie.

359
00:20:22,583 --> 00:20:24,504
Quelque chose est arrivé à Joe.

360
00:20:24,726 --> 00:20:27,130
Quoi ?
Dites-le moi.

361
00:20:27,232 --> 00:20:28,878
Pourquoi Claire doit-elle mourir ?

362
00:20:28,956 --> 00:20:32,977
Pour que vous puissiez renaître.

363
00:21:05,210 --> 00:21:06,457
Le repas...

364
00:21:07,424 --> 00:21:08,550
est presque prêt.

365
00:21:08,654 --> 00:21:09,961
Il va nous tuer ?

366
00:21:10,051 --> 00:21:10,970
Je ne le laisserai pas faire.

367
00:21:11,061 --> 00:21:12,344
Comment allez-vous faire ?
Il est fou.

368
00:21:12,427 --> 00:21:13,348
Vous devez rester calmes

369
00:21:13,431 --> 00:21:15,322
et faire comme moi.
D'accord ?

370
00:21:18,754 --> 00:21:19,788
De quoi parlons-nous ?

371
00:21:19,887 --> 00:21:21,472
Je disais à Phil et Vicky

372
00:21:21,584 --> 00:21:22,945
que tu ne vas pas les blesser.

373
00:21:23,035 --> 00:21:24,216
Je leur ai promis.

374
00:21:24,310 --> 00:21:26,986
Pourquoi faire une promesse
que tu ne pourras garder ?

375
00:21:27,103 --> 00:21:28,871
Parce qu'ils peuvent t'aider.

376
00:21:28,972 --> 00:21:30,483
Ils peuvent être utiles.

377
00:21:31,721 --> 00:21:33,027
Tu peux leur donner un message

378
00:21:33,123 --> 00:21:34,620
et ensuite ils peuvent aller

379
00:21:34,719 --> 00:21:36,185
parler au FBI.

380
00:21:37,278 --> 00:21:38,434
Un message pour Ryan ?

381
00:21:38,547 --> 00:21:40,612
Oui.

382
00:21:40,709 --> 00:21:41,824
Dis-lui que
tu comptes me tuer.

383
00:21:41,907 --> 00:21:43,286
C'est le chapitre final.

384
00:21:43,409 --> 00:21:44,173
Il doit connaitre le plan,

385
00:21:44,268 --> 00:21:46,422
et ces gens peuvent être
tes messagers.

386
00:21:46,508 --> 00:21:48,124
Je m'en suis déjà chargé,
mon amour.

387
00:21:48,198 --> 00:21:50,688
Ryan sait que je vais te tuer.

388
00:21:51,686 --> 00:21:55,220
J'ai déjà délivré
tous mes messages,

389
00:21:55,326 --> 00:21:59,866
de plus, Ryan va avoir...
excuse-moi...

390
00:22:00,050 --> 00:22:02,615
des heures bien chargées...

391
00:22:05,045 --> 00:22:06,637
Mais je trouve ça très gentil

392
00:22:07,263 --> 00:22:10,029
de ta part de tenter
de les sauver.

393
00:22:10,119 --> 00:22:12,481
Mangeons tant que c'est chaud.

394
00:22:12,571 --> 00:22:14,683
Je suis affamé.

395
00:22:18,400 --> 00:22:19,986
Du parmesan ?

396
00:22:28,042 --> 00:22:29,379
Que fais-tu ici ?

397
00:22:29,480 --> 00:22:31,067
Je tue le temps.

398
00:22:31,742 --> 00:22:34,030
On dirait que tu penses à partir.

399
00:22:37,233 --> 00:22:39,643
Quand vais-je retourner

400
00:22:40,384 --> 00:22:42,164
chez mon père,

401
00:22:43,371 --> 00:22:45,116
à la fac de médecine,

402
00:22:45,908 --> 00:22:47,568
en prison ?

403
00:23:04,412 --> 00:23:06,795
Je hais ce que
je t'ai fait...

404
00:23:10,793 --> 00:23:12,956
et je sais qu'on ne peut
revenir en arrière,

405
00:23:14,984 --> 00:23:16,817
et j'en suis désolée.

406
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
C'est rien.

407
00:23:40,343 --> 00:23:41,736
C'est rien.

408
00:23:48,286 --> 00:23:50,254
Tu te rappelles

409
00:23:50,980 --> 00:23:53,655
de ces horribles soupers facultaires

410
00:23:53,768 --> 00:23:56,011
qu'on devait se farcir...

411
00:23:56,287 --> 00:23:59,788
ces trucs assommants
et interminables ?

412
00:23:59,884 --> 00:24:01,327
Tu les détestais.

413
00:24:03,750 --> 00:24:06,748
Joe, tu souffres.
Laisse-moi le faire.

414
00:24:10,232 --> 00:24:12,207
Oui, il faudra me détacher.

415
00:24:12,849 --> 00:24:14,092
Allez.

416
00:24:15,210 --> 00:24:17,590
Mais puis-je
te faire confiance, Claire ?

417
00:24:20,688 --> 00:24:22,166
Qu'en pensez-vous, Phil ?

418
00:24:22,245 --> 00:24:24,189
Je peux lui faire confiance ?

419
00:24:28,305 --> 00:24:29,654
Laisse-moi faire.

420
00:24:43,215 --> 00:24:44,609
Merci.

421
00:24:47,430 --> 00:24:48,733
Dites-moi, Phil,

422
00:24:49,587 --> 00:24:51,421
vous faites confiance
à votre femme ?

423
00:24:53,531 --> 00:24:54,885
Oui.

424
00:25:02,207 --> 00:25:03,638
Merci.

425
00:25:04,604 --> 00:25:07,405
Vous aimez votre femme ?

426
00:25:08,435 --> 00:25:09,735
Oui, énormément.

427
00:25:09,829 --> 00:25:14,696
Et vous seriez prêt
à mourir pour elle ?

428
00:25:14,784 --> 00:25:15,672
Joe, arrête ça.

429
00:25:15,743 --> 00:25:17,178
Contente-toi
de servir le vin, Claire.

430
00:25:17,354 --> 00:25:18,746
Phil ?

431
00:25:21,191 --> 00:25:22,507
Joe.

432
00:25:22,730 --> 00:25:24,338
Seriez-vous prêt...

433
00:25:24,930 --> 00:25:27,190
à mourir pour votre femme ?

434
00:25:28,302 --> 00:25:29,632
Oui.

435
00:25:30,148 --> 00:25:33,226
Oui, je le ferais.
S'il vous plaît.

436
00:25:33,397 --> 00:25:35,777
Vous pouvez me tuer.

437
00:25:35,867 --> 00:25:37,352
Vous pouvez faire
ce que vous voulez.

438
00:25:37,714 --> 00:25:39,042
Laissez-la partir.

439
00:25:42,278 --> 00:25:43,920
Vous entendez ça, Vicky ?

440
00:25:44,010 --> 00:25:46,627
Cet homme serait prêt
à mourir pour vous.

441
00:25:46,721 --> 00:25:49,669
Et vous de même, je suppose ?

442
00:25:57,968 --> 00:26:01,075
Tu entends ça, Claire ?

443
00:26:02,403 --> 00:26:06,389
C'est ça l'amour.

444
00:26:06,761 --> 00:26:11,721
C'est ça le respect
des voeux du mariage.

445
00:26:11,844 --> 00:26:14,596
Claire ne comprend évidement
pas très bien le

446
00:26:14,694 --> 00:26:16,842
"jusqu'à ce que la mort nous sépare",

447
00:26:16,940 --> 00:26:20,728
mais... ça viendra.

448
00:26:21,407 --> 00:26:23,517
Pourquoi ne pas manger,

449
00:26:23,610 --> 00:26:27,413
boire un verre de vin,
profiter de notre charmante compagnie ?

450
00:26:28,131 --> 00:26:33,139
Car ceci sera ton dernier repas.

451
00:26:41,727 --> 00:26:42,998
C'est la police.

452
00:26:54,339 --> 00:26:55,518
Restez ici.

453
00:26:57,842 --> 00:26:58,814
Tout va bien ?

454
00:27:02,392 --> 00:27:04,834
Vous devez rester très...

455
00:27:05,111 --> 00:27:07,980
très silencieux.

456
00:27:08,941 --> 00:27:10,554
Désolés, madame.
Nous faisons du porte-à-porte

457
00:27:10,649 --> 00:27:11,854
pour nous assurer
que tout va bien.

458
00:27:11,943 --> 00:27:13,214
Tout va bien ici.

459
00:27:13,307 --> 00:27:14,544
Êtes-vous seule ?

460
00:27:14,631 --> 00:27:17,147
Sur mon registre,
il est mis que Phil et Vicky...

461
00:27:17,779 --> 00:27:19,415
Gray vivent ici.

462
00:27:31,487 --> 00:27:32,926
Tu les as descendus.

463
00:27:33,353 --> 00:27:34,681
Ils savaient.

464
00:27:38,129 --> 00:27:40,982
Ne bougez pas.

465
00:28:08,272 --> 00:28:09,380
Tenez.

466
00:28:22,385 --> 00:28:24,010
Emma !

467
00:28:26,079 --> 00:28:27,407
Où sont vos plus proches voisins ?

468
00:28:28,207 --> 00:28:29,273
A travers les bois.

469
00:28:32,409 --> 00:28:33,444
Que s'est-il passé ?

470
00:28:34,240 --> 00:28:35,868
- C'est Claire.
- Aide-moi.

471
00:28:35,982 --> 00:28:39,056
Vous devez la retrouver.
Retrouvez Claire.

472
00:28:39,148 --> 00:28:40,309
T'es sûr que ça va ?

473
00:28:40,394 --> 00:28:41,267
Ça va. Je vais bien,

474
00:28:41,340 --> 00:28:42,524
prenez la voiture

475
00:28:42,706 --> 00:28:44,375
et traquez ma femme.

476
00:28:44,454 --> 00:28:45,605
Et toi ?
Il fera bientôt noir.

477
00:28:45,687 --> 00:28:46,825
Ça ira.

478
00:28:46,952 --> 00:28:49,015
J'appellerai Alex.
Il viendra me chercher.

479
00:28:49,075 --> 00:28:50,676
- Tu sais où nous retrouver ?
- Oui.

480
00:28:50,781 --> 00:28:52,446
Oui. D'accord.

481
00:28:55,993 --> 00:28:57,804
"Le Masque de la Mort Rouge."

482
00:28:57,910 --> 00:28:59,521
Joe l'a laissé là pour nous,

483
00:28:59,614 --> 00:29:00,851
la fille l'a cité.

484
00:29:01,164 --> 00:29:02,779
On n'en revient toujours
à cette histoire. Pourquoi ?

485
00:29:02,873 --> 00:29:04,375
Ça parle d'un fléau
qui s'abat sur une ville.

486
00:29:04,545 --> 00:29:05,770
Les gens qui craignaient la mort

487
00:29:05,867 --> 00:29:07,293
se sont réfugiés dans un palais.

488
00:29:07,397 --> 00:29:08,703
La mort les a quand même trouvés.

489
00:29:09,130 --> 00:29:10,717
Que préparent-ils...

490
00:29:10,799 --> 00:29:12,466
un suicide collectif,
un meurtre de masse, quoi ?

491
00:29:12,557 --> 00:29:14,571
Est-ce convenable
comme chapitre final de Joe ?

492
00:29:16,054 --> 00:29:18,332
On est dans le monde
de la métaphore avec Joe.

493
00:29:19,195 --> 00:29:21,311
Si la secte est le fléau...

494
00:29:21,414 --> 00:29:22,812
La mort rouge...

495
00:29:22,911 --> 00:29:24,936
a tué les gens qui la craignaient,

496
00:29:25,046 --> 00:29:28,067
qui avaient trouvé refuge,

497
00:29:29,378 --> 00:29:32,317
donc où ?

498
00:29:32,527 --> 00:29:34,558
Ici, ce serait le centre d'évacuation.

499
00:29:40,032 --> 00:29:41,862
C'est possible ?

500
00:29:57,996 --> 00:30:00,394
Le centre d'évacuation

501
00:30:00,500 --> 00:30:02,217
se situe dans le gymnase.

502
00:30:02,303 --> 00:30:04,638
Nous pensons qu'il y a environ
100 personnes à l'intérieur,

503
00:30:04,725 --> 00:30:06,560
la plupart d'entre eux
étant là volontairement.

504
00:30:06,653 --> 00:30:08,937
Il n'y a pas eu de fouille
ni de contrôle d'identité,

505
00:30:09,034 --> 00:30:11,439
donc n'importe qui peut être un membre
de la secte de Carroll.

506
00:30:11,524 --> 00:30:12,285
Comment on s'y prend ?

507
00:30:12,370 --> 00:30:13,916
Que le SWAT se poste aux sorties

508
00:30:14,027 --> 00:30:14,907
mais armes baissées.

509
00:30:14,993 --> 00:30:16,029
Nous ne voulons pas
créer la panique.

510
00:30:16,116 --> 00:30:17,882
Effectivement.
On fait un premier tour

511
00:30:18,007 --> 00:30:19,453
deux par deux.

512
00:30:19,535 --> 00:30:21,347
Cherchez un comportement suspect.

513
00:30:21,441 --> 00:30:23,613
Arrêtez quiconque sort de l'ordinaire.

514
00:30:23,698 --> 00:30:25,070
On les interrogera après.

515
00:30:25,522 --> 00:30:27,592
Vous avez entendu la dame.
Gardez vos armes de leurs étuis.

516
00:30:27,677 --> 00:30:29,289
Il y a majoritairement
des gens innocents,

517
00:30:29,389 --> 00:30:32,974
donc on ne tire que si 
c'est absolument nécessaire.

518
00:30:33,361 --> 00:30:34,244
C'est compris ?

519
00:30:34,343 --> 00:30:35,698
C'est parti.

520
00:30:54,007 --> 00:30:55,427
Gardez l'oeil ouvert.

521
00:31:40,052 --> 00:31:41,429
Mike.

522
00:31:41,761 --> 00:31:44,170
A 2h00, cheveux noirs,
veste noire.

523
00:31:44,267 --> 00:31:46,427
Je l'ai vu devant
le poste de police.

524
00:31:48,242 --> 00:31:49,955
Il manigance quelque chose.

525
00:31:52,237 --> 00:31:53,644
On ne veut pas créer la panique.

526
00:32:25,524 --> 00:32:26,988
Madame, vous allez bien ?

527
00:32:31,236 --> 00:32:32,742
Mike, appelle les secours !

528
00:32:38,392 --> 00:32:40,029
Turner !

529
00:32:44,348 --> 00:32:45,521
Vas-y !

530
00:33:20,195 --> 00:33:21,225
Restez où vous êtes.

531
00:33:21,356 --> 00:33:23,847
Aidez-moi, je vous en prie.
Elle a tenté de me tuer.

532
00:33:23,930 --> 00:33:25,136
Gardez vos mains à vue.

533
00:33:25,217 --> 00:33:26,627
S'il vous plaît.

534
00:33:46,133 --> 00:33:47,922
C'est notre voiture.
Ce sont eux !

535
00:33:48,029 --> 00:33:48,951
Courez !

536
00:33:53,210 --> 00:33:54,230
Ne vous arrêtez pas.

537
00:33:55,773 --> 00:33:57,231
Debout.
Continuez !

538
00:34:06,371 --> 00:34:07,898
Bien essayé, salope.

539
00:34:07,999 --> 00:34:09,156
Et eux ?

540
00:34:09,244 --> 00:34:11,629
Pas le temps. Attrape-la.
On doit y aller.

541
00:34:25,206 --> 00:34:27,017
Vérifie ce coin-là.

542
00:35:21,735 --> 00:35:23,114
Vous l'avez trouvée ?

543
00:35:23,292 --> 00:35:25,630
Oui. Et toi ?
Tu as eu des problèmes ?

544
00:35:25,720 --> 00:35:27,182
Non, aucun.

545
00:35:27,542 --> 00:35:29,655
Le FBI était complètement distrait

546
00:35:29,770 --> 00:35:32,054
par le meurtre et
le chaos en ville.

547
00:35:36,880 --> 00:35:38,779
Ma douce Claire.

548
00:35:39,379 --> 00:35:43,140
Qu'est-il advenu de toi ?

549
00:35:44,044 --> 00:35:45,464
Descends.

550
00:36:06,220 --> 00:36:07,517
Où va-t-on, Joe ?

551
00:36:07,627 --> 00:36:08,712
Je sais que tu as toujours aimé

552
00:36:08,809 --> 00:36:10,378
la mer, Claire.

553
00:36:10,464 --> 00:36:11,557
Nous n'irons pas loin.

554
00:36:11,637 --> 00:36:12,556
La garde côtière est probablement

555
00:36:12,669 --> 00:36:13,670
à notre recherche.

556
00:36:13,764 --> 00:36:16,078
Tu te rappelles ce bateau
qu'on avait loué à Maui

557
00:36:16,171 --> 00:36:18,243
juste nous deux ?

558
00:36:18,355 --> 00:36:20,056
On a navigué
pendant des heures,

559
00:36:20,151 --> 00:36:21,727
on s'est prélassés au soleil,

560
00:36:21,977 --> 00:36:23,188
on a fait d'autres choses ?

561
00:36:23,813 --> 00:36:27,433
Ce voyage-ci ne sera pas
du tout le même.

562
00:36:27,991 --> 00:36:29,480
Ils patrouillent en mer, Joe.

563
00:36:29,569 --> 00:36:31,407
C'est une terrible idée.

564
00:36:31,521 --> 00:36:33,585
Je tente ma chance.

565
00:36:34,127 --> 00:36:37,007
Maintenant, tous à bord.

566
00:36:39,689 --> 00:36:40,619
Allez !

567
00:36:43,634 --> 00:36:46,529
Je commence vraiment
à te détester.

568
00:36:46,690 --> 00:36:48,136
Entre maintenant !

569
00:37:30,227 --> 00:37:31,629
On doit retrouver Alex.
On sera en retard.

570
00:37:32,304 --> 00:37:34,346
On n'est pas obligés d'y aller.

571
00:37:34,599 --> 00:37:36,230
Qu'est-ce que tu racontes ?

572
00:37:36,568 --> 00:37:39,238
On a une voiture,
le réservoir est plein.

573
00:37:39,328 --> 00:37:40,432
On pourrait quitter la ville,

574
00:37:40,528 --> 00:37:41,981
passer les barrages routiers.

575
00:37:42,576 --> 00:37:43,893
Jacob, pourquoi fais-tu ça ?

576
00:37:44,004 --> 00:37:47,921
Je sais que tu aimes Joe,
d'accord ?

577
00:37:48,136 --> 00:37:49,633
Je l'aime aussi.

578
00:37:50,016 --> 00:37:54,129
Je lui suis très reconnaissant pour
tout ce qu'il a fait pour moi,

579
00:37:56,337 --> 00:37:59,330
mais je ne veux pas mourir,
non plus.

580
00:38:00,050 --> 00:38:02,049
De quoi tu parles ?

581
00:38:02,146 --> 00:38:03,283
On ne va pas mourir.

582
00:38:03,389 --> 00:38:06,895
Tu ne comprends pas 
ce qu'il s'est passé ce soir ?

583
00:38:06,986 --> 00:38:11,579
Tous ces gens,
ils sont morts pour quoi ?

584
00:38:11,664 --> 00:38:14,205
Pour faire partie d'un livre
qu'il a écrit ?

585
00:38:15,913 --> 00:38:17,659
Ça n'avait pas
à se passer comme ça.

586
00:38:17,758 --> 00:38:19,066
Mais c'est notre but.

587
00:38:19,161 --> 00:38:20,626
Un jour,
il me demandera la même chose,

588
00:38:20,739 --> 00:38:22,554
et je ne peux pas le faire.

589
00:38:23,878 --> 00:38:27,859
Je ne veux pas mourir
pour lui, Emma.

590
00:38:27,998 --> 00:38:30,398
Je ne veux pas
que tu meures non plus.

591
00:38:34,183 --> 00:38:35,861
Viens avec moi.

592
00:38:39,284 --> 00:38:41,600
Tu vas vraiment partir.

593
00:38:42,093 --> 00:38:45,063
Oui... je pars.

594
00:38:46,037 --> 00:38:47,651
Avec ou sans toi.

595
00:38:55,566 --> 00:38:57,918
Je t'aime, Emma.

596
00:39:05,676 --> 00:39:07,986
Je t'aime aussi, Jacob.

597
00:39:13,521 --> 00:39:16,069
Et j'aime Joe.

598
00:39:24,893 --> 00:39:27,238
Mais je ne sais pas comment
vous aimer tous les deux.

599
00:40:12,843 --> 00:40:14,768
- Bien.
- Oui. D'accord.

600
00:40:21,462 --> 00:40:22,708
Ça va ?

601
00:40:22,830 --> 00:40:24,240
Oui. Qu'est-ce qu'on a ?

602
00:40:24,328 --> 00:40:25,703
Cinq civils décédés,

603
00:40:25,801 --> 00:40:27,289
une douzaine de blessés,

604
00:40:27,381 --> 00:40:29,775
9 membres de la sectes tués,
le reste s'est enfui.

605
00:40:29,864 --> 00:40:31,588
Ils n'allaient pas se rendre.

606
00:40:31,743 --> 00:40:33,480
C'était uniquement une diversion

607
00:40:33,593 --> 00:40:35,294
pour permettre à Joe
de quitter la ville ?

608
00:40:35,743 --> 00:40:37,557
Ils savaient que
tous nos hommes seraient ici.

609
00:40:37,662 --> 00:40:39,549
C'était l'occasion rêvée.

610
00:40:39,856 --> 00:40:41,577
Les gars, on a un problème.

611
00:40:41,685 --> 00:40:43,089
Parker a disparu.

612
00:40:52,619 --> 00:40:54,039
Je prends ses pieds.
Prends ses épaules.

613
00:41:07,830 --> 00:41:09,514
Un dernier mot, agent ?

614
00:41:09,608 --> 00:41:10,437
Vous n'êtes pas obligés
de faire ça.

615
00:41:12,116 --> 00:41:13,413
Vous avez raison.

616
00:41:13,872 --> 00:41:15,176
Je ne suis pas obligé.

617
00:41:17,306 --> 00:41:18,953
Prenez de petites inspirations.

618
00:41:27,204 --> 00:41:30,583
A l'aide !

619
00:41:42,381 --> 00:41:44,517
A l'aide, je vous en prie !

620
00:41:47,069 --> 00:41:51,171
A l'aide !

621
00:42:11,056 --> 00:42:15,123
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

