﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,504
Précédemment...

2
00:00:03,754 --> 00:00:07,133
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:07,382 --> 00:00:09,680
<i>On peut le faire une dernière fois.</i>

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,680
Shérif Nelson d'Havenport,
une ville voisine.

5
00:00:12,930 --> 00:00:16,150
- On sera ravis de vous aider.
- Mains en l'air. Arrêtez!

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,736
On a démasqué Roderick.
La secte va tenter quelque chose.

7
00:00:19,978 --> 00:00:23,699
J'ai trafiqué les données
cadastrales, mais on nous trouvera.

8
00:00:23,941 --> 00:00:26,285
Vous devez vous ressaisir.

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,619
Pourquoi a-t-il emmené Joey ?

10
00:00:31,865 --> 00:00:34,368
Claire ! Je retrouverai Joey.

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,541
Si vous le retrouvez,
ne le ramenez pas ici.

12
00:00:36,787 --> 00:00:40,337
Depuis le début, tu as une tâche :
veiller sur mon fils.

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Claire a essayé de me tuer...

14
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
Lâchez votre arme.

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,303
A terre !

16
00:00:45,629 --> 00:00:48,382
Laissez-le partir.
Joe n'en a rien à cirer de vous.

17
00:00:50,050 --> 00:00:51,472
Tu vas bien ?
Viens.

18
00:00:52,844 --> 00:00:55,723
On va bientôt mourir.
Je le sens.

19
00:01:00,519 --> 00:01:05,275
Notre histoire vient
de prendre un tour inattendu.

20
00:01:05,524 --> 00:01:08,698
Claire doit malheureusement mourir.

21
00:01:26,503 --> 00:01:30,224
<i>Je passerai plus souvent.
Le sexe post-rupture, c'est génial.</i>

22
00:01:32,801 --> 00:01:34,553
<i>Ça va aller .7</i>

23
00:01:35,679 --> 00:01:38,148
<i>Oui, juste une minute.</i>

24
00:01:48,233 --> 00:01:50,156
<i>L'alcool finira par te tuer.</i>

25
00:01:52,237 --> 00:01:54,080
<i>Impossible, je suis déjà mort.</i>

26
00:01:58,577 --> 00:02:00,750
<i>Impossible, je suis déjà mort.</i>

27
00:02:01,204 --> 00:02:03,252
Impossible...

28
00:02:03,582 --> 00:02:05,209
<i>Je suis déjà mort.</i>

29
00:02:05,459 --> 00:02:07,587
je suis déjà mort.

30
00:02:07,836 --> 00:02:10,055
<i>Impossible, je suis déjà mort.</i>

31
00:02:10,631 --> 00:02:11,883
Il est déjà mort.

32
00:02:12,132 --> 00:02:13,634
<i>Impossible, je suis déjà mort.</i>

33
00:02:13,884 --> 00:02:16,137
<i>Impossible, je suis déjà mort.</i>

34
00:02:16,386 --> 00:02:19,390
- <i>Impossible, je suis déjà mort.</i>
- <i>Impossible.</i>

35
00:02:22,267 --> 00:02:24,520
Je suis déjà mort.

36
00:02:31,860 --> 00:02:35,740
Tu as bien tout compris ?

37
00:02:35,947 --> 00:02:40,874
Tu as des questions ?
Car c'est extrêmement important.

38
00:02:41,078 --> 00:02:44,833
- Tu me l'as expliqué dix fois.
- Excellent. Parfait.

39
00:02:45,082 --> 00:02:48,928
Roderick n'étant plus là,

40
00:02:49,127 --> 00:02:54,554
j'ai désespérément besoin
d'un allié digne de confiance...

41
00:02:55,592 --> 00:02:58,436
Seigneur. Tu as peur de moi ?

42
00:02:59,054 --> 00:03:00,556
Oui, bien sûr.

43
00:03:00,764 --> 00:03:05,144
Et c'est entièrement ma faute.
Je suis quelque peu imprévisible.

44
00:03:05,852 --> 00:03:08,401
Ces temps-ci.
Je le présente mes excuses.

45
00:03:08,605 --> 00:03:12,109
J'étais furieux hier soir
et tu en as fait les frais.

46
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
C'était insensible et incorrect
de ma part.

47
00:03:14,611 --> 00:03:17,410
Je t'en prie.

48
00:03:17,614 --> 00:03:18,661
Pardonne-moi.

49
00:03:19,616 --> 00:03:21,368
Emma.

50
00:03:24,287 --> 00:03:25,960
Bien sûr.

51
00:03:31,128 --> 00:03:34,098
- Comment va ta plaie ?
- Elle me fait

52
00:03:36,967 --> 00:03:38,389
un mal de chien.

53
00:03:39,136 --> 00:03:43,482
Claire sait se servir d'un couteau.

54
00:03:45,267 --> 00:03:47,520
<i>Mais</i> je ne suis nullement découragé.

55
00:03:47,811 --> 00:03:51,111
Nous avons tant à faire.

56
00:03:52,983 --> 00:03:57,955
La chasse à l'homme continue
et le FBI renforce ses rangs.

57
00:03:58,155 --> 00:04:00,499
Vous nous seconderez
avec la police.

58
00:04:00,699 --> 00:04:02,042
BUREAU DU SHÉRIF

59
00:04:02,325 --> 00:04:05,329
- Le bureau local est sur la touche.
- Entendu. Allons-y.

60
00:04:07,789 --> 00:04:11,009
Ils sont arrivés à Washington.
Il est en chirurgie.

61
00:04:11,293 --> 00:04:12,795
Joey Matthews est au QG.

62
00:04:13,003 --> 00:04:15,677
Sa grand-mère est en route.
Ils vont être protégés.

63
00:04:15,964 --> 00:04:18,342
Tenez-moi au courant.

64
00:04:18,717 --> 00:04:21,470
Joey nous a décrit la maison
avec précision.

65
00:04:21,678 --> 00:04:25,649
On cherche un manoir en briques
à deux étages sur plusieurs hectares.

66
00:04:25,849 --> 00:04:29,945
Il y a une mare, une grande grille.
Commençons par le secteur.

67
00:04:30,187 --> 00:04:33,157
D'après le cadastre,
47 propriétés correspondent.

68
00:04:33,356 --> 00:04:36,860
Il y a deux country clubs de 8 ha.
On réduit la liste.

69
00:04:37,068 --> 00:04:41,494
On a des hélices, des barrages
et les garde-côtes en alerte.

70
00:04:41,698 --> 00:04:46,078
Vous couvrirez toute la ville.
Restez en contact radio permanent.

71
00:04:46,745 --> 00:04:48,213
Retrouvons-le.

72
00:04:49,331 --> 00:04:52,050
Dans la mort est la vie.

73
00:04:52,375 --> 00:04:54,878
Dans la mort est l'amour.

74
00:04:55,086 --> 00:04:58,716
Dans la mort est toute chose.

75
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
Votre amour

76
00:05:08,058 --> 00:05:10,186
m'envahit.

77
00:05:13,063 --> 00:05:14,906
Cette journée

78
00:05:15,190 --> 00:05:20,196
va être la plus belle de toutes.

79
00:05:20,403 --> 00:05:22,076
Pour nous tous.

80
00:05:22,864 --> 00:05:24,366
Merci.

81
00:05:26,409 --> 00:05:27,911
Aimee.

82
00:05:28,537 --> 00:05:29,914
Soyez forte.

83
00:05:30,121 --> 00:05:31,213
Soyez impitoyable.

84
00:05:32,499 --> 00:05:34,046
Pour vous.

85
00:05:44,094 --> 00:05:45,767
Ils sont prêts, vous êtes sûr?

86
00:05:46,054 --> 00:05:49,228
Vous plaisantez ?
C'est ce que nous attendions tous.

87
00:05:49,432 --> 00:05:52,527
- Chacun sait ce qu'il a à faire ?
- Tout a été répété.

88
00:05:52,769 --> 00:05:55,318
Nous nous sommes entraînés.
Nous sommes prêts.

89
00:05:56,273 --> 00:05:58,901
Et vous, Aaron ?

90
00:06:00,944 --> 00:06:03,948
- Etes-vous prêt ?
- On a tous un rôle à jouer.

91
00:06:09,619 --> 00:06:13,123
Nous resterons en contact.
Le timing est important.

92
00:06:13,415 --> 00:06:16,965
Claire et vous partirez d'ici,
quoi qu'il nous en coûte.

93
00:06:17,168 --> 00:06:18,260
Merci, Alex.

94
00:06:19,462 --> 00:06:21,806
J'apprécie votre dévouement.

95
00:06:22,340 --> 00:06:23,933
C'est un honneur.

96
00:06:25,969 --> 00:06:27,687
Le monde entier nous regarde.

97
00:06:28,305 --> 00:06:33,436
Notre histoire va enfin
être entendue.

98
00:06:36,104 --> 00:06:37,321
Merci.

99
00:06:50,452 --> 00:06:53,126
- C'est de la folie.
- Quoi ?

100
00:06:54,164 --> 00:06:56,633
- On ne peut pas rester ici.
- Je <i>sais.</i>

101
00:06:56,833 --> 00:06:59,507
Je parle du plan de Joe. Il délire.

102
00:06:59,794 --> 00:07:01,842
Il est abruti d'alcool et de médocs.

103
00:07:02,172 --> 00:07:04,516
C'est son souhait.
Où est le problème ?

104
00:07:04,799 --> 00:07:09,350
Comment sais-tu qu'il ne se sert pas
de nous pour s'enfuir ?

105
00:07:09,596 --> 00:07:10,973
Il nous emmène avec lui.

106
00:07:12,223 --> 00:07:15,022
Il a confiance en nous.
Plus qu'en n'impone qui.

107
00:07:15,310 --> 00:07:18,655
Je pense qu'on devrait rester
sur nos gardes.

108
00:07:18,855 --> 00:07:24,032
- Tu ne sais pas faire confiance.
- Faut dire que ça ne me réussit pas.

109
00:07:24,235 --> 00:07:26,363
N'est-ce pas ?

110
00:07:27,656 --> 00:07:29,499
Force-toi.

111
00:07:41,628 --> 00:07:43,005
Bonjour, Claire.

112
00:07:44,547 --> 00:07:46,220
Tu as une petite mine.

113
00:07:46,508 --> 00:07:48,556
- Toi aussi.
- Tu m'en diras tant.

114
00:07:48,843 --> 00:07:51,221
C'est vilain, tu devrais consulter.

115
00:07:51,513 --> 00:07:53,356
Merci de ta sollicitude,

116
00:07:53,556 --> 00:07:56,355
mais on m'a recousu.
Je <i>vais</i> donc m'en sortir.

117
00:07:56,559 --> 00:07:59,733
Contrairement à toi.

118
00:07:59,938 --> 00:08:02,908
J'ai terminé la réécriture.

119
00:08:03,191 --> 00:08:06,365
Et j'ai essayé, Claire.
J'ai vraiment essayé.

120
00:08:06,569 --> 00:08:12,247
J'ai fouillé mon âme pourtrouver
une raison de te laisser en vie,

121
00:08:12,534 --> 00:08:14,411
mais figure-toi

122
00:08:14,911 --> 00:08:17,255
qu'aucune ne m'est venue.

123
00:08:18,915 --> 00:08:21,885
Alors si tu veux bien, après toi.

124
00:08:22,711 --> 00:08:24,964
Joe. Ne fais pas ça.

125
00:08:25,255 --> 00:08:29,260
Non. Ne fais pas ça. Joe.

126
00:08:32,095 --> 00:08:34,939
Remontez. Encore.

127
00:08:35,265 --> 00:08:37,188
Stop.

128
00:08:38,935 --> 00:08:40,278
C'est quoi '.7

129
00:08:40,478 --> 00:08:42,901
Ça ne colle pas
avec les données cadastrales.

130
00:08:43,106 --> 00:08:44,232
Comment ça ?

131
00:08:44,441 --> 00:08:47,945
Quelqu'un a trafiqué les registres.
De façon habile.

132
00:08:48,194 --> 00:08:52,244
Comme les vidéos de surveillance
pendant Pévasion de Carroll.

133
00:08:55,994 --> 00:08:58,588
Une maison. Une grille. Une mare.

134
00:09:00,123 --> 00:09:01,591
C'est au nord-ouest.

135
00:09:01,791 --> 00:09:04,510
C'est elle. On la tient.
On a la maison.

136
00:09:20,477 --> 00:09:21,979
Allez-y l

137
00:09:32,363 --> 00:09:34,491
- Allez-y!
- En avant!

138
00:09:37,160 --> 00:09:38,628
R.A.S.

139
00:09:39,954 --> 00:09:41,547
R.A.S.

140
00:09:41,998 --> 00:09:43,500
R.A.S.

141
00:09:44,042 --> 00:09:45,168
C'est vide.

142
00:10:03,853 --> 00:10:07,357
On va être pris dans les bouchons
à cause des barrages.

143
00:10:07,649 --> 00:10:10,994
- J'ai oublié mon chargeur.
- Prends de l'eau.

144
00:10:22,789 --> 00:10:24,883
Je peux vous aider?

145
00:10:25,375 --> 00:10:28,299
On espérait sincèrement
que vous seriez panis.

146
00:10:31,172 --> 00:10:33,220
C'est pas vrai. Phil !

147
00:10:37,178 --> 00:10:40,057
. Phil z
- Vicky !

148
00:10:40,807 --> 00:10:42,400
Va-t'en !

149
00:10:48,314 --> 00:10:49,816
Vous devez être Vicky.

150
00:10:51,943 --> 00:10:55,322
Votre époux et moi
parlions justement de vous.

151
00:11:05,456 --> 00:11:08,380
- Pourquoi laisser un cadavre ?
- Pour effrayer.

152
00:11:08,585 --> 00:11:10,804
- Montrer son pouvoir.
- Il a le contrôle.

153
00:11:11,087 --> 00:11:14,136
C'est ce qu'il veut faire croire,
mais j'en doute.

154
00:11:14,424 --> 00:11:17,018
- On le rattrape.
- Il est toujours ici ?

155
00:11:17,260 --> 00:11:19,809
- Pas pour longtemps.
- On compare les empreintes.

156
00:11:20,096 --> 00:11:23,976
Après un relevé rapide,
je dirais qu'il y avait 37 résidents.

157
00:11:24,267 --> 00:11:27,942
Qu'on contrôle les véhicules
avec plus de quatre passagers,

158
00:11:28,188 --> 00:11:30,611
ainsi que tous les bateaux sortants.

159
00:11:30,815 --> 00:11:31,907
Entendu.

160
00:12:02,055 --> 00:12:05,810
Le dernier chapitre a commencé.
A bientôt, Joe.

161
00:12:14,984 --> 00:12:17,237
"Le Masque de la Mort Rouge."

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,037
Il nous a déjà fait le coup.

163
00:12:22,325 --> 00:12:25,579
- Pourquoi laisser ça ?
- Pour faire diversion.

164
00:12:25,828 --> 00:12:29,458
Il y a eu un souci avec Claire.
Il les a enlevés, elle et Joey.

165
00:12:29,666 --> 00:12:32,590
Il tentait fictivement de réunir
<i>sa</i> famille.

166
00:12:32,835 --> 00:12:35,213
Mais ça ne pouvait pas marcher.

167
00:12:36,506 --> 00:12:41,182
- Je pense qu'elle l'a contrarié.
- Ne voulant pas jouer le jeu,

168
00:12:41,386 --> 00:12:46,358
elle sabote son plan parfait,
cette histoire qu'il invente.

169
00:12:48,226 --> 00:12:50,069
Et maintenant il va la tuer.

170
00:12:50,478 --> 00:12:52,196
Il ne l'a pas encore fait.

171
00:12:52,480 --> 00:12:53,732
Vous êtes le héros.

172
00:12:54,023 --> 00:12:57,243
Il vous donnera Poccasion
de la sauver. Il l'a dit.

173
00:12:57,527 --> 00:13:00,576
Il va me donner Poccasion
de la voir mourir.

174
00:13:01,990 --> 00:13:03,992
Pas si on l'en empêche.

175
00:13:11,249 --> 00:13:13,422
Poussez-vous et

176
00:13:13,710 --> 00:13:14,882
restez sage.

177
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
C'est bien.

178
00:13:25,054 --> 00:13:26,897
Je vais ligoter vos chevilles.

179
00:13:28,558 --> 00:13:29,650
Et...

180
00:13:30,143 --> 00:13:31,736
Tout doux, champion.

181
00:13:32,395 --> 00:13:34,773
Ne jouez pas les héros.

182
00:13:35,732 --> 00:13:37,450
Sage décision.

183
00:13:39,235 --> 00:13:40,657
Bien...

184
00:13:43,406 --> 00:13:47,661
Je sais que nous nous imposons
quelque peu.

185
00:13:47,910 --> 00:13:53,087
Nous n'abuserons de votre hospitalité
que jusqu'à la nuit tombée.

186
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Que faites-vous dans la vie, Phil ?

187
00:14:07,472 --> 00:14:09,270
Courtier en prêt immobilier.

188
00:14:09,557 --> 00:14:10,774
Les temps doivent être durs.

189
00:14:11,559 --> 00:14:12,936
- Ça va mieux.
- Ah oui ?

190
00:14:13,186 --> 00:14:14,813
Arrête, Joe.

191
00:14:15,772 --> 00:14:18,696
- Quoi ?
- Ne les terrorise pas comme ça.

192
00:14:18,941 --> 00:14:21,615
Je vous présente ma femme.
La martyre.

193
00:14:21,861 --> 00:14:24,489
Elle prend soin de tout le monde

194
00:14:24,864 --> 00:14:25,956
sauf de moi.

195
00:14:28,868 --> 00:14:33,999
Nous bavardions gentiment,
Claire.

196
00:14:38,711 --> 00:14:41,590
- C'était qui ?
- Alex.

197
00:14:41,798 --> 00:14:43,675
Simple vérification. Tout va bien.

198
00:14:43,966 --> 00:14:47,186
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que tout va bien.

199
00:14:49,472 --> 00:14:52,476
Alors on est censés rester ici
et attendre ?

200
00:14:52,683 --> 00:14:55,903
Il faut attendre la nuit,
dest plus prudent.

201
00:14:56,145 --> 00:14:58,113
Je n'aime pas ça.

202
00:14:58,606 --> 00:15:01,405
Alex et les autres
sont tous d'accord ?

203
00:15:01,651 --> 00:15:03,653
- Ça ne me plaît pas.
- Oui, Jacob.

204
00:15:03,903 --> 00:15:06,406
Tu es le seul
qui ne soit pas partant.

205
00:15:09,492 --> 00:15:10,914
Pourquoi ce revirement ?

206
00:15:11,160 --> 00:15:13,504
Je ne m'attendais pas du tout à ça.

207
00:15:15,415 --> 00:15:18,669
Et à quoi tu t'attendais au juste ?

208
00:15:20,336 --> 00:15:22,259
A ce qu'on soit ensemble.

209
00:15:38,062 --> 00:15:39,154
On a quoi?

210
00:15:39,355 --> 00:15:42,700
Les visiteurs de Joe
elles pensionnaires du dépôt.

211
00:15:42,900 --> 00:15:44,868
Quiconque ayant été en contact
avec la secte.

212
00:15:45,069 --> 00:15:47,743
- Combien peut-on en identifier?
- Une cinquantaine.

213
00:15:48,030 --> 00:15:50,658
Sauf qu'entre les vraies
et les fausses identités,

214
00:15:50,867 --> 00:15:53,370
allez savoir qui existe vraiment.

215
00:15:58,666 --> 00:16:00,043
Où allez-vous ?

216
00:16:01,752 --> 00:16:04,881
Vous apercevez derrière moi
des résidents d'Havenport,

217
00:16:05,089 --> 00:16:09,469
la ville où, d'après le FBI,
Joe Carroll aurait trouvé refuge.

218
00:16:09,719 --> 00:16:13,724
Si certains habitants sont partis,
d'autres ont décidé de rester

219
00:16:13,931 --> 00:16:15,899
et le maire prie ces derniers

220
00:16:16,100 --> 00:16:19,570
de se rendre
au complexe sportif Hannan.

221
00:16:19,812 --> 00:16:21,564
Par simple précaution.

222
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
Vous pensez qu'ils sont ici ?

223
00:16:31,240 --> 00:16:33,493
J'en suis persuadé.

224
00:16:42,126 --> 00:16:43,844
Comment les reconnaître ?

225
00:16:45,004 --> 00:16:47,723
L'éventuelle présence d'une secte
vous inquiète-t-elle ?

226
00:16:47,924 --> 00:16:50,097
Oh, non. Pas vraiment.

227
00:16:50,301 --> 00:16:51,769
Pourquoi ?

228
00:16:51,969 --> 00:16:55,815
Parce que la Mort Rouge
n'épargne personne.

229
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
"La Mort Rouge" ?

230
00:16:57,934 --> 00:17:01,108
Nulle pestilence n'est aussi funeste
ou hideuse.

231
00:17:01,354 --> 00:17:04,028
Le sang était son incarnation
et son sceau.

232
00:17:04,273 --> 00:17:09,120
Ténèbres, Déclin et Mort Rouge
étendirent leur emprise.

233
00:17:09,320 --> 00:17:11,243
Est-ce une citation ?

234
00:17:15,451 --> 00:17:17,954
- Que voulez-vous dire ?
- La mort arrive.

235
00:17:26,337 --> 00:17:27,884
Lâchez ça !

236
00:17:29,632 --> 00:17:30,679
Lâchez ça !

237
00:17:30,967 --> 00:17:32,264
Lâchez ce couteau.

238
00:17:32,468 --> 00:17:34,061
Lâchez-le.

239
00:18:03,416 --> 00:18:05,794
- Je m'appelle Ryan...
- Ryan Hardy.

240
00:18:07,044 --> 00:18:08,341
Je sais.

241
00:18:09,255 --> 00:18:12,805
Vous connaissez mon nom.
Quel est le vôtre ?

242
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Vous ne voulez pas me le dire ?

243
00:18:22,101 --> 00:18:24,650
C'était il y a bien des années

244
00:18:25,313 --> 00:18:27,315
dans un royaume au bord de l'eau.

245
00:18:27,565 --> 00:18:29,613
Y vivait une jeune fille
que vous connaissez peut-être

246
00:18:29,859 --> 00:18:33,033
sous le nom d'Annabel Lee.

247
00:18:34,739 --> 00:18:36,741
Vous vous appelez Annabel Lee ?

248
00:18:39,035 --> 00:18:40,457
Non, voyons.

249
00:18:42,413 --> 00:18:46,919
"Annabel Lee" est l'histoire
d'une femme qui décède...

250
00:18:47,168 --> 00:18:48,886
Et d'un homme qui la pleure.

251
00:18:50,046 --> 00:18:53,300
Pleurerez-vous votre grand amour

252
00:18:53,549 --> 00:18:55,051
lorsqu'elle mourra ?

253
00:18:55,593 --> 00:18:56,845
Dites-moi ?

254
00:18:57,094 --> 00:18:59,973
Irez-vous vous étendre auprès d'elle

255
00:19:00,222 --> 00:19:02,941
dans <i>sa</i> tombe au bord de l'eau ?

256
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Vous nous avez offert
un sacré spectacle.

257
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
- Avec la journaliste.
- Merci.

258
00:19:09,523 --> 00:19:11,742
Vous avez tué cette femme.

259
00:19:11,984 --> 00:19:13,201
Il n'y a pas de quoi.

260
00:19:15,946 --> 00:19:18,165
Vous citiez
"Le Masque de la Mort Rouge."

261
00:19:18,407 --> 00:19:21,206
- C'était quoi ?
- Une nouvelle sur la mon.

262
00:19:21,452 --> 00:19:26,128
Arrêtez, on connaît le truc.
Vous activiez quelque chose.

263
00:19:26,374 --> 00:19:29,093
- Dites-nous ce que c'est.
- Vous.

264
00:19:29,335 --> 00:19:31,303
Vous. Je l'ai fait pour vous.

265
00:19:36,676 --> 00:19:38,178
Ecoutez, Annabel.

266
00:19:38,427 --> 00:19:42,057
Laissons tomber
toutes ces inepties d'adepte

267
00:19:42,515 --> 00:19:44,643
et dites-moi où est Claire.

268
00:19:44,892 --> 00:19:47,896
Dans la mort est toute chose.

269
00:19:53,901 --> 00:19:56,654
- Que faites-vous, Ryan ?
- Etes-vous prête à mourir?

270
00:19:57,780 --> 00:19:59,202
Oui.

271
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
- J'y vais.
- Non.

272
00:20:07,790 --> 00:20:09,167
- <i>Où est-elle ?</i>
- <i>Laissez-le.</i>

273
00:20:09,709 --> 00:20:12,588
Où est Claire ?

274
00:20:12,920 --> 00:20:14,718
Dites-moi où elle est.

275
00:20:14,964 --> 00:20:16,011
Je vais vous tuer.

276
00:20:17,007 --> 00:20:19,851
Claire doit mourir.

277
00:20:20,094 --> 00:20:21,892
A travers la mort, vous vivrez.

278
00:20:22,138 --> 00:20:23,981
Pourquoi veut-il qu'elle meure ?

279
00:20:24,223 --> 00:20:25,600
La mort est source de vie.

280
00:20:25,850 --> 00:20:30,151
Il est arrivé quelque chose à Joe.
Quoi ? Dites-moi.

281
00:20:30,396 --> 00:20:31,864
Pourquoi doit-elle mourir?

282
00:20:32,106 --> 00:20:36,156
Pour que vous puissiez renaître.

283
00:21:08,726 --> 00:21:10,228
Le dîner

284
00:21:10,561 --> 00:21:11,608
est bientôt prêt.

285
00:21:11,812 --> 00:21:14,281
- Il va nous tuer ?
- Je l'en empêcherai.

286
00:21:14,523 --> 00:21:18,869
- Comment? Il est fou.
- Restez calmes et faites comme moi.

287
00:21:22,323 --> 00:21:25,167
- De quoi parlez-vous ?
- J'ai promis à Phil et à Vicky

288
00:21:25,409 --> 00:21:27,628
que tu ne les tuerais pas.

289
00:21:27,870 --> 00:21:30,293
Pourquoi faire une promesse
impossible à tenir '.7

290
00:21:30,539 --> 00:21:34,635
Parce qu'ils peuvent t'aider.
Ils peuvent t'être utiles.

291
00:21:35,044 --> 00:21:39,265
Confie-leur un message,
ils le délivreront au FBI.

292
00:21:40,466 --> 00:21:42,434
A Ryan, tu veux dire ?

293
00:21:42,676 --> 00:21:46,306
Oui. Dis-lui que tu vas me tuer.
C'est le dernier chapitre.

294
00:21:46,555 --> 00:21:49,809
Il pourra connaître tes intentions
grâce à eux.

295
00:21:50,059 --> 00:21:53,689
Je m'en suis déjà occupé.
Ryan sait que je vais te tuer.

296
00:21:55,064 --> 00:21:58,364
Tous mes messages
sont déjà passés.

297
00:21:58,609 --> 00:22:02,034
De plus, les prochaines heures
vont être...

298
00:22:02,279 --> 00:22:03,326
Excuse-moi.

299
00:22:03,572 --> 00:22:06,416
Très mouvementées pour Ryan.

300
00:22:08,327 --> 00:22:13,754
Mais je trouve adorable
que tu veuilles leur sauver la vie.

301
00:22:14,583 --> 00:22:17,837
Mangeons tant que c'est chaud.
Je suis affamé.

302
00:22:19,088 --> 00:22:20,886
Phil...

303
00:22:21,924 --> 00:22:23,176
Parmesan ?

304
00:22:31,350 --> 00:22:34,274
- Que fais-tu ici ?
- Je tue le temps.

305
00:22:35,271 --> 00:22:38,320
On dirait que tu envisages
de fenfuir.

306
00:22:40,651 --> 00:22:42,699
Pour aller où ?

307
00:22:43,779 --> 00:22:44,951
Chez mon père ?

308
00:22:46,657 --> 00:22:48,910
A la fac de médecine ?

309
00:22:49,285 --> 00:22:51,083
En prison ?

310
00:23:07,928 --> 00:23:09,680
J'ai honte de ce que je t'ai fait.

311
00:23:14,184 --> 00:23:16,858
Mais je ne peux pas revenir
en arrière.

312
00:23:18,397 --> 00:23:19,774
Je suis désolée.

313
00:23:26,989 --> 00:23:28,662
C'est bon.

314
00:23:43,797 --> 00:23:45,470
Tout va bien.

315
00:23:52,681 --> 00:23:55,104
Tu te souviens de ces...

316
00:23:55,351 --> 00:24:00,073
Ces horribles dîners auxquels
il fallait assister <i>à</i> la faculté ?

317
00:24:00,356 --> 00:24:05,203
Soporifiques, interminables.
Tu avais horreur de ça.

318
00:24:09,406 --> 00:24:10,703
Tu as mal. Laisse-moi faire.

319
00:24:14,536 --> 00:24:16,254
Oui, il faut me détacher.

320
00:24:16,914 --> 00:24:18,166
Allez.

321
00:24:19,375 --> 00:24:21,218
Puis-je te faire confiance ?

322
00:24:25,130 --> 00:24:28,134
Qu'en pensez-vous ?
Puis-je lui faire confiance ?

323
00:24:32,429 --> 00:24:33,521
Laisse-moi faire.

324
00:24:47,403 --> 00:24:49,201
Merci.

325
00:24:51,407 --> 00:24:52,579
Dites-moi, Phil,

326
00:24:53,701 --> 00:24:55,669
vous faites confiance à Vicky ?

327
00:24:57,871 --> 00:24:58,918
Oui.

328
00:25:06,547 --> 00:25:07,764
Merci.

329
00:25:08,924 --> 00:25:11,097
Vous l'aimez ?

330
00:25:12,720 --> 00:25:15,098
Oui. Enormément.

331
00:25:16,306 --> 00:25:18,900
Seriez-vous prêt à mourir pour elle ?

332
00:25:19,101 --> 00:25:22,275
- Arrête.
- Tais-toi et sers-nous. Phil ?

333
00:25:25,774 --> 00:25:28,118
- Joe.
- Seriez-vous prêt

334
00:25:29,194 --> 00:25:31,071
à mourir pour votre femme ?

335
00:25:32,656 --> 00:25:34,158
Oui.

336
00:25:34,700 --> 00:25:36,168
Oui. Pitié.

337
00:25:36,827 --> 00:25:38,625
Je vous en prie.

338
00:25:39,621 --> 00:25:42,249
Tuez-moi.
Faites ce que vous voulez,

339
00:25:42,458 --> 00:25:43,801
mais laissez-la partir.

340
00:25:46,462 --> 00:25:47,964
Vous entendez ça, Vicky ?

341
00:25:48,255 --> 00:25:50,474
Cet homme pourrait mourir
pour vous.

342
00:25:50,799 --> 00:25:52,893
Et vous pour lui, j'imagine ?

343
00:26:02,478 --> 00:26:05,482
Tu entends ça, Claire ?

344
00:26:06,857 --> 00:26:09,986
Ceci est de l'amour.

345
00:26:11,487 --> 00:26:15,833
Des vœux de mariage
en train d'être honorés.

346
00:26:16,033 --> 00:26:18,877
Claire ne saisit guère la partie

347
00:26:19,119 --> 00:26:21,167
"jusqu'à ce que la mort nous sépare",

348
00:26:21,413 --> 00:26:23,415
mais <i>ça</i> ne saurait tarder.

349
00:26:23,665 --> 00:26:25,463
Ça ne saurait tarder.

350
00:26:25,709 --> 00:26:27,632
<i>Mais</i> mange, voyons.

351
00:26:27,878 --> 00:26:32,008
Prends un verre,
profite de nos gentils compagnons.

352
00:26:32,466 --> 00:26:36,596
Il s'agit de ton dernier repas.

353
00:26:46,146 --> 00:26:48,148
Les ﬂics.

354
00:26:58,492 --> 00:26:59,584
Restez ici.

355
00:27:02,121 --> 00:27:04,044
- Tout va bien ?
- La ferme.

356
00:27:06,750 --> 00:27:11,597
Vous allez rester très, très calmes.

357
00:27:13,298 --> 00:27:16,051
Nous visitons toutes les maisons
par sécurité.

358
00:27:16,301 --> 00:27:17,348
Tout va très bien.

359
00:27:17,553 --> 00:27:18,679
Vous êtes seule ?

360
00:27:18,929 --> 00:27:22,900
Ma fiche indique
que Phil et Vicky Gray vivent ici.

361
00:27:35,904 --> 00:27:38,578
- Tu les as tués.
- Ils avaient compris.

362
00:27:42,494 --> 00:27:45,293
Ne bougez surtout pas.

363
00:28:09,563 --> 00:28:11,065
Tenez.

364
00:28:12,441 --> 00:28:14,193
Voilà.

365
00:28:20,449 --> 00:28:22,998
Dépêchez-vous.

366
00:28:26,622 --> 00:28:28,590
Emma !

367
00:28:30,626 --> 00:28:33,379
- Des voisins ?
- De l'autre côté des bois.

368
00:28:36,673 --> 00:28:38,175
Que s'est-il passé ?

369
00:28:38,508 --> 00:28:40,476
- C'est Claire.
- Aide-moi.

370
00:28:41,553 --> 00:28:43,396
Il faut la retrouver.

371
00:28:43,639 --> 00:28:46,062
- Vous êtes sûr que ça va ?
- Oui, ça va.

372
00:28:46,308 --> 00:28:48,402
Prenez la voiture
et traquez ma femme.

373
00:28:48,644 --> 00:28:51,193
- Et vous ? Il va faire nuit.
- Ça ira.

374
00:28:51,480 --> 00:28:54,700
Je vais appeler Alex.
Vous savez où nous retrouver ?

375
00:28:54,983 --> 00:28:57,862
- Oui.
- Parfait. Allez-y !

376
00:29:00,322 --> 00:29:03,997
Joe nous laisse
"Le Masque de la Mort Rouge".

377
00:29:04,201 --> 00:29:06,920
La fille le cite.
On en revient toujours à ça.

378
00:29:07,162 --> 00:29:11,133
Une épidémie s'abat sur une ville.
Ceux qui la fuient se terrent...

379
00:29:11,583 --> 00:29:13,256
Mais la Mort les retrouve.

380
00:29:13,502 --> 00:29:17,052
Ils préparent un suicide collectif ?
Un massacre ?

381
00:29:17,297 --> 00:29:19,800
Est-ce que ça colle
avec le bouquin de Joe ?

382
00:29:20,342 --> 00:29:22,595
Nous sommes au pays
de la métaphore.

383
00:29:24,012 --> 00:29:25,639
Si la secte est l'épidémie...

384
00:29:25,889 --> 00:29:29,189
La Mort Rouge tue les gens
qui la craignent

385
00:29:29,434 --> 00:29:33,029
et la fuient.

386
00:29:35,607 --> 00:29:38,702
- Ça nous donne quoi ?
- Ici, ce serait le centre d'accueil.

387
00:29:44,116 --> 00:29:45,709
C'est possible ?

388
00:30:01,091 --> 00:30:02,263
COMPLEXE SPORTIF HANNAN

389
00:30:03,427 --> 00:30:07,557
L'accueil d'urgence a été installé
à l'intérieur du gymnase.

390
00:30:07,806 --> 00:30:11,902
Il y a une centaine de personnes.
La plupart sont ici volontairement.

391
00:30:12,144 --> 00:30:16,570
On ne les a pas contrôlées.
Les adeptes peuvent être partout.

392
00:30:16,773 --> 00:30:19,993
- Comment procède-t-on ?
- Postez la SWAT aux issues,

393
00:30:20,235 --> 00:30:23,364
- mais sans semer la panique.
- On va faire un 1er tour.

394
00:30:23,613 --> 00:30:26,583
Deux par deux.
Guettez tout componement suspect.

395
00:30:26,825 --> 00:30:30,580
Au moindre soupçon, arrestation.
On interrogera plus tard.

396
00:30:30,829 --> 00:30:34,675
Vous avez entendu.
On a des innocents là-dedans.

397
00:30:35,000 --> 00:30:39,176
Ne tirez que si c'est indispensable.
C'est bien clair?

398
00:30:39,421 --> 00:30:40,468
Bien. En avant.

399
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
Ouvrez l'œil.

400
00:31:45,529 --> 00:31:46,997
Mike.

401
00:31:47,239 --> 00:31:51,710
A 2 h. Brun, blouson noir.
Il était devant le commissariat.

402
00:31:53,537 --> 00:31:55,210
Ce type est louche.

403
00:31:57,416 --> 00:31:59,043
Il ne faut pas déclencher
de panique

404
00:32:30,490 --> 00:32:32,413
Ça va?

405
00:32:36,621 --> 00:32:38,214
Mike ? Une ambulance!

406
00:32:43,462 --> 00:32:44,554
Turner !

407
00:32:49,426 --> 00:32:50,928
Allez-y.

408
00:33:25,462 --> 00:33:28,841
- Ne bougez plus.
- Non. Elle a tenté de me tuer.

409
00:33:29,174 --> 00:33:31,973
- Mains en évidence.
- Je vous en prie.

410
00:33:51,071 --> 00:33:53,415
C'est notre voiture, c'est eux.

411
00:33:53,698 --> 00:33:56,076
Courez ! Vite !

412
00:33:58,453 --> 00:33:59,545
Continuez.

413
00:34:01,122 --> 00:34:02,214
Debout.

414
00:34:04,292 --> 00:34:05,919
Oh, non.

415
00:34:11,633 --> 00:34:12,725
Bien essayé, sale garce.

416
00:34:13,218 --> 00:34:15,312
- Et les autres ?
- Pas le temps.

417
00:34:15,554 --> 00:34:17,522
Relève-la. Il faut y aller.

418
00:34:30,527 --> 00:34:32,700
Allez voir par là.

419
00:35:27,876 --> 00:35:30,049
- Vous l'avez ?
- Oui.

420
00:35:30,337 --> 00:35:33,511
- Vous n'avez pas eu d'ennuis ?
- Absolument aucun.

421
00:35:33,715 --> 00:35:37,936
Le FBI est totalement accaparé
par le chaos qui règne en ville.

422
00:35:43,058 --> 00:35:45,231
Ma chère Claire.

423
00:35:45,685 --> 00:35:48,814
Que t'est-il arrivé ?

424
00:35:50,231 --> 00:35:52,108
Descends.

425
00:36:12,545 --> 00:36:13,762
Où est-ce qu'on va ?

426
00:36:14,047 --> 00:36:16,391
Tu as toujours adoré l'océan.

427
00:36:16,591 --> 00:36:19,595
On n'ira pas loin.
Les garde-côtes nous cherchent.

428
00:36:19,844 --> 00:36:22,097
Tu te rappelles notre escapade

429
00:36:22,389 --> 00:36:24,266
en bateau à Maui ?

430
00:36:24,474 --> 00:36:29,105
On a navigué pendant des heures,
on s'est prélassés au soleil...

431
00:36:29,854 --> 00:36:33,108
Cette escapade-ci sera
très différente.

432
00:36:34,275 --> 00:36:37,575
Ils patrouillent.
C'est une très mauvaise idée.

433
00:36:37,779 --> 00:36:39,452
Je vais courir le risque.

434
00:36:40,365 --> 00:36:43,118
Tout le monde à bord.

435
00:36:45,995 --> 00:36:47,292
Allez.

436
00:36:47,580 --> 00:36:49,298
- Non !
- Monte.

437
00:36:49,499 --> 00:36:52,628
- Non !
- Tu commences <i>à</i> m'énerver.

438
00:36:52,877 --> 00:36:54,470
Va à l'intérieur.

439
00:37:03,179 --> 00:37:04,977
Mon Dieu !

440
00:37:36,337 --> 00:37:38,840
Il faut partir.
Alex va nous attendre.

441
00:37:39,132 --> 00:37:42,352
- Rien ne nous y oblige.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

442
00:37:42,802 --> 00:37:45,180
On a une voiture,
le réservoir est plein.

443
00:37:45,472 --> 00:37:48,476
Je suis sûr
qu'on passera les barrages.

444
00:37:48,683 --> 00:37:53,530
- Pourquoi tu fais ça ?
- Ecoute, je sais que tu aimes Joe.

445
00:37:54,481 --> 00:37:55,949
Moi aussi, je l'aime.

446
00:37:56,357 --> 00:38:00,737
Je lui suis très reconnaissant
de tout ce qu'il a fait pour moi.

447
00:38:02,864 --> 00:38:05,538
Mais je n'ai pas envie de mourir
pour autant.

448
00:38:06,201 --> 00:38:09,546
De quoi est-ce que tu parles ?
On ne va pas mourir.

449
00:38:09,829 --> 00:38:12,548
Tu ne vois donc pas
ce qui se passe ?

450
00:38:13,374 --> 00:38:17,845
Tous ces gens ont sacrifié leur vie.
Et pour quoi ?

451
00:38:18,046 --> 00:38:19,969
Faire partie d'un livre ?

452
00:38:22,217 --> 00:38:25,266
- Ça pouvait se passer autrement.
- C'était notre objectif.

453
00:38:25,553 --> 00:38:29,057
Unjour, il exigera la même chose
de moi et j'en suis incapable.

454
00:38:30,058 --> 00:38:31,480
Je ne veux pas mourir pour lui.

455
00:38:32,560 --> 00:38:35,689
Etje ne veux pas non plus
que tu meures.

456
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
Viens avec moi.

457
00:38:45,490 --> 00:38:47,743
Tu vas vraiment partir.

458
00:38:49,869 --> 00:38:51,246
Je pars.

459
00:38:52,205 --> 00:38:53,707
Avec ou sans toi.

460
00:39:01,756 --> 00:39:04,259
Je t'aime, Emma.

461
00:39:12,058 --> 00:39:14,811
Je t'aime, Jacob.

462
00:39:19,774 --> 00:39:21,526
Mais j'aime aussi Joe.

463
00:39:31,286 --> 00:39:34,039
Et je ne sais pas
comment vous aimer tous les deux.

464
00:40:27,675 --> 00:40:30,349
- Ça va ?
- Oui. Qu'est-ce qu'on a ?

465
00:40:30,637 --> 00:40:33,231
Cinq victimes civiles,
une douzaine de blessés,

466
00:40:33,514 --> 00:40:37,394
- 9 adeptes morts. Le reste a fui.
- Ils n'allaient pas se rendre.

467
00:40:37,894 --> 00:40:41,239
Ceci était donc une diversion.
Pour que Carroll file ?

468
00:40:41,814 --> 00:40:45,535
Ils savaient
que tous nos hommes seraient ici.

469
00:40:45,860 --> 00:40:49,490
On a un problème.
Parker a disparu.

470
00:40:55,161 --> 00:40:57,129
Allez.

471
00:40:58,706 --> 00:41:00,754
Je m'occupe des pieds,
prends les épaules.

472
00:41:14,138 --> 00:41:15,435
Un dernier mot, agent?

473
00:41:15,723 --> 00:41:18,146
Vous n'avez pas à faire ça.

474
00:41:18,393 --> 00:41:19,736
Vous avez raison.

475
00:41:20,186 --> 00:41:21,904
Je n'ai pas à le faire.

476
00:41:23,731 --> 00:41:25,449
Ne gaspillez pas l'oxygène.

477
00:41:33,408 --> 00:41:36,412
Au secours !

478
00:41:38,246 --> 00:41:41,170
A l'aide !

479
00:41:48,589 --> 00:41:50,717
Au secours !

480
00:41:55,096 --> 00:41:57,269
Aidez-moi !

481
00:42:59,327 --> 00:43:01,329
[French]

