﻿1
00:00:00,734 --> 00:00:02,682
OLIVER : 
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,813 --> 00:00:05,364
<i>Pendant 5 ans, 
j'ai été coincé sur une île</i>

3
00:00:05,366 --> 00:00:07,700
<i>avec un seul but :</i>

4
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
<i>survivre.</i>

5
00:00:08,953 --> 00:00:10,769
<i>Oliver Queen est en vie.</i>

6
00:00:10,771 --> 00:00:12,988
<i>Je vais accomplir 
la dernière volonté de mon père :</i>

7
00:00:12,990 --> 00:00:15,457
utiliser la liste de noms 
qu'il m'a laissée

8
00:00:15,459 --> 00:00:18,460
<i>pour faire tomber 
ceux qui ont nui à cette ville.</i>

9
00:00:18,462 --> 00:00:21,130
<i>Pour ça, 
je dois devenir quelqu'un d'autre.</i>

10
00:00:21,132 --> 00:00:25,217
<i>Quelque chose d'autre.</i>

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,485
Précédemment...

12
00:00:26,487 --> 00:00:27,836
Tu as vu le Justicier ?

13
00:00:27,838 --> 00:00:30,522
Ce n'est pas la première fois.

14
00:00:32,125 --> 00:00:33,676
Tu es un meurtrier.

15
00:00:33,678 --> 00:00:35,444
Tu étais mon meilleur ami,

16
00:00:35,446 --> 00:00:37,813
mais maintenant c'est à peine
si je te connais.

17
00:00:37,815 --> 00:00:39,014
Je démissionne.

18
00:00:39,016 --> 00:00:41,183
Lawton est très dangereux, Lyla.

19
00:00:41,185 --> 00:00:42,268
LYLA : Que sais-tu de lui ?

20
00:00:42,270 --> 00:00:43,686
Tout ce dont tu besoin
pour localiser

21
00:00:43,688 --> 00:00:45,654
ceux qui donnent des cibles à Deadshot.

22
00:00:45,656 --> 00:00:47,472
Ce Lawton a frappé
son chien ou quoi?

23
00:00:47,474 --> 00:00:48,974
Il a tué
son frère.

24
00:00:48,976 --> 00:00:50,659
Je ne peut tourner 
la page

25
00:00:50,661 --> 00:00:52,044
sachant qu'il
est encore là dehors.

26
00:00:52,046 --> 00:00:53,829
Je pensais que si quelqu'un pouvait 
comprendre ce serait toi.

27
00:00:53,831 --> 00:00:56,081
Vous avez des affaires en cours.

28
00:00:56,083 --> 00:00:58,167
On commence par quoi?

29
00:01:01,871 --> 00:01:03,422
Tu te sens mieux?

30
00:01:03,424 --> 00:01:05,541
Je me sentirai mieux 
quand on aura achevé Deadshot.

31
00:01:14,467 --> 00:01:15,768
Bienvenue en Allemagne,
monsieur l’ambassadeur.

32
00:01:15,770 --> 00:01:16,802
Ravis de vous voir.

33
00:01:16,804 --> 00:01:18,354
Henrik, vous êtes
en forme.

34
00:01:29,699 --> 00:01:31,614
Nous devons en finir avec ce gars 
avant qu'il ne fasse

35
00:01:31,639 --> 00:01:33,639
davantage de veuves.

36
00:01:38,908 --> 00:01:41,744
[Hurlements]

37
00:01:45,698 --> 00:01:47,883
Oui.

38
00:01:47,885 --> 00:01:49,835
Diggle, nous l’arrêterons.

39
00:01:49,837 --> 00:01:51,503
J'ai promis
de t'aider à le faire tomber,

40
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
et je tiendrai 
mes promesses,

41
00:01:52,673 --> 00:01:54,673
mais il est 
sur un autre continent.

42
00:01:54,675 --> 00:01:56,541
Felicity: Plus maintenant.

43
00:01:58,061 --> 00:01:59,378
J'ai pensé qu'il serait
 utile de traquer

44
00:01:59,380 --> 00:02:02,047
la chasse à l'homme d'A.R.G.U.S pour 
Floyd Lawton alias Deadshot,

45
00:02:02,049 --> 00:02:04,883
donc j'ai décrypté leur fichiers
logs de communication.

46
00:02:04,885 --> 00:02:08,103
Ce qui signifie que je viens 
de hacker une agence fédérale.

47
00:02:08,105 --> 00:02:09,938
Ce qui fait de moi 
une Cyber terroriste,

48
00:02:09,940 --> 00:02:11,690
ce qui est mauvais 
car je ne me vois pas

49
00:02:11,692 --> 00:02:13,158
vivre paisiblement dans la baie
de Guantanamo.

50
00:02:13,160 --> 00:02:15,560
Ne t'inquiète pas Felicity,
ils n'envoient pas les blondes là-bas.

51
00:02:15,562 --> 00:02:17,029
Je les ai teints, en fait.

52
00:02:17,031 --> 00:02:18,781
Je garderai ton secret...
Hé, qu'est ce que tu a trouvé ?

53
00:02:18,783 --> 00:02:21,100
Deadshot a prévu 
une rencontre

54
00:02:21,102 --> 00:02:23,452
avec un client potentiel
ici a Starling city.

55
00:02:23,454 --> 00:02:26,338
Sauf que ce contrat
c'est du bidon.

56
00:02:26,340 --> 00:02:28,096
Ton amie Lyla 
prépare un piège pour lui.

57
00:02:28,121 --> 00:02:29,709
Lawton a mordu à l'hameçon.

58
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
Bien, j'en parlerai à Lyla,

59
00:02:30,711 --> 00:02:32,428
voir si je peux
obtenir plus de détails.

60
00:02:32,430 --> 00:02:33,429
Bien.

61
00:02:33,431 --> 00:02:36,348
Je dois déjeuner avec Laurel.

62
00:02:36,350 --> 00:02:38,967
Alors, quand a tu convenu,
euh, ce rendez-vous avec Laurel?

63
00:02:38,969 --> 00:02:41,987
Ecoute, nous sommes seulement...

64
00:02:41,989 --> 00:02:43,806
Nous sommes amis.

65
00:02:43,808 --> 00:02:46,725
Amis c'est bien.
Mais?

66
00:02:46,727 --> 00:02:50,029
Ne pourrais tu pas être ami avec
quelqu'un de moins compliqué

67
00:02:50,031 --> 00:02:52,531
que ton ex qui se trouve être
 la copine actuelle

68
00:02:52,533 --> 00:02:54,383
de ton ex-meilleur ami ?

69
00:02:54,385 --> 00:02:56,235
Je porte une capuche et 
je plante des flèches dans les criminels,

70
00:02:56,237 --> 00:02:58,770
alors en ce qui concerne la complexité...

71
00:02:58,772 --> 00:03:01,606
j'ai de l'expérience.

72
00:03:06,279 --> 00:03:08,997
Sauver ton père et 
arrêter Fyers

73
00:03:08,999 --> 00:03:11,166
ça ne va pas être
une promenade.

74
00:03:11,168 --> 00:03:12,384
Ils ne vont pas
nous laisser

75
00:03:12,386 --> 00:03:13,886
simplement nous infiltrer.

76
00:03:13,888 --> 00:03:16,288
C'est pourquoi nous 
aurons besoin d'une couverture.

77
00:03:16,290 --> 00:03:19,591
Si on s'infiltre tous les deux
qui assurera nos arrières?

78
00:03:19,593 --> 00:03:21,093
Lui.

79
00:03:22,345 --> 00:03:23,595
Moi ?

80
00:03:23,597 --> 00:03:27,232
Le fusil d'assaut est rayé.

81
00:03:27,234 --> 00:03:28,350
C'est inutile.

82
00:03:28,352 --> 00:03:31,186
Nous avons un arc et des flèches.

83
00:03:31,188 --> 00:03:32,938
Et personne capable de les utiliser.

84
00:03:32,940 --> 00:03:34,139
Sans vouloir te vexer, gamin.

85
00:03:34,141 --> 00:03:35,991
J'allais dire la même chose.

86
00:03:38,311 --> 00:03:41,747
Je pense qu'on devrait essayer
de monter un plan

87
00:03:41,749 --> 00:03:44,649
qui ne diminuera pas nos
faibles chances de survie.

88
00:03:44,651 --> 00:03:46,418
Il y arrivera d'ici 
le coucher de soleil.

89
00:03:46,420 --> 00:03:49,171
Sinon, 
on le fera à ta façon.

90
00:03:52,842 --> 00:03:55,094
Johnnie: Lyla !

91
00:03:55,096 --> 00:03:56,512
Qu'est ce qu il y a,
Johnnie ?

92
00:03:56,514 --> 00:03:57,963
Je suis juste venu voir
comment les choses se passaient.

93
00:03:57,965 --> 00:03:59,765
Rien de nouveau dans
 votre enquête sur Deadshot?

94
00:03:59,767 --> 00:04:00,933
Assez étrangement,
oui.

95
00:04:00,935 --> 00:04:03,185
Je me demandais pourquoi toi
un garde du corps,

96
00:04:03,187 --> 00:04:04,503
était si obsédé 
par le fait

97
00:04:04,505 --> 00:04:06,171
d'arrêter un assassin 
de cette envergure,

98
00:04:06,173 --> 00:04:08,006
donc j'ai fait quelques
recherche sur Lawton.

99
00:04:08,008 --> 00:04:09,141
Lyla, écoute...

100
00:04:09,143 --> 00:04:10,609
Pensais-tu réellement que 
je ne découvrirais pas

101
00:04:10,611 --> 00:04:11,894
qu 'il a tué ton frère ?

102
00:04:11,896 --> 00:04:13,529
Que tu m'utilisais, Moi !

103
00:04:13,531 --> 00:04:16,031
Pourquoi ?
Le faire sortir

104
00:04:16,033 --> 00:04:18,150
pour pouvoir l'arrêter 
toi-même ?

105
00:04:18,152 --> 00:04:19,785
Je ne vais te laisser
 utiliser mon agence

106
00:04:19,787 --> 00:04:21,487
pour assouvir ta vengeance.

107
00:04:21,489 --> 00:04:23,322
Lyla...

108
00:04:23,324 --> 00:04:25,240
Je veux voir 
cet homme dans un sac.

109
00:04:25,242 --> 00:04:26,992
Toi plus que quiconque
devrais le comprendre.

110
00:04:26,994 --> 00:04:29,194
Ne t'approche pas de Lawton, Johnnie,

111
00:04:29,196 --> 00:04:31,363
ou je devrais t'arrêter.

112
00:04:31,365 --> 00:04:33,966
Tu doutes de moi ?

113
00:04:35,084 --> 00:04:37,636
Jamais

114
00:04:53,586 --> 00:04:55,387
Salut.
T'as eu mon message ?

115
00:04:55,389 --> 00:04:56,522
Non.

116
00:04:56,524 --> 00:04:58,273
Les choses deviennent hors de contrôle ici...

117
00:04:58,275 --> 00:04:59,558
des réunions à la chaîne...

118
00:04:59,560 --> 00:05:01,410
Je suis désolée,
on remet ça ?

119
00:05:01,412 --> 00:05:02,661
Bien sûr.

120
00:05:02,663 --> 00:05:05,080
Comme ça je pourrais m'occuper 
de la paperasse du club

121
00:05:05,082 --> 00:05:07,032
Nous sommes très en retard
Tommy est déjà parti.

122
00:05:07,034 --> 00:05:09,618
je suis encore choquer q'il 
travail pour Malcolm.

123
00:05:09,620 --> 00:05:11,670
tu sais, tu a été vraiment 
compréhensif

124
00:05:11,672 --> 00:05:13,038
de le laisser prendre
cette opportunité.

125
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
tommy ma dit que 
tu était d'accord.

126
00:05:14,792 --> 00:05:17,176
Pourquoi je ne le serais pas?
Il est mon ami. Tout comme toi.

127
00:05:17,178 --> 00:05:18,910
je suis désolé,
somme nous en avance?

128
00:05:18,912 --> 00:05:21,296
non, pas du tout.

129
00:05:21,298 --> 00:05:22,714
Hum, Oliver 
je vous présente Eric Moore

130
00:05:22,716 --> 00:05:24,383
et sa femme, Nancy.

131
00:05:24,385 --> 00:05:26,418
je les préparent à 
une déposition pour demain.

132
00:05:26,420 --> 00:05:30,389
et sa doit être 
ton garde du corps?

133
00:05:30,391 --> 00:05:32,591
Voici notre fils, Taylor.

134
00:05:32,593 --> 00:05:33,976
hé bien, vous êtes entre 
de bonnes mains.

135
00:05:33,978 --> 00:05:36,028
ce fut un plaisir.

136
00:05:36,030 --> 00:05:38,697
Eric,Nancy,

137
00:05:38,699 --> 00:05:42,401
Je veux m'assurer que
vous les gars êtes prêts pour cela.

138
00:05:42,403 --> 00:05:45,270
Edward Rasmus n'est pas connus pour
être un enfant de cœur,

139
00:05:45,272 --> 00:05:47,039
alors ça pourrait 
devenir dangereux

140
00:05:47,041 --> 00:05:50,125
Nous avons investi nos économies de 
toute une vie avec Rasmus et il l'a volé.

141
00:05:50,127 --> 00:05:51,443
Notre retraite

142
00:05:51,445 --> 00:05:53,078
L'argent pour l'université 
de Taylor.

143
00:05:53,080 --> 00:05:55,581
Il nous a volé notre futur, Mlle Lance.

144
00:05:55,583 --> 00:05:57,549
on veut être rembourser.

145
00:05:57,551 --> 00:05:59,384
Bien, alors allons y.

146
00:06:05,041 --> 00:06:06,791
[frappe a la porte]

147
00:06:06,793 --> 00:06:08,460
Bonjour

148
00:06:08,462 --> 00:06:11,446
M. Moore ?
J'ai des documents pour vous de la part de Mlle Lance

149
00:06:11,448 --> 00:06:13,432
liée a la déposition de demain.

150
00:06:18,404 --> 00:06:21,607
Quel beau foyer.

151
00:06:21,609 --> 00:06:24,526
On peut vraiment ...

152
00:06:24,528 --> 00:06:25,944
sentir l'amour.

153
00:06:34,003 --> 00:06:36,588
Désolé pour le désordre.

154
00:06:36,590 --> 00:06:40,592
Ça marche mieux 
quand ça ressemble à un cambriolage

155
00:07:15,411 --> 00:07:18,013
- C'est fait ?
- Les parents, oui.

156
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
Mais j'ai peur 
qu'il y ait une complication.
l'enfant s'est enfuit.

157
00:07:20,968 --> 00:07:22,367
Il s'est enfuit ?

158
00:07:22,369 --> 00:07:24,086
Il vous a vu ?

159
00:07:24,088 --> 00:07:25,637
Non M. Rasmus.

160
00:07:25,639 --> 00:07:27,272
Ce qu'il a vu était 
le visage de l'homme.

161
00:07:27,274 --> 00:07:30,392
qui va réunir lui et ses parents.

162
00:07:36,182 --> 00:07:37,649
Starling City sera l'hôte du

163
00:07:37,651 --> 00:07:39,184
festival de la Lumière
de cette année.

164
00:07:39,186 --> 00:07:42,270
Sans transition, 
les corps de M. et Mme Moore

165
00:07:42,272 --> 00:07:44,222
ont été retrouvés tôt ce matin.

166
00:07:44,224 --> 00:07:45,657
Le couple était représenté

167
00:07:45,659 --> 00:07:48,076
par le procureur Laurel Lance du CNRI

168
00:07:48,078 --> 00:07:51,947
dans un procès contre le 
financier Edward Rasmus.

169
00:07:51,949 --> 00:07:54,916
Miraculeusement, 
leur fils de 7 ans Taylor.

170
00:07:54,918 --> 00:07:57,619
a survécu à cette horrible attaque.

171
00:07:58,227 --> 00:08:02,227
♪ Arrow 1x20 ♪
Home Invasion
Original Air Date on April 24, 2013

172
00:08:02,252 --> 00:08:07,252
== sync, corrected by elderman ==

173
00:08:09,679 --> 00:08:12,264
Ce n'est pas de ta faute Laurel,
tu ne devrais te sentir coupable.

174
00:08:12,266 --> 00:08:14,750
Je ne me sens pas coupable.
Je suis en colère.

175
00:08:14,752 --> 00:08:16,919
Ce n'était pas un simple cambriolage.

176
00:08:16,921 --> 00:08:18,921
Edward Rasmus est impliqué, 
j'en suis sure.

177
00:08:18,923 --> 00:08:20,773
OK écoutes, nos gars enquêtent.

178
00:08:20,775 --> 00:08:22,107
Mais tu dois rester 
en dehors de sa ok?

179
00:08:22,109 --> 00:08:23,859
parce que si Rasmus est derrière sa,

180
00:08:23,861 --> 00:08:25,477
il ne plaisant certainement pas.

181
00:08:25,479 --> 00:08:27,229
hum...

182
00:08:27,231 --> 00:08:29,231
si tu veux dire 
au revoir à taylor,

183
00:08:29,233 --> 00:08:31,867
Je vais l’emmener 
au service de l'enfance

184
00:08:31,869 --> 00:08:33,485
Il n'y a pas d'autre 
membre de sa famille?

185
00:08:33,487 --> 00:08:35,571
Ses grand parents vivent 
à Melbourne.

186
00:08:35,573 --> 00:08:37,489
On les recherchent,
mais en attendant,

187
00:08:37,491 --> 00:08:40,259
il va y avoir une tutelle provisoire
de l'Etat.

188
00:08:40,261 --> 00:08:43,078
Il peut rester avec moi.

189
00:08:43,080 --> 00:08:46,165
En tant que son avocat,
je m'assigne

190
00:08:46,167 --> 00:08:48,300
sa garde temporaire.

191
00:08:48,302 --> 00:08:49,785
tu a toujours besoin 
d'un juge pour la signature.

192
00:08:49,787 --> 00:08:51,553
je te l'apporterai d'ici une heure.

193
00:08:51,555 --> 00:08:54,840
Bien, c'est comme
si c'était fait

194
00:08:54,842 --> 00:08:57,210
OK, je vais mettre en place
une patrouille

195
00:08:57,235 --> 00:08:58,395
en bas de chez toi

196
00:08:58,396 --> 00:09:00,446
bien
et tu...

197
00:09:00,448 --> 00:09:02,147
Tu t'occupes d'eux, d'accord ?

198
00:09:02,149 --> 00:09:04,917
Je passe la plupart de mes
nuits chez votre fille de toute façon.

199
00:09:04,919 --> 00:09:07,603
Il y avait surement un meilleur
moment pour vous le dire.

200
00:09:07,605 --> 00:09:09,855
Je ne pense pas.

201
00:09:12,025 --> 00:09:15,861
Hey, venez chez moi, OK ?

202
00:09:17,480 --> 00:09:18,914
- Qu'est ce que tu fais là ?
- J'ai appris ce qui s'est passé

203
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
Je voulais juste être sur 
que Laurel allait bien

204
00:09:21,085 --> 00:09:22,835
Tu aurais simplement pu appeler.

205
00:09:22,837 --> 00:09:25,287
J'ai rencontré les clients de Laurel 
et leur fils hier

206
00:09:25,289 --> 00:09:26,522
et je me suis senti mal.

207
00:09:26,524 --> 00:09:28,323
Tu les a rencontré ?

208
00:09:28,325 --> 00:09:31,326
Ouais, quand je suis venu prendre 
Laurel pour déjeuner.

209
00:09:33,380 --> 00:09:35,998
Ce qu'elle ne t'a pas dit.

210
00:09:36,000 --> 00:09:38,166
Te dire quoi ?

211
00:09:38,168 --> 00:09:39,601
Rien

212
00:09:39,603 --> 00:09:41,503
C'est réglé.

213
00:09:41,505 --> 00:09:44,106
Taylor vient chez nous ce soir.

214
00:09:44,108 --> 00:09:45,508
Bien, si vous avez besoin 
de quoique ce soit...

215
00:09:45,509 --> 00:09:47,175
- Ça ira
- Ok.

216
00:09:47,177 --> 00:09:49,011
On devrait vraiment y aller.

217
00:09:49,013 --> 00:09:50,813
Ici.

218
00:09:58,855 --> 00:10:01,189
Mets toi en joue.

219
00:10:03,860 --> 00:10:06,011
Touche l'arbre.

220
00:10:09,699 --> 00:10:12,851
J'ai probablement touché un arbre.

221
00:10:14,554 --> 00:10:17,873
Mets toi en joue.

222
00:10:17,875 --> 00:10:20,809
Touches l'arbre.

223
00:10:22,879 --> 00:10:26,181
Mets toi sur tes appuits.

224
00:10:34,824 --> 00:10:38,226
J'espère que vous 
vous rapprochez

225
00:10:38,228 --> 00:10:40,412
de sa maîtrise de l'arc

226
00:10:40,414 --> 00:10:43,615
Ce n'est pas comme si
nos vies en dépendaient.

227
00:10:45,401 --> 00:10:48,253
Essaies encore.

228
00:10:52,625 --> 00:10:54,209
Qu'est ce que c'est ?

229
00:10:54,211 --> 00:10:56,295
Felicity : Le plan du piège de Lyla

230
00:10:56,297 --> 00:10:57,596
Qu'ils ont mis en place pour Deadshot

231
00:10:57,598 --> 00:10:59,381
Il est prévu que Lawton 
rencontre son nouvel employeur

232
00:10:59,383 --> 00:11:01,600
et reçoive sa mission
demain à 20h.

233
00:11:01,602 --> 00:11:04,219
Seulement, son 
nouvel employeur

234
00:11:04,221 --> 00:11:06,271
sera un agent
de l'A.R.G.U.S.

235
00:11:06,273 --> 00:11:08,557
Lyla pourra alors
lui tomber dessus avec son équipe

236
00:11:08,559 --> 00:11:11,977
et l'arrêter.

237
00:11:11,979 --> 00:11:14,863
Tu veux que Lawton
se fasse arrêter ?

238
00:11:18,585 --> 00:11:22,154
Non.

239
00:11:22,156 --> 00:11:25,941
Alors demain soir, nous rayerons 
le nom de Lawton de ta liste.

240
00:11:27,210 --> 00:11:31,997
Il y a quelque chose d'autre 
que l'on doit surveiller.

241
00:11:31,999 --> 00:11:33,382
Deux des clients de Laurel 
ont été assassinés hier soir.

242
00:11:33,384 --> 00:11:35,134
Leur fils de sept ans 
s'en est sorti de peu.

243
00:11:35,136 --> 00:11:36,668
C'est affreux.

244
00:11:36,670 --> 00:11:38,570
Edward Rasmus,

245
00:11:38,572 --> 00:11:40,789
le conseiller financier 
que Laurel a emmené au tribunal,

246
00:11:40,791 --> 00:11:43,392
n'a sans doute pas appuyé sur détente, 
mais en a probablement donné l'ordre.

247
00:11:43,394 --> 00:11:46,495
Je veux que tu obtiennes
ses comptes

248
00:11:46,497 --> 00:11:49,398
relevés téléphonique, quelque chose qui 
pourrait le relier au tueur, Ok ?

249
00:11:51,351 --> 00:11:53,902
Diggle : Où vas tu ?

250
00:11:53,904 --> 00:11:55,771
Chez Laurel

251
00:11:55,773 --> 00:11:57,489
Un autre repas entre amis ?

252
00:11:57,491 --> 00:11:59,808
Lance : Ma fille est en 
sécurité chez elle

253
00:11:59,810 --> 00:12:01,160
Officier de police : 
Jusque là, RAS...

254
00:12:01,162 --> 00:12:04,446
Très bien, contactes moi 
en cas de mouvement.

255
00:12:04,448 --> 00:12:07,116
Je me diriges là bas 
tout de suite.

256
00:12:07,118 --> 00:12:09,084
Qu'as tu volé cette fois ?

257
00:12:09,086 --> 00:12:10,919
Tu as une minute ? 
Non.

258
00:12:10,921 --> 00:12:14,206
C'est à propos de l'Archer.

259
00:12:14,208 --> 00:12:16,663
Quand mes hommes t'ont trouvé 
dans cette rame de métro

260
00:12:16,688 --> 00:12:17,660
après que tu ai été kidnappé,

261
00:12:17,661 --> 00:12:19,878
tu leur a dit que tu ne savais 
rien à propos du justicier.

262
00:12:19,880 --> 00:12:21,513
Y-a-t-il quelque chose 
que tu as oublié de nous dire ?

263
00:12:21,515 --> 00:12:23,065
Non.

264
00:12:23,067 --> 00:12:24,499
Je veux juste l'ammener 
devant la justice

265
00:12:24,501 --> 00:12:26,518
comme n'importe qui.

266
00:12:26,520 --> 00:12:28,270
Ne t'inquiète pas, gamin.
On l 'arrêtera.

267
00:12:28,272 --> 00:12:31,557
Seulement, ne me donne pas une raison de 
t'arrêter aussi.

268
00:12:36,112 --> 00:12:39,181
Laurel : Taylor ?
Mon coeur ?

269
00:12:39,183 --> 00:12:40,949
Tu as faim ?

270
00:12:40,951 --> 00:12:43,085
Tu sais, je fais les meilleurs 

271
00:12:43,087 --> 00:12:45,204
macaroni au fromage.

272
00:12:45,206 --> 00:12:48,607
C'est la seule chose 
qu'elle sait faire.

273
00:12:48,609 --> 00:12:51,310
Mes parents me manquent

274
00:13:02,005 --> 00:13:04,506
Quand j'avais ton âge,

275
00:13:04,508 --> 00:13:06,658
ma mère m'a mise au lit

276
00:13:06,660 --> 00:13:09,161
cette nuit avant qu'elle ne sorte.

277
00:13:09,163 --> 00:13:10,946
La seule chose que je sais

278
00:13:10,948 --> 00:13:14,016
c'est qu 'il y avait un policier
à ma porte.

279
00:13:14,018 --> 00:13:17,236
Il m'a dit qu'elle était parti

280
00:13:17,238 --> 00:13:21,573
et que je ne la reverrais
plus jamais ?

281
00:13:21,575 --> 00:13:23,325
Il avait tord.

282
00:13:23,327 --> 00:13:25,277
Tu l'as vu ?

283
00:13:25,279 --> 00:13:29,281
Chaque fois que je ferme les yeux,
je peux la voir.

284
00:13:29,283 --> 00:13:31,233
Chaque fois que je vais au lit,

285
00:13:31,235 --> 00:13:33,585
je la vois dans mes rêves.

286
00:13:33,587 --> 00:13:35,587
Vraiment?

287
00:13:35,589 --> 00:13:37,739
Oui.

288
00:13:37,741 --> 00:13:39,908
Essaye maintenant, fermes tes yeux.

289
00:13:43,880 --> 00:13:46,565
Je les vois.

290
00:13:51,221 --> 00:13:53,622
Dés que tu es triste,

291
00:13:53,624 --> 00:13:55,891
ou effrayé,

292
00:13:55,893 --> 00:14:00,229
Rappel toi qu'ils 
seront toujours là.

293
00:14:03,032 --> 00:14:05,517
Tu n'arretes pas 
de me surprendre, Merlyn.

294
00:14:09,073 --> 00:14:10,355
J'y vais.

295
00:14:10,357 --> 00:14:13,125
Mr. Blanks: Ms Lance ?

296
00:14:13,127 --> 00:14:15,661
Lieutenant Kessel, SCPD.

297
00:14:15,663 --> 00:14:18,446
Votre père m'a demandé de passer.

298
00:14:18,448 --> 00:14:22,084
Lieutenant, pouvez-vous montrer votre badge à la porte, s'il vous plait?

299
00:14:28,124 --> 00:14:30,092
Ok, bien.

300
00:14:30,094 --> 00:14:32,794
Juste une seconde.

301
00:14:32,796 --> 00:14:34,179
Quoi?

302
00:14:34,181 --> 00:14:35,564
Son badge commence par un zero,

303
00:14:35,566 --> 00:14:36,682
Les badges des lieutenants commence par 1

304
00:14:36,684 --> 00:14:39,067
[coup de feu]

305
00:15:15,638 --> 00:15:19,841
C'est le badge qui m'a
trahit, n'est-ce pas ?

306
00:15:19,843 --> 00:15:22,344
Laurel: Tu sais, mon père est policier

307
00:15:24,647 --> 00:15:26,848
Et ce n'est pas la seule 
chose qu'il m'a appris.

308
00:16:02,799 --> 00:16:05,417
Je pense qu'il serait temps pour toi
de déménager.

309
00:16:05,419 --> 00:16:07,927
Papa, le gars que 
Rasmus a engagé

310
00:16:07,928 --> 00:16:10,311
reviendra pour finir son travail,

311
00:16:10,313 --> 00:16:12,931
sinon Rasmus engagera 
quelqu'un d'autre pour le faire.

312
00:16:12,933 --> 00:16:15,567
OK, écoute, 
je vous place tous les trois

313
00:16:15,569 --> 00:16:17,902
en protection rapprochée,
et t'as rien a dire.

314
00:16:17,904 --> 00:16:19,737
Il a tué deux de mes hommes.

315
00:16:19,739 --> 00:16:21,656
L'Archer nous a sauvés.

316
00:16:21,658 --> 00:16:24,025
On peut lui faire confiance.

317
00:16:24,027 --> 00:16:25,693
Il ne laissera rien m'arriver.

318
00:16:25,695 --> 00:16:27,111
Même si j'étais à l'aise à l'idée

319
00:16:27,113 --> 00:16:29,330
qu'il te surveille 24 heures sur 24

320
00:16:29,332 --> 00:16:30,865
ce qui est faux.

321
00:16:30,867 --> 00:16:33,685
quelque chose me dit qu'il
a mieux à faire.

322
00:16:33,687 --> 00:16:36,187
Et à propos d'Oliver ?

323
00:16:36,189 --> 00:16:37,722
Désolé, tu as autre ami du nom 
d 'Oliver ?

324
00:16:37,724 --> 00:16:39,824
Les Queens sont plus sécurisé que le président

325
00:16:39,826 --> 00:16:43,044
Ils ont des caméras partout,garde du corps dans chaque aile

326
00:16:43,046 --> 00:16:46,848
Et personnes ne rentre ou ne sort sans être autorisé

327
00:16:46,850 --> 00:16:49,417
On veut tous les deux ce 
qu'il y a de mieux pour Laurel.

328
00:16:49,419 --> 00:16:52,654
Et pour l'instant c'est d'être près d'Oliver.

329
00:16:52,656 --> 00:16:54,022
Ayez confiance

330
00:16:56,192 --> 00:16:58,359
[Soupir]

331
00:17:07,603 --> 00:17:09,604
Voilà 
M. Robbins.

332
00:17:09,606 --> 00:17:12,457
Il vous suivra partout.

333
00:17:12,459 --> 00:17:14,292
Vous serez très bien protégée,
Mlle Lance.

334
00:17:14,294 --> 00:17:15,276
Merci.

335
00:17:15,278 --> 00:17:16,578
J'ai choisi ces hommes
moi même.

336
00:17:16,580 --> 00:17:18,713
La maison et les jardins sont complètement sécurisés.

337
00:17:18,715 --> 00:17:21,115
Moira : Je vous en prie faites
 comme chez vous.

338
00:17:21,117 --> 00:17:23,218
Tu dois être Taylor.

339
00:17:23,220 --> 00:17:26,087
Ca te dit que je te montre où je
cache les meilleurs cookies ?

340
00:17:26,089 --> 00:17:28,289
D'accord ?

341
00:17:29,592 --> 00:17:31,759
M. Queen, dès que vous êtes prêt,

342
00:17:31,761 --> 00:17:34,562
je peux vous emmener à votre prochain rendez vous.

343
00:17:34,564 --> 00:17:35,813
La réunion Lawton ?

344
00:17:35,815 --> 00:17:37,148
Oui.

345
00:17:37,150 --> 00:17:38,799
J'ai juste besoin de
faire un saut au club

346
00:17:38,801 --> 00:17:40,801
et de prendre 
mon costume.

347
00:17:40,803 --> 00:17:42,153
Alors, je vous rejoint là bas.

348
00:17:42,155 --> 00:17:44,472
Très bien, Monsieur.

349
00:17:44,474 --> 00:17:46,241
Tu pars ?

350
00:17:46,243 --> 00:17:48,726
Il y a quelque chose d'autre 
dont je dois m'occuper. C'est important.

351
00:17:48,728 --> 00:17:50,578
Plus important que ce qui se passe ici ?

352
00:17:50,580 --> 00:17:52,480
Sans vouloir offenser Oliver,

353
00:17:52,482 --> 00:17:55,283
je crois que l'on a plus besoin 
de M. Robbins que lui.

354
00:17:57,670 --> 00:17:59,837
[Raclement de gorge]

355
00:17:59,839 --> 00:18:02,707
Tu es la raison pour laquelle
nous sommes ici,

356
00:18:02,709 --> 00:18:05,043
et crois moi,
ce n'était pas facile à admettre.

357
00:18:05,045 --> 00:18:06,594
Tu y arriveras.

358
00:18:06,596 --> 00:18:08,546
Je le promets.

359
00:18:15,003 --> 00:18:16,837
[Expire]

360
00:18:21,977 --> 00:18:23,945
Tu sais, mâcher ça aide.

361
00:18:23,947 --> 00:18:26,847
Je suis pas assez délicat pour toi ?

362
00:18:26,849 --> 00:18:30,034
Je pourrais te bouffer
sous la table, Roy Harper.

363
00:18:30,036 --> 00:18:31,686
Ne l'oublie pas.

364
00:18:31,688 --> 00:18:34,489
RADIO : 
<i>À toutes les unités, code 10-80.</i>

365
00:18:34,491 --> 00:18:36,157
<i>Port de Starling City,
10-80...</i>

366
00:18:36,159 --> 00:18:37,492
Qu'est-ce que c'est ?

367
00:18:37,494 --> 00:18:39,243
RADIO : <i>On a vu le Justicier.</i>

368
00:18:39,245 --> 00:18:40,695
<i>Appel à toutes les unités.</i>

369
00:18:40,697 --> 00:18:43,047
Tu as une radio de police dans ta poche ?

370
00:18:43,049 --> 00:18:45,133
Non, je suis juste content de te voir.

371
00:18:45,135 --> 00:18:46,501
Je dois filer.

372
00:19:01,100 --> 00:19:03,401
[Allumes la radio de la police]

373
00:19:03,403 --> 00:19:05,720
[Sirène]

374
00:19:11,393 --> 00:19:14,829
Je crois que tu as quelque 
chose qui m'appartient.

375
00:19:14,831 --> 00:19:17,231
Tu l'allumes juste pour la récupérer ?

376
00:19:17,233 --> 00:19:18,899
Eh bien...

377
00:19:18,901 --> 00:19:20,201
J'aime vraiment
cette radio.

378
00:19:20,203 --> 00:19:22,620
Allez.

379
00:19:24,590 --> 00:19:26,207
Je t'envoie la vue satellite 

380
00:19:26,209 --> 00:19:27,425
du Plaza 
sur ton téléphone...

381
00:19:27,427 --> 00:19:28,710
OLIVER : 
Merci, mais je connais l'endroit.

382
00:19:28,712 --> 00:19:30,795
Dig a été plutôt précis 
à propos de la position 

383
00:19:30,797 --> 00:19:32,597
tu sais,

384
00:19:32,599 --> 00:19:34,716
la position qui te donne
le meilleur angle sur Lawton.

385
00:19:34,718 --> 00:19:36,300
Je crois.

386
00:19:36,302 --> 00:19:38,419
Il a utilisé beaucoup 
de jargon militaire.

387
00:19:38,421 --> 00:19:40,471
Alors tu vas sniper un sniper.

388
00:19:40,473 --> 00:19:42,774
Plutôt ironique, tu ne trouves pas ?

389
00:19:44,109 --> 00:19:46,260
Je trouve pas.
[Bip d'ordinateur]

390
00:19:46,262 --> 00:19:47,528
Qu'est-ce que c'est ?

391
00:19:47,530 --> 00:19:49,263
J'ai une intrusion virale

392
00:19:49,265 --> 00:19:51,232
qui efface toutes les données
sur Edward Rasmus.

393
00:19:51,234 --> 00:19:53,100
Son nom viens de s'afficher 
sur une fenêtre,

394
00:19:53,102 --> 00:19:54,769
8h15 pour Shanghai... 
Il fuit.

395
00:19:54,771 --> 00:19:56,604
C'est ça, non?

396
00:19:56,606 --> 00:19:59,857
Si il quitte la ville, il va lâcher 
Laurel et l'enfant.

397
00:20:01,827 --> 00:20:04,796
Mais si tu veux l'arrêter,

398
00:20:04,798 --> 00:20:07,215
on dirait que c'est
maintenant ou jamais.

399
00:20:07,217 --> 00:20:10,134
Deadshot ou Rasmus...
À toi de choisir.

400
00:20:30,322 --> 00:20:32,473
Poste un,
c'est Habinger.

401
00:20:32,475 --> 00:20:34,308
Attendez que Lawton 
arrive pour l’attraper.

402
00:20:34,310 --> 00:20:36,244
Et on l'arrête.

403
00:20:54,930 --> 00:20:57,164
Merde, Oliver...

404
00:21:00,102 --> 00:21:04,055
RASMUS : Jusqu'à ce que l'histoire
avec le CNRI se tasse.

405
00:21:04,057 --> 00:21:06,274
Et au pire, les 2 meilleurs choses à 
propos de la Chine...

406
00:21:06,276 --> 00:21:08,175
sont les won tons et l'absence de
traité d’extradition. [Rire]

407
00:21:08,177 --> 00:21:09,393
[les pneus crissent]

408
00:21:09,395 --> 00:21:10,812
Hé, je pensais 
t'avoir payer un bonus

409
00:21:10,814 --> 00:21:12,480
pour passer au rouge.

410
00:21:31,483 --> 00:21:34,535
Poste un, cible en vue.

411
00:21:39,141 --> 00:21:41,092
Tenez-vous prêt.

412
00:21:49,067 --> 00:21:52,487
LYLA : Ne faites rien.

413
00:21:54,556 --> 00:21:57,558
Lawton n'a pas mordu à l'hameçon.

414
00:22:16,411 --> 00:22:18,746
On est grillés ! A couvert !

415
00:22:26,104 --> 00:22:28,806
[Cris]

416
00:22:42,871 --> 00:22:46,040
[Grognements]

417
00:22:53,332 --> 00:22:56,384
A genoux. 
A genoux.

418
00:22:58,420 --> 00:23:01,956
Les mains derrière la tête.

419
00:23:01,958 --> 00:23:04,759
Je t'ai vu venir de loin.

420
00:23:04,761 --> 00:23:06,761
Merci de me rencarder.

421
00:23:06,763 --> 00:23:08,963
Je vais te tuer pour ce que 
tu as fait à Andy.

422
00:23:08,965 --> 00:23:10,414
Je vais appuyer sur la détente,

423
00:23:10,416 --> 00:23:12,132
à moins que quelqu'un me paye.

424
00:23:14,903 --> 00:23:17,905
Il y a de la place
pour toi ici,

425
00:23:17,907 --> 00:23:19,657
juste à côté de ton frère.

426
00:23:19,659 --> 00:23:23,110
Tu ferais mieux de t'en souvenir.

427
00:23:44,946 --> 00:23:46,679
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

428
00:23:46,681 --> 00:23:50,784
Tu n'es pas venu, les 
choses se sont mal passées.

429
00:23:50,786 --> 00:23:53,153
Rasmus quittais la ville...

430
00:23:53,155 --> 00:23:54,871
Et je devais 
en faire ma priorité.

431
00:23:54,873 --> 00:23:58,058
A cause de tes nouvelles priorités, 
quatre agents sont morts, Oliver.

432
00:23:59,693 --> 00:24:00,827
Tu aurais pu arrêter ce taré

433
00:24:00,829 --> 00:24:04,030
une bonne fois pour toutes.

434
00:24:04,032 --> 00:24:05,915
Lawton s'est enfuit ?

435
00:24:06,867 --> 00:24:08,668
Tu penses sérieusement

436
00:24:08,670 --> 00:24:10,553
qu'un homme se faisant 
appeler "Deadshot"

437
00:24:10,555 --> 00:24:12,589
allait se rendre sans se battre ?

438
00:24:12,591 --> 00:24:14,057
J'avais besoin de toi
là-bas, mec.

439
00:24:14,059 --> 00:24:15,592
Taylor Moore comptait sur moi.

440
00:24:15,594 --> 00:24:16,893
Tu ne l'as pas fait pour lui.

441
00:24:16,895 --> 00:24:20,430
Il est en lieu sûr chez toi.

442
00:24:20,432 --> 00:24:21,848
C'est à propos de Laurel.

443
00:24:21,850 --> 00:24:24,267
Diggle, j'ai fais un choix.

444
00:24:24,269 --> 00:24:25,685
Je sais.

445
00:24:25,687 --> 00:24:27,520
Tu as choisis Laurel.

446
00:24:27,522 --> 00:24:30,223
Toujours elle.

447
00:24:30,225 --> 00:24:32,709
Tous les autres seront foutus.

448
00:24:42,336 --> 00:24:44,921
Quelque chose à dire, Felicity ?

449
00:24:44,923 --> 00:24:47,407
Rien que tu ne 
veuilles entendre.

450
00:24:56,884 --> 00:24:59,519
Essaye encore.

451
00:25:05,309 --> 00:25:07,227
Tu réfléchis trop.

452
00:25:07,229 --> 00:25:10,113
On ne m'avait jamais
accusé de ça avant.

453
00:25:18,823 --> 00:25:20,040
Frimeur.

454
00:25:20,042 --> 00:25:23,243
Je vois ma cible 
au loin,

455
00:25:23,245 --> 00:25:26,279
Je ressent les variations 
du vent,

456
00:25:26,281 --> 00:25:29,132
J'entend la corde se tendre...

457
00:25:29,134 --> 00:25:30,500
Et je lâche.

458
00:25:32,086 --> 00:25:33,953
Utilise tes sens...

459
00:25:33,955 --> 00:25:36,172
Ne pense pas.

460
00:25:55,576 --> 00:25:57,410
Tu as raison,

461
00:25:57,412 --> 00:25:58,978
ce n'est vraiment pas 
le bon moment...

462
00:25:58,980 --> 00:26:01,948
Non, c'est,
c'est juste qu'il y a...

463
00:26:03,417 --> 00:26:05,285
Quelqu'un.

464
00:26:05,287 --> 00:26:08,088
Et c'est plutôt compliqué,

465
00:26:08,090 --> 00:26:09,706
je ne peux pas.

466
00:26:09,708 --> 00:26:12,342
Est-ce qu'elle sait 
à quel point tu l'aimes ?

467
00:26:13,961 --> 00:26:18,131
Je cois que non.

468
00:26:19,333 --> 00:26:22,786
Mais dès mon retour,
elle le saura.

469
00:26:24,972 --> 00:26:29,342
MOIRA : Tu étais magnifique ce soir-là.

470
00:26:30,644 --> 00:26:33,396
Je me souviens qu'Oliver
m'a dit une fois

471
00:26:33,398 --> 00:26:35,982
qu'il aurait aimé 
que ton père

472
00:26:35,984 --> 00:26:38,368
le laisse venir chez 
toi plus souvent.

473
00:26:38,370 --> 00:26:40,120
Son séjour sur l'île

474
00:26:40,122 --> 00:26:42,122
lui a permis d'être lui-même

475
00:26:42,124 --> 00:26:45,158
et pas seulement 
le fils de Robert Queen.

476
00:26:45,160 --> 00:26:47,961
C'était quelqu'un de bien avec toi.

477
00:26:47,963 --> 00:26:50,713
Merci.

478
00:26:50,715 --> 00:26:53,032
OLIVER : Hé.

479
00:26:53,034 --> 00:26:54,700
La police vient d'appeler.

480
00:26:54,702 --> 00:26:56,702
Edward Rasmus
a été arrêté.

481
00:26:57,805 --> 00:27:00,590
Que s'est-il passé ?

482
00:27:00,592 --> 00:27:03,259
Apparemment, il
a tout avoué.

483
00:27:03,261 --> 00:27:04,978
Il va aller en prison 
pour un bout de temps

484
00:27:04,980 --> 00:27:06,563
et il ne blessera plus jamais personne.

485
00:27:06,565 --> 00:27:08,097
Pourquoi voudrait-il avouer?

486
00:27:08,099 --> 00:27:12,519
Le Justicier était dans le coup.

487
00:27:12,521 --> 00:27:13,937
TOMMY : Tant mieux pour lui.

488
00:27:16,390 --> 00:27:18,408
C'est fini.

489
00:27:18,410 --> 00:27:20,410
Oui.

490
00:27:20,412 --> 00:27:21,494
Je vais aller réveiller Taylor...

491
00:27:21,496 --> 00:27:23,163
Non, s'il te plaît.

492
00:27:23,165 --> 00:27:25,748
Il dort. 
Il en a bavé.

493
00:27:25,750 --> 00:27:27,700
Vous pouvez rester.

494
00:27:27,702 --> 00:27:29,953
On a beaucoup de place.

495
00:27:32,590 --> 00:27:34,290
C'est toi qui décides.

496
00:27:35,509 --> 00:27:38,344
Merci.

497
00:27:38,346 --> 00:27:40,597
On va rester.

498
00:27:40,599 --> 00:27:42,298
MOIRA : Parfait.

499
00:27:44,935 --> 00:27:47,520
[TONNERRE]

500
00:27:49,023 --> 00:27:50,190
[LA PORTE S'OUVRE]

501
00:27:50,192 --> 00:27:51,757
POLICIER : Votre avocat est là.

502
00:27:52,893 --> 00:27:55,144
C'est vous.

503
00:27:56,530 --> 00:27:59,148
On a des détails à régler.

504
00:27:59,150 --> 00:28:01,734
Vous avez eu mon message ?

505
00:28:01,736 --> 00:28:05,121
Oubliez le garçon.

506
00:28:05,123 --> 00:28:07,874
Ce taré de Justicier

507
00:28:07,876 --> 00:28:09,492
m'a dit qu'il allait 
me tuer si je n'avouais pas.

508
00:28:09,494 --> 00:28:12,712
Cet entretien doit avoir l'air vrai.

509
00:28:12,714 --> 00:28:14,163
Des trucs d'avocat.

510
00:28:15,299 --> 00:28:17,417
Signez ici.

511
00:28:17,419 --> 00:28:20,420
Compris ?
Oubliez le garçon.

512
00:28:21,689 --> 00:28:23,139
J'aimerais pouvoir,

513
00:28:23,141 --> 00:28:24,591
mais il m'a vu.

514
00:28:24,593 --> 00:28:26,426
Comme vous.

515
00:28:29,096 --> 00:28:32,515
Une simple pression 
au-dessus de l'avant-bras,

516
00:28:32,517 --> 00:28:35,685
ce que je viens de faire, 
et un caillot va se former

517
00:28:35,687 --> 00:28:38,238
dans votre veine.

518
00:28:38,240 --> 00:28:40,806
Quand la bulle d'air 
atteindra votre cœur,

519
00:28:40,808 --> 00:28:42,909
dans environ 15 secondes,

520
00:28:42,911 --> 00:28:47,280
vous mourrez.
C'est plutôt indolore.

521
00:28:47,282 --> 00:28:48,781
Oh.

522
00:28:48,783 --> 00:28:51,634
Ne le prenez pas mal.

523
00:28:51,636 --> 00:28:53,753
M. BLANK : On a fini !

524
00:28:57,157 --> 00:28:58,157
[LA PORTE SE FERME]

525
00:28:58,159 --> 00:29:00,326
[TONNERRE]

526
00:29:12,940 --> 00:29:15,441
Je cherche mon petit ami.

527
00:29:15,443 --> 00:29:17,977
C'est un habitué des lieux.

528
00:29:17,979 --> 00:29:19,529
Des yeux bleus,

529
00:29:19,531 --> 00:29:22,065
il a volé une radio de police.

530
00:29:22,067 --> 00:29:24,150
Derrière vous.

531
00:29:29,523 --> 00:29:31,958
J'adore ton regard.

532
00:29:31,960 --> 00:29:34,026
Tu pensais à quoi ?

533
00:29:34,028 --> 00:29:36,462
LANCE : Qui vois-je ? 
Le duo infernal.

534
00:29:36,464 --> 00:29:38,247
Il s'excuse pour avoir volé la radio.

535
00:29:38,249 --> 00:29:41,325
Il ne vous embêtera

536
00:29:41,350 --> 00:29:42,636
plus jamais.

537
00:29:42,637 --> 00:29:44,804
Tous les deux. 
Venez avec moi.

538
00:29:47,808 --> 00:29:50,727
THEA : Que fait-on ici ?

539
00:29:50,729 --> 00:29:52,878
LANCE : 
Le Justicier intéresse votre petit ami.

540
00:29:52,880 --> 00:29:54,764
J'ai pensé qu'il aimerait
rencontrer quelqu'un

541
00:29:54,766 --> 00:29:56,899
qui a déjà fait
sa connaissance.

542
00:29:56,901 --> 00:29:58,935
Oh, mon Dieu...

543
00:30:01,689 --> 00:30:04,040
Qui était-ce ?

544
00:30:04,042 --> 00:30:06,576
C'est ça, le truc. 
Vivant, on a un nom.

545
00:30:06,578 --> 00:30:09,529
Ici, on a un numéro.

546
00:30:09,531 --> 00:30:11,664
Voici 26.

547
00:30:11,666 --> 00:30:13,449
Votre pote le Justicier

548
00:30:13,451 --> 00:30:17,620
en a tué 26

549
00:30:17,622 --> 00:30:22,074
depuis qu'il a commencé sa petite

550
00:30:22,076 --> 00:30:23,543
guerre.

551
00:30:23,545 --> 00:30:25,378
- Il me méritait peut-être.
- C'est possible.

552
00:30:25,380 --> 00:30:28,131
Mais la justice 
n'est pas faite comme ça.

553
00:30:28,133 --> 00:30:30,533
Le Justicier

554
00:30:30,535 --> 00:30:32,935
n'a d'ordres à recevoir de personne.

555
00:30:32,937 --> 00:30:36,205
C'est un pouvoir dangereux
pour un seul homme.

556
00:30:36,207 --> 00:30:37,857
Il m'a sauvé la vie.

557
00:30:41,061 --> 00:30:43,613
Comment savoir 
s'il ne vous tuera pas demain ?

558
00:30:45,933 --> 00:30:47,367
Partez.

559
00:30:47,369 --> 00:30:49,101
THEA : On y va.

560
00:31:17,798 --> 00:31:20,066
Il est en lieu sûr.

561
00:31:20,068 --> 00:31:23,436
Une vie dure l'attend.

562
00:31:23,438 --> 00:31:27,273
Il a de la chance de t'avoir.

563
00:31:28,776 --> 00:31:31,527
Je sais ce que c'est.

564
00:31:33,697 --> 00:31:36,582
À ton retour,

565
00:31:36,584 --> 00:31:39,769
je ne croyais pas à ton changement.

566
00:31:39,771 --> 00:31:42,505
Tu as changé,

567
00:31:43,941 --> 00:31:45,925
J'apprécie.

568
00:31:47,044 --> 00:31:49,712
Merci.

569
00:31:51,548 --> 00:31:54,383
[TONNERRE]

570
00:31:57,721 --> 00:31:59,522
[SONNERIE]

571
00:31:59,524 --> 00:32:01,340
HOMME [RADIO] : <i>Une voiture
de livraison pour Mme Lance.</i>

572
00:32:01,342 --> 00:32:02,775
<i>On a vérifié son identité.</i>

573
00:32:02,777 --> 00:32:04,644
Merci.

574
00:32:11,502 --> 00:32:12,902
Pour Mme Lance.

575
00:32:23,196 --> 00:32:26,032
Quelle belle maison.

576
00:32:32,841 --> 00:32:34,335
Hmm.

577
00:32:34,336 --> 00:32:36,119
Tant de douleur.

578
00:32:36,121 --> 00:32:37,704
On ressent

579
00:32:37,706 --> 00:32:39,289
la perte et le regret

580
00:32:39,291 --> 00:32:41,458
jusque dans la boiserie.

581
00:32:50,167 --> 00:32:51,334
Tommy...

582
00:32:51,336 --> 00:32:52,803
Restez avec Taylor.

583
00:32:52,805 --> 00:32:54,554
- Tu vas où ?
- C'est une vieille maison.

584
00:32:54,556 --> 00:32:56,773
Il y a des pannes tout le temps,

585
00:32:56,775 --> 00:32:58,675
s'il vous plaît...

586
00:32:58,677 --> 00:33:00,744
Suivez-moi.

587
00:33:22,366 --> 00:33:24,217
Il est là.

588
00:33:24,219 --> 00:33:26,336
[IL GROGNE]

589
00:33:26,338 --> 00:33:27,921
Où est l'enfant ?

590
00:33:27,923 --> 00:33:29,589
C'est une grande maison

591
00:33:29,591 --> 00:33:32,208
et je n'ai pas envie de vérifier
dans toutes les pièces.

592
00:33:32,210 --> 00:33:33,810
Très bien.

593
00:33:33,812 --> 00:33:36,513
Comme tu veux.

594
00:33:58,235 --> 00:34:00,787
Arrête.

595
00:34:00,789 --> 00:34:02,422
Ollie est dehors.

596
00:34:38,543 --> 00:34:40,777
Que vous est-il arrivé sur cette île ?

597
00:34:40,779 --> 00:34:43,246
Vous allez le découvrir.

598
00:34:45,249 --> 00:34:48,135
[IL GROGNE ET GÉMIT]

599
00:35:07,271 --> 00:35:09,940
[IL HALÈTE]

600
00:35:15,113 --> 00:35:17,697
Tué par un tisonnier.

601
00:35:17,699 --> 00:35:19,950
C'est nouveau.

602
00:35:19,952 --> 00:35:21,501
Il allait me tirer dessus.

603
00:35:21,503 --> 00:35:22,953
Ensuite,

604
00:35:22,955 --> 00:35:25,789
M. Robbins a pris le tisonnier

605
00:35:25,791 --> 00:35:27,290
et m'a sauvé la vie.

606
00:35:28,443 --> 00:35:32,462
TOMMY : M. Robbins était un vrai héros.

607
00:35:32,464 --> 00:35:34,831
Sans lui, 
on serait tous morts.

608
00:35:34,833 --> 00:35:37,267
J'ai assez de détails pour mon rapport.

609
00:35:37,269 --> 00:35:40,220
On s'en va.

610
00:35:42,607 --> 00:35:44,524
LANCE : On y va.

611
00:35:58,990 --> 00:36:02,959
Tu l'aimes toujours. 
N'est-ce pas ?

612
00:36:02,961 --> 00:36:04,661
Peu importent mes sentiments.

613
00:36:04,663 --> 00:36:07,414
À cause du Justicier,

614
00:36:07,416 --> 00:36:10,417
je ne pourrais jamais être avec elle.

615
00:36:10,419 --> 00:36:12,052
Tu n'as pas à avoir peur.

616
00:36:12,054 --> 00:36:14,537
Elle ne va

617
00:36:14,539 --> 00:36:18,391
jamais apprendre mon secret.

618
00:36:18,393 --> 00:36:20,594
Peu importe qu'elle le sache.

619
00:36:20,596 --> 00:36:21,862
Je sais.

620
00:36:21,864 --> 00:36:24,014
J'ignore comment je pourrais 
être avec Laurel

621
00:36:24,016 --> 00:36:26,850
en sachant

622
00:36:26,852 --> 00:36:30,937
que si elle savait pour le Justicier,

623
00:36:32,273 --> 00:36:35,058
elle te choisirait.

624
00:36:48,516 --> 00:36:51,066
Merci pour ce que vous avez essayé
de faire pour Eric et Nancy.

625
00:36:51,306 --> 00:36:53,940
Et pour avoir pris soin de Taylor.

626
00:36:55,251 --> 00:36:57,167
Approche.

627
00:37:01,673 --> 00:37:04,508
Sois sage.

628
00:37:07,580 --> 00:37:09,030
♪ Reste tranquille ♪

629
00:37:09,032 --> 00:37:12,366
♪ Va te coucher ♪

630
00:37:12,368 --> 00:37:15,369
♪ Personne ne sait ce qui va arriver ♪

631
00:37:15,371 --> 00:37:18,139
Il faut qu'on parle.

632
00:37:18,141 --> 00:37:20,175
♪ La vie est courte ♪

633
00:37:20,177 --> 00:37:22,026
♪ C'est le moins qu'on puisse dire ♪

634
00:37:22,028 --> 00:37:23,928
C'est quoi ?

635
00:37:23,930 --> 00:37:26,764
Mes affaires.

636
00:37:28,267 --> 00:37:30,151
Qu'y a-t-il ?

637
00:37:30,153 --> 00:37:32,153
Je ne suis pas prêt

638
00:37:32,155 --> 00:37:34,122
à m'engager.

639
00:37:34,124 --> 00:37:36,224
Je ne veux pas te blesser 
dans le long terme.

640
00:37:36,226 --> 00:37:40,328
On a failli mourir.

641
00:37:40,330 --> 00:37:42,830
Ça m'a fait quelque chose à moi aussi,
mais tu te fiches de moi.

642
00:37:42,832 --> 00:37:44,732
Je suis sérieux.

643
00:37:44,734 --> 00:37:46,501
Mais...

644
00:37:46,503 --> 00:37:49,170
Ça n'a aucun sens.

645
00:37:49,172 --> 00:37:50,905
Pourquoi maintenant ?

646
00:37:50,907 --> 00:37:52,674
Pourquoi tout court ?

647
00:37:52,676 --> 00:37:54,826
Je croyais 
que c'était ce que je voulais.

648
00:37:54,828 --> 00:37:56,544
Toi.

649
00:37:56,546 --> 00:38:00,248
Je me suis rendu compte
que c'est faux.

650
00:38:00,250 --> 00:38:02,800
Tu mens.

651
00:38:03,852 --> 00:38:05,637
Je ne suis pas un menteur.

652
00:38:05,639 --> 00:38:08,856
Je sais que tu as changé,

653
00:38:08,858 --> 00:38:10,925
tu ne...

654
00:38:10,927 --> 00:38:13,678
Tu ne ferais pas ça.

655
00:38:14,797 --> 00:38:17,515
Je n'ai pas autant changé

656
00:38:17,517 --> 00:38:19,433
qu'on le croyait.

657
00:38:19,435 --> 00:38:22,770
♪ Que tes limites restent inconnues ♪

658
00:38:22,772 --> 00:38:26,207
♪ Que tes efforts soient les tiens ♪

659
00:38:26,209 --> 00:38:28,159
♪ Si tu as l'impression ♪

660
00:38:28,161 --> 00:38:32,830
♪ De ne plus pouvoir encaisser ♪

661
00:38:32,832 --> 00:38:36,718
♪ Ne te comporte pas différemment ♪

662
00:38:36,720 --> 00:38:38,419
ROY : Je sais.

663
00:38:38,421 --> 00:38:39,921
Tu me trouves idiot.

664
00:38:39,923 --> 00:38:43,091
Ce n'est pas nouveau.

665
00:38:43,093 --> 00:38:45,643
Il doit te manquer des neurones.

666
00:38:45,645 --> 00:38:48,062
Tu as raison.

667
00:38:48,064 --> 00:38:51,149
Je ne comprends pas.

668
00:38:51,151 --> 00:38:54,652
Pourquoi trouver l'Archer
t'obsède tant ?

669
00:38:54,654 --> 00:38:58,306
Je pense tout le temps à cette nuit-là.

670
00:38:59,641 --> 00:39:02,110
La nuit où ce taré m'a kidnappé.

671
00:39:02,112 --> 00:39:04,279
J'ai cru que j'allais mourir.

672
00:39:04,281 --> 00:39:06,965
- Tu n'es pas mort.
- Grâce à lui.

673
00:39:06,967 --> 00:39:08,483
Tu ne lui dois rien.

674
00:39:08,485 --> 00:39:11,869
Si, je lui dois tout.

675
00:39:13,088 --> 00:39:15,790
Je ne peux pas faire comme avant,

676
00:39:15,792 --> 00:39:18,626
je ne peux pas redevenir 
un moins que rien.

677
00:39:18,628 --> 00:39:19,794
Tu n'arrêtes pas de me dire

678
00:39:19,796 --> 00:39:22,013
que je pourrais 
être quelqu'un de meilleur.

679
00:39:22,015 --> 00:39:25,300
Voilà ma chance.

680
00:39:25,302 --> 00:39:28,553
Je ne peux pas l'expliquer.

681
00:39:28,555 --> 00:39:32,273
J'ai l'impression qu'on est connectés.

682
00:39:32,275 --> 00:39:38,229
♪ Lève-toi 
et travaille jusqu'à la fin ♪

683
00:39:38,231 --> 00:39:41,349
On va le trouver.

684
00:39:42,651 --> 00:39:45,870
Je vois qu'il est très important
pour toi.

685
00:39:45,872 --> 00:39:49,073
Et tu es très important pour moi.

686
00:39:49,075 --> 00:39:52,960
On va le trouver.

687
00:39:52,962 --> 00:39:55,413
Toi et moi.

688
00:39:55,415 --> 00:39:58,049
Justicier, nous voilà.

689
00:39:58,051 --> 00:40:00,218
[IL RIT]

690
00:40:10,596 --> 00:40:13,564
J'espérais que tu serais là.

691
00:40:15,050 --> 00:40:17,402
Comprends-moi bien.

692
00:40:17,404 --> 00:40:20,554
Impossible.

693
00:40:20,556 --> 00:40:23,191
Ce n'est plus possible.

694
00:40:23,193 --> 00:40:28,262
J'ai fait ce que j'avais à faire.

695
00:40:28,264 --> 00:40:31,666
Moi de même.

696
00:40:31,668 --> 00:40:34,118
[IL EXPIRE]

697
00:40:34,120 --> 00:40:35,903
Je me barre.

698
00:40:37,623 --> 00:40:39,207
Arrête.

699
00:40:39,209 --> 00:40:40,625
Seule une flèche

700
00:40:40,627 --> 00:40:42,794
pourra m'empêcher de partir.

701
00:40:47,266 --> 00:40:49,717
FELICITY : Salut.

702
00:40:53,972 --> 00:40:56,441
Où va-t-il ?

703
00:41:06,652 --> 00:41:09,437
Comment s'est débrouillé
notre Robin des Bois ?

704
00:41:09,439 --> 00:41:11,906
Comme prévu ?

705
00:41:11,908 --> 00:41:14,775
Retour à la case départ.

706
00:41:16,628 --> 00:41:19,464
[CLIQUETIS]

707
00:41:22,418 --> 00:41:23,501
OLIVER : Yao Fei !

708
00:41:23,503 --> 00:41:25,803
Ba !

709
00:41:33,011 --> 00:41:35,396
Comment t'es-tu échappé ?

710
00:41:35,398 --> 00:41:38,065
Je ne me suis pas échappé.

711
00:41:44,490 --> 00:41:46,858
Enfoiré !

712
00:41:46,860 --> 00:41:49,193
OLIVER : Hé !

713
00:41:53,081 --> 00:41:57,001
Votre séjour ici va prendre fin.

714
00:41:57,026 --> 00:42:02,026
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

