1
00:00:00,734 --> 00:00:02,669
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,006
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,594
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,843 --> 00:00:13,084
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,390
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,556 --> 00:00:18,393
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:18,820 --> 00:00:20,979
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,022 --> 00:00:25,094
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,219 --> 00:00:26,585
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:26,710 --> 00:00:29,488
- Tu as rencontré l'Archer ?
- Il m'avait déjà contactée avant.

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
Tu es un meurtrier.

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,414
Tu étais mon meilleur ami,

14
00:00:35,539 --> 00:00:37,746
mais c'est comme si
je ne te connaissais pas.

15
00:00:37,912 --> 00:00:39,012
Je démissionne.

16
00:00:39,137 --> 00:00:42,205
- Lawton est très dangereux.
- Que sais-tu sur lui ?

17
00:00:42,330 --> 00:00:45,587
Ça te permettra de trouver
de qui Deadshot reçoit ses cibles.

18
00:00:45,753 --> 00:00:48,840
- Ce Lawton a écrasé son chien ?
- Il a tué son frère.

19
00:00:49,006 --> 00:00:52,151
Je peux pas tourner la page
tant qu'il est en vie.

20
00:00:52,552 --> 00:00:53,845
Tu devrais comprendre.

21
00:00:54,011 --> 00:00:57,015
- Vous n'en avez pas fini.
- On commence où ?

22
00:01:02,824 --> 00:01:05,315
- Tu te sens mieux ?
- Quand on aura tué Deadshot.

23
00:01:15,032 --> 00:01:16,898
Bienvenue en Allemagne,
M. l'ambassadeur.

24
00:01:17,023 --> 00:01:18,120
Bonsoir, Henrik.

25
00:01:29,968 --> 00:01:32,884
On doit l'arrêter
avant qu'il fasse d'autres veuves.

26
00:01:45,899 --> 00:01:47,107
On le fera.

27
00:01:48,776 --> 00:01:49,815
On l'aura.

28
00:01:49,940 --> 00:01:51,445
Je t'ai promis de t'aider

29
00:01:51,611 --> 00:01:53,113
et je tiens mes promesses.

30
00:01:53,279 --> 00:01:55,823
- Mais il est à l'étranger.
- Plus maintenant.

31
00:01:58,784 --> 00:02:02,039
J'ai surveillé l'ARGUS
pendant leur traque de Floyd Lawton.

32
00:02:02,205 --> 00:02:04,898
J'ai décrypté
leurs rapports de communication.

33
00:02:05,023 --> 00:02:08,086
Donc,
j'ai piraté une agence fédérale.

34
00:02:08,252 --> 00:02:10,087
Ça fait de moi une cyberterroriste,

35
00:02:10,212 --> 00:02:13,378
mais je me vois mal
m'intégrer à Guantánamo.

36
00:02:13,674 --> 00:02:15,427
Ils n'y envoient pas les blondes.

37
00:02:15,593 --> 00:02:16,837
C'est une couleur.

38
00:02:17,543 --> 00:02:18,722
Je garde ton secret.

39
00:02:18,888 --> 00:02:19,919
Tu as quoi ?

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,060
Deadshot doit rencontrer
un client potentiel ici.

41
00:02:23,604 --> 00:02:26,521
Sauf que cette rencontre
est un leurre.

42
00:02:26,646 --> 00:02:29,566
Lyla lui tend un piège.
Lawton a mordu à l'hameçon.

43
00:02:29,732 --> 00:02:32,757
Je vais aller lui parler,
voir si je peux avoir des détails.

44
00:02:32,882 --> 00:02:35,083
Bien, je dois déjeuner avec Laurel.

45
00:02:36,447 --> 00:02:39,040
Depuis quand tu déjeunes
avec Laurel ?

46
00:02:42,054 --> 00:02:43,038
On est amis.

47
00:02:44,097 --> 00:02:45,362
C'est bien les amis.

48
00:02:46,123 --> 00:02:47,209
Mais ?

49
00:02:47,375 --> 00:02:50,885
Tu ne pourrais pas trouver quelqu'un
de moins compliqué que ton ex,

50
00:02:51,010 --> 00:02:54,288
qui est la copine
de ton ancien meilleur ami ?

51
00:02:54,413 --> 00:02:56,301
J'ai une capuche
et j'abats des criminels.

52
00:02:56,467 --> 00:02:57,987
Donc, la complexité...

53
00:02:59,833 --> 00:03:01,181
Je sais gérer.

54
00:03:06,389 --> 00:03:08,002
Sauver ton père

55
00:03:08,127 --> 00:03:11,108
et arrêter Fyers
sera pas une promenade de santé.

56
00:03:11,274 --> 00:03:13,819
Ils nous laisseront pas
nous balader dans leur camp.

57
00:03:14,652 --> 00:03:16,196
Il nous faut du soutien.

58
00:03:16,362 --> 00:03:19,174
Si on y va ensemble, qui le fera ?

59
00:03:20,445 --> 00:03:21,460
Lui.

60
00:03:23,118 --> 00:03:24,133
Moi ?

61
00:03:25,528 --> 00:03:28,333
Le fusil d'assaut est foutu,
il sert à rien.

62
00:03:29,459 --> 00:03:31,169
On a un arc et des flèches.

63
00:03:31,335 --> 00:03:32,879
Et aucun tireur.

64
00:03:33,425 --> 00:03:35,799
- Sans vouloir te vexer.
- J'allais dire pareil.

65
00:03:39,635 --> 00:03:41,721
On devrait échafauder un autre plan,

66
00:03:41,887 --> 00:03:43,849
pas réduire nos chances de survie.

67
00:03:44,724 --> 00:03:48,103
Il touchera la cible au crépuscule.
Sinon, ce sera ta méthode.

68
00:03:55,192 --> 00:03:56,176
Qu'y a-t-il ?

69
00:03:56,301 --> 00:03:58,535
Je venais voir
comment avançait ton enquête.

70
00:03:58,660 --> 00:04:00,966
- Du nouveau ?
- Étonnamment, oui.

71
00:04:01,091 --> 00:04:03,199
Je me demandais pourquoi
un garde du corps

72
00:04:03,324 --> 00:04:06,181
était si intéressé par la capture
d'un assassin de haut rang.

73
00:04:06,306 --> 00:04:08,709
Alors,
je me suis renseignée sur Lawton.

74
00:04:08,834 --> 00:04:11,651
Tu pensais que je découvrirais pas
qu'il avait tué ton frère ?

75
00:04:11,776 --> 00:04:13,503
Que tu m'utilisais.
Moi.

76
00:04:14,744 --> 00:04:15,745
Pour quoi ?

77
00:04:16,172 --> 00:04:18,233
Le trouver et l'éliminer toi-même ?

78
00:04:18,884 --> 00:04:21,386
Tu utiliseras pas mon agence
pour régler tes comptes.

79
00:04:23,429 --> 00:04:26,431
Je dois voir ce type dans un sac.
Tu devrais le comprendre.

80
00:04:26,556 --> 00:04:27,981
Comprends bien ça.

81
00:04:28,106 --> 00:04:31,313
N'approche pas de Lawton,
ou bien je te fais arrêter.

82
00:04:32,730 --> 00:04:33,773
Tu en doutes ?

83
00:04:36,028 --> 00:04:37,029
Jamais.

84
00:04:54,402 --> 00:04:56,018
Tu as eu mon message ?

85
00:04:56,670 --> 00:04:59,208
C'est la folie ici,
des réunions à la chaîne.

86
00:04:59,333 --> 00:05:01,384
Je suis désolée, on reporte ?

87
00:05:01,550 --> 00:05:02,551
Bien sûr.

88
00:05:02,980 --> 00:05:05,004
Je m'avancerai
dans les papiers du club.

89
00:05:05,129 --> 00:05:07,116
On a du mal
depuis le départ de Tommy.

90
00:05:07,241 --> 00:05:09,601
Je suis choquée
qu'il travaille pour Malcolm.

91
00:05:10,149 --> 00:05:13,199
C'est généreux de ta part
de le laisser saisir cette opportunité.

92
00:05:13,324 --> 00:05:17,108
- Il a dit que ça ne te faisait rien.
- Normal, c'est mon ami, comme toi.

93
00:05:18,334 --> 00:05:21,321
- Désolé, on est en avance ?
- Non, pas du tout.

94
00:05:22,002 --> 00:05:24,162
Voici Eric Moore et sa femme, Nancy.

95
00:05:24,287 --> 00:05:26,690
Je les prépare pour un témoignage.

96
00:05:26,815 --> 00:05:28,703
Et ce doit être

97
00:05:28,869 --> 00:05:30,330
votre garde du corps ?

98
00:05:30,781 --> 00:05:32,582
C'est notre fils, Taylor.

99
00:05:32,748 --> 00:05:34,641
Elle prendra soin de vous.

100
00:05:34,766 --> 00:05:35,961
Ce fut un plaisir.

101
00:05:38,838 --> 00:05:40,507
Vous êtes sûrs de le vouloir ?

102
00:05:42,508 --> 00:05:45,220
Edward Rasmus
ne fait pas dans la dentelle,

103
00:05:45,386 --> 00:05:47,055
ça pourrait s'avérer difficile.

104
00:05:47,366 --> 00:05:50,100
On a investi toutes nos économies,
il nous a tout volé.

105
00:05:50,266 --> 00:05:51,309
Nos retraites.

106
00:05:52,283 --> 00:05:53,785
Le fonds d'étude de Taylor.

107
00:05:54,311 --> 00:05:56,824
On veut retrouver
l'avenir qu'il nous a pris.

108
00:05:58,084 --> 00:05:59,192
Alors, allons-y.

109
00:06:09,582 --> 00:06:13,248
Mlle Lance m'envoie vous porter
des documents pour demain.

110
00:06:19,002 --> 00:06:20,702
Quelle charmante maison.

111
00:06:22,592 --> 00:06:23,857
On y ressent...

112
00:06:24,818 --> 00:06:25,802
un tel amour.

113
00:06:34,935 --> 00:06:36,367
Désolé pour le désordre.

114
00:06:37,612 --> 00:06:40,168
Ça fonctionne mieux
si on croit à un cambriolage.

115
00:07:15,559 --> 00:07:17,937
- C'est fait ?
- <i>Les parents, oui.</i>

116
00:07:18,103 --> 00:07:20,899
Mais il y a eu un problème,
le gosse s'est enfui.

117
00:07:21,065 --> 00:07:22,066
Enfui ?

118
00:07:22,922 --> 00:07:24,197
Il vous a vu ?

119
00:07:24,322 --> 00:07:25,612
<i>Non, M. Rasmus.</i>

120
00:07:25,778 --> 00:07:30,028
Il a vu le visage de l'homme
qui le ramènera à ses parents.

121
00:07:36,330 --> 00:07:40,260
<i>Cette année, Starling City devrait être
l'hôte du Festival des Lumières.</i>

122
00:07:40,385 --> 00:07:44,363
<i>Par ailleurs, les corps du couple Moore
ont été retrouvés tôt dans la matinée.</i>

123
00:07:44,488 --> 00:07:48,207
<i>Ils étaient représentés
par l'avocate Laurel Lance</i>

124
00:07:48,332 --> 00:07:51,607
<i>dans un procès
contre le financier Edward Rasmus.</i>

125
00:07:51,732 --> 00:07:54,078
<i>Miraculeusement,
leur fils âgé de sept ans</i>

126
00:07:54,203 --> 00:07:56,078
<i>a survécu à cette terrible attaque.</i>

127
00:07:58,060 --> 00:08:02,529
S01E20 Home Invasion
Comic Team

128
00:08:09,624 --> 00:08:12,007
Ce n'est pas ta faute,
ne culpabilise pas.

129
00:08:12,132 --> 00:08:14,411
Je ne culpabilise pas,
je suis en colère.

130
00:08:14,577 --> 00:08:16,676
Ce n'était pas un cambriolage.

131
00:08:16,801 --> 00:08:18,742
C'est Rasmus le responsable.

132
00:08:18,867 --> 00:08:20,458
Nos hommes sont dessus.

133
00:08:20,624 --> 00:08:21,793
Tu t'en mêles pas.

134
00:08:21,918 --> 00:08:25,130
Si Rasmus est derrière tout ça,
il plaisante pas.

135
00:08:27,114 --> 00:08:31,511
Si vous voulez lui dire au revoir,
je l'emmène aux services sociaux.

136
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
Il n'a personne d'autre ?

137
00:08:33,831 --> 00:08:35,555
Ses grands-parents sont à Melbourne.

138
00:08:35,680 --> 00:08:38,685
En attendant qu'on les trouve,
il sera pupille de l'état.

139
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Je le garde.

140
00:08:44,023 --> 00:08:47,902
Je suis son avocate,
je m'assigne sa tutelle temporaire.

141
00:08:48,068 --> 00:08:50,886
- Il faudra une ordonnance.
- Je l'aurai dans l'heure.

142
00:08:52,323 --> 00:08:53,533
À votre guise.

143
00:08:55,663 --> 00:08:58,830
- Je place une voiture devant chez toi.
- Bien.

144
00:08:59,690 --> 00:09:00,832
Et vous.

145
00:09:00,998 --> 00:09:04,149
- Vous les surveillez.
- Je passe déjà mes nuits à ses côtés.

146
00:09:05,413 --> 00:09:07,213
J'aurais dû
vous l'annoncer autrement.

147
00:09:07,379 --> 00:09:08,256
Pas sûr.

148
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
Tu vas pouvoir rester chez moi.

149
00:09:17,744 --> 00:09:20,727
- Pourquoi tu es là ?
- Je prends des nouvelles de Laurel.

150
00:09:20,893 --> 00:09:22,437
Tu aurais pu appeler.

151
00:09:22,603 --> 00:09:26,149
J'ai rencontré
ses clients et leur fils hier.

152
00:09:26,782 --> 00:09:27,984
Rencontré ?

153
00:09:28,325 --> 00:09:30,820
En passant prendre Laurel
pour aller déjeuner.

154
00:09:34,465 --> 00:09:36,534
- Tu l'ignorais.
- Quoi ?

155
00:09:38,767 --> 00:09:39,797
Rien du tout.

156
00:09:40,736 --> 00:09:43,791
C'est réglé.
Taylor vient avec nous.

157
00:09:44,157 --> 00:09:45,919
- Si vous avez besoin...
- Ça va.

158
00:09:47,521 --> 00:09:48,671
On doit y aller.

159
00:09:59,423 --> 00:10:00,623
Fixe ta cible.

160
00:10:04,635 --> 00:10:05,702
Touche l'arbre.

161
00:10:10,600 --> 00:10:12,108
J'en ai sûrement touché un.

162
00:10:15,642 --> 00:10:16,892
Fixe ta cible.

163
00:10:19,229 --> 00:10:20,286
Touche l'arbre.

164
00:10:23,648 --> 00:10:25,522
Stabilise ton point d'ancrage.

165
00:10:35,041 --> 00:10:36,706
J'espère que tu es proche...

166
00:10:38,101 --> 00:10:40,056
d'en faire un tireur d'élite.

167
00:10:40,805 --> 00:10:43,101
C'est pas
comme si nos vies en dépendaient.

168
00:10:45,429 --> 00:10:46,430
Réessaie.

169
00:10:52,568 --> 00:10:53,668
C'est quoi ?

170
00:10:54,842 --> 00:10:57,080
La couverture de Lyla
et le piège tendu à Deadshot.

171
00:10:57,205 --> 00:10:59,241
Lawton rencontrera
son nouvel employeur

172
00:10:59,366 --> 00:11:01,567
et recevra sa mission demain à 20 h.

173
00:11:01,692 --> 00:11:03,442
Sauf que son nouvel employeur

174
00:11:04,645 --> 00:11:06,073
sera un agent de l'ARGUS.

175
00:11:06,417 --> 00:11:09,015
Lyla l'attaquera par surprise
avec son équipe

176
00:11:09,793 --> 00:11:11,043
et l'arrêtera.

177
00:11:13,213 --> 00:11:14,924
Tu veux qu'ils l'arrêtent ?

178
00:11:22,661 --> 00:11:25,435
Demain soir,
on le rayera de ta liste.

179
00:11:28,275 --> 00:11:30,225
On doit vérifier autre chose.

180
00:11:31,815 --> 00:11:34,736
Deux clients de Laurel ont été tués,
et leur fils s'est enfui.

181
00:11:35,376 --> 00:11:36,321
Horrible.

182
00:11:36,894 --> 00:11:40,219
Edward Rasmus,
le conseiller que Laurel poursuivait,

183
00:11:40,344 --> 00:11:43,077
n'a pas appuyé sur la détente,
mais il est dans le coup.

184
00:11:44,995 --> 00:11:48,810
Vérifie tous ses relevés,
trouve de quoi le relier au tueur.

185
00:11:51,601 --> 00:11:52,602
Où tu vas ?

186
00:11:54,654 --> 00:11:57,120
- Chez Laurel.
- Un autre repas entre amis ?

187
00:11:58,550 --> 00:12:00,870
- Ma fille est en sécurité ?
- <i>Tout va bien.</i>

188
00:12:01,392 --> 00:12:04,057
- Informez-moi de tout changement.
- <i>Bien reçu.</i>

189
00:12:04,622 --> 00:12:06,022
Je suis en chemin.

190
00:12:07,384 --> 00:12:08,961
Tu as volé quoi cette fois ?

191
00:12:09,086 --> 00:12:10,480
- On peut parler ?
- Non.

192
00:12:10,646 --> 00:12:11,731
C'est l'Archer.

193
00:12:15,019 --> 00:12:17,299
Quand on t'a retrouvé,
après l'enlèvement,

194
00:12:17,424 --> 00:12:19,755
tu as dit
que tu savais rien sur le justicier.

195
00:12:20,542 --> 00:12:22,700
- Tu as quelque chose à ajouter ?
- Non.

196
00:12:23,176 --> 00:12:26,079
Je veux juste qu'il soit arrêté,
comme tout le monde.

197
00:12:26,245 --> 00:12:28,045
T'inquiète pas, on l'aura.

198
00:12:28,421 --> 00:12:31,071
Me donne pas de raison
de t'arrêter aussi.

199
00:12:36,077 --> 00:12:37,081
Taylor.

200
00:12:37,603 --> 00:12:39,717
Tu as faim, mon chéri ?

201
00:12:40,675 --> 00:12:41,594
Je fais

202
00:12:41,760 --> 00:12:44,102
les meilleurs macaronis du monde.

203
00:12:44,227 --> 00:12:46,696
C'est la seule chose
qu'elle sache cuisiner.

204
00:12:48,808 --> 00:12:50,445
Maman et papa me manquent.

205
00:13:02,615 --> 00:13:04,308
Un soir, quand j'avais ton âge,

206
00:13:04,954 --> 00:13:08,297
ma mère m'a mis au lit
avant de sortir.

207
00:13:09,625 --> 00:13:12,458
L'instant d'après,
un policier frappait à ma porte.

208
00:13:15,252 --> 00:13:18,256
Il disait qu'elle était partie
et que je ne la reverrais plus.

209
00:13:18,422 --> 00:13:19,772
Mais tu sais quoi ?

210
00:13:21,383 --> 00:13:22,405
Il avait tort.

211
00:13:23,105 --> 00:13:24,044
Tu l'as vue ?

212
00:13:25,965 --> 00:13:29,158
Quand je ferme les yeux,
je peux la voir.

213
00:13:29,283 --> 00:13:33,229
Quand je suis dans mon lit,
je la vois dans mes rêves.

214
00:13:33,900 --> 00:13:34,901
Vraiment ?

215
00:13:37,566 --> 00:13:38,993
Essaie, ferme les yeux.

216
00:13:44,215 --> 00:13:45,216
Je les vois.

217
00:13:51,665 --> 00:13:53,272
Quand tu es triste

218
00:13:54,055 --> 00:13:55,056
ou effrayé,

219
00:13:56,245 --> 00:13:59,045
souviens-toi
qu'ils seront toujours là.

220
00:14:03,381 --> 00:14:05,011
Tu me surprendras toujours.

221
00:14:11,892 --> 00:14:12,893
Mlle Lance ?

222
00:14:13,018 --> 00:14:15,014
C'est le lieutenant Kessel.

223
00:14:16,860 --> 00:14:18,538
Je vérifie si tout va bien.

224
00:14:19,441 --> 00:14:21,287
Montrez-moi votre insigne.

225
00:14:29,145 --> 00:14:30,912
Bien, une petite seconde.

226
00:14:32,579 --> 00:14:33,580
Quoi ?

227
00:14:33,995 --> 00:14:37,168
Son insigne commence par zéro,
il devrait commencer par un.

228
00:15:16,183 --> 00:15:17,750
L'insigne m'a trahi ?

229
00:15:20,073 --> 00:15:21,170
Mon père est flic.

230
00:15:24,381 --> 00:15:25,852
Il m'a beaucoup appris.

231
00:16:02,854 --> 00:16:04,999
Il serait temps pour toi
de déménager.

232
00:16:06,091 --> 00:16:08,050
Peu importe qui Rasmus a engagé,

233
00:16:08,216 --> 00:16:10,298
il reviendra finir le travail,

234
00:16:10,423 --> 00:16:12,808
sinon
Rasmus enverra quelqu'un d'autre.

235
00:16:14,931 --> 00:16:17,393
Je vous place sous protection,
et discute pas.

236
00:16:17,559 --> 00:16:19,335
Il a tué deux de mes hommes.

237
00:16:19,460 --> 00:16:22,440
Le justicier nous a sauvés.
On peut lui faire confiance.

238
00:16:23,648 --> 00:16:25,234
Il me protégera.

239
00:16:25,400 --> 00:16:27,069
Même si j'acceptais l'idée

240
00:16:27,235 --> 00:16:29,882
qu'il veille sur toi constamment,
et c'est pas le cas,

241
00:16:30,905 --> 00:16:33,247
je pense qu'il a autre chose à faire.

242
00:16:34,201 --> 00:16:36,988
- Pourquoi pas Oliver ?
- Vous connaissez un autre Oliver ?

243
00:16:37,113 --> 00:16:39,516
Les Queen sont mieux protégés
que le président.

244
00:16:40,075 --> 00:16:42,543
Des caméras et des gardes du corps
dans chaque coin.

245
00:16:43,456 --> 00:16:45,918
Personne n'entre ou ne sort
sans être signalé.

246
00:16:46,505 --> 00:16:48,925
On veut tous les deux
le meilleur pour Laurel.

247
00:16:49,515 --> 00:16:50,537
Et là,

248
00:16:50,662 --> 00:16:53,346
le mieux est de rester près d'Oliver,
croyez-moi.

249
00:17:07,979 --> 00:17:09,111
Voici M. Robbins.

250
00:17:10,946 --> 00:17:13,783
Il vous suivra partout.
Vous serez bien protégés.

251
00:17:14,950 --> 00:17:18,204
J'ai choisi ces hommes moi-même.
La propriété est sécurisée.

252
00:17:18,985 --> 00:17:20,581
Faites comme chez vous.

253
00:17:21,748 --> 00:17:22,708
Taylor ?

254
00:17:23,625 --> 00:17:25,544
Je te montre où sont les cookies ?

255
00:17:30,130 --> 00:17:33,407
M. Queen, dès que vous êtes prêt,
je vous emmène à votre rendez-vous.

256
00:17:34,177 --> 00:17:35,304
La réunion Lawton.

257
00:17:36,805 --> 00:17:38,307
Je dois passer au club

258
00:17:38,473 --> 00:17:40,212
pour prendre mon costume.

259
00:17:41,110 --> 00:17:42,687
- Je vous rejoins.
- Bien.

260
00:17:44,202 --> 00:17:45,203
Tu pars ?

261
00:17:45,856 --> 00:17:48,173
Je dois
m'occuper d'un truc important.

262
00:17:48,298 --> 00:17:50,069
Plus important qu'ici ?

263
00:17:50,235 --> 00:17:53,560
Sans vouloir offenser Oliver,
on a besoin des gardes du corps,

264
00:17:53,685 --> 00:17:54,615
pas de lui.

265
00:18:01,246 --> 00:18:04,500
J'ai dû mal à l'admettre,
mais on est là sous ta protection.

266
00:18:04,666 --> 00:18:05,688
Ça va aller.

267
00:18:06,384 --> 00:18:07,421
Je le promets.

268
00:18:22,444 --> 00:18:24,035
Mâcher pourrait servir.

269
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Trop grossier ?

270
00:18:27,772 --> 00:18:29,911
Je ferais qu'une bouchée de toi.

271
00:18:30,585 --> 00:18:31,753
Oublie pas ça.

272
00:18:32,735 --> 00:18:35,718
<i>À toutes les unités, poursuite en cours
au port de Starling City.</i>

273
00:18:35,843 --> 00:18:36,991
C'est quoi ?

274
00:18:37,157 --> 00:18:40,081
<i>Présence suspectée du justicier,
besoin de renfort.</i>

275
00:18:40,206 --> 00:18:42,538
Tu as une radio de police
dans ta poche ?

276
00:18:42,704 --> 00:18:44,396
Non, je suis content de te voir.

277
00:18:45,264 --> 00:18:46,424
Je dois filer.

278
00:19:02,495 --> 00:19:03,668
<i>Belle soirée.</i>

279
00:19:11,900 --> 00:19:14,320
Je crois que tu as un truc
qui m'appartient.

280
00:19:14,685 --> 00:19:16,697
Tout ça pour récupérer votre radio ?

281
00:19:18,573 --> 00:19:19,658
Je l'adore.

282
00:19:20,910 --> 00:19:21,911
Viens là.

283
00:19:24,746 --> 00:19:27,372
J'envoie une vue satellite du Plaza
sur ton téléphone.

284
00:19:27,497 --> 00:19:31,050
- Merci, mais je connais.
- Dig était précis sur ta position.

285
00:19:31,175 --> 00:19:32,176
Tu sais,

286
00:19:32,505 --> 00:19:34,730
celle
qui offre le meilleur angle de tir.

287
00:19:34,855 --> 00:19:37,532
Je crois.
Il a utilisé son jargon militaire.

288
00:19:38,800 --> 00:19:40,348
Tu vas assassiner un assassin.

289
00:19:40,825 --> 00:19:42,392
Ironique, tu trouves pas ?

290
00:19:44,672 --> 00:19:45,673
Moi non plus.

291
00:19:47,143 --> 00:19:49,146
- C'est quoi ?
- J'ai balayé Internet

292
00:19:49,312 --> 00:19:50,939
pour localiser Edward Rasmus.

293
00:19:51,064 --> 00:19:53,936
Il prend l'avion pour Shanghai
à 20 h 15.

294
00:19:54,359 --> 00:19:55,993
- Il s'enfuit.
- Parfait.

295
00:19:56,951 --> 00:19:59,198
Laurel et l'enfant
ne seront plus inquiétés.

296
00:20:02,470 --> 00:20:04,501
Mais si tu veux l'arrêter,

297
00:20:05,523 --> 00:20:06,705
c'est maintenant.

298
00:20:07,200 --> 00:20:09,448
Deadshot ou Rasmus.
À toi de choisir.

299
00:20:30,386 --> 00:20:32,501
Équipe une, ici l'Avant-Courrier.

300
00:20:32,626 --> 00:20:35,568
Attendez que Lawton entre
avant de l'interpeller.

301
00:20:54,642 --> 00:20:55,767
Merde, Oliver.

302
00:21:00,825 --> 00:21:03,554
Le temps
que l'affaire avec le CNRI retombe.

303
00:21:03,846 --> 00:21:06,053
Sinon, la Chine a deux avantages.

304
00:21:06,178 --> 00:21:08,449
Les won-ton
et pas de traité d'extradition.

305
00:21:09,265 --> 00:21:11,854
Je vous paie un surplus
pour griller les feux rouges.

306
00:21:31,525 --> 00:21:33,834
Cible potentielle en approche.

307
00:21:39,814 --> 00:21:41,058
Tenez-vous prêts.

308
00:21:50,556 --> 00:21:51,810
Fausse alerte.

309
00:21:55,313 --> 00:21:56,899
Lawton a dû flairer le piège.

310
00:22:17,335 --> 00:22:18,879
On est grillés.
À couvert.

311
00:22:53,114 --> 00:22:54,165
À genoux.

312
00:22:54,807 --> 00:22:55,708
Obéis.

313
00:22:58,042 --> 00:22:59,564
Mains derrière la tête.

314
00:23:02,644 --> 00:23:04,216
Je t'ai vu venir de loin.

315
00:23:04,975 --> 00:23:06,218
Merci pour le tuyau.

316
00:23:06,384 --> 00:23:08,067
Je finirai par venger Andy.

317
00:23:08,595 --> 00:23:11,473
J'appuierais bien sur la gâchette,
mais personne ne me paie.

318
00:23:15,479 --> 00:23:17,354
J'ai une place pour toi,

319
00:23:17,520 --> 00:23:19,106
à côté de ton frère.

320
00:23:20,462 --> 00:23:21,846
Ne l'oublie pas.

321
00:23:45,048 --> 00:23:46,215
Qu'est-il arrivé ?

322
00:23:47,947 --> 00:23:49,636
T'étais pas là, ça a mal tourné.

323
00:23:51,180 --> 00:23:52,690
Rasmus quittait la ville.

324
00:23:53,440 --> 00:23:55,090
J'ai dû faire un choix.

325
00:23:55,517 --> 00:23:57,895
Résultat, quatre agents sont morts.

326
00:24:00,355 --> 00:24:02,775
Tu aurais pu arrêter ce malade
pour de bon.

327
00:24:04,350 --> 00:24:05,671
Il s'est échappé ?

328
00:24:07,610 --> 00:24:08,912
Tu crois vraiment

329
00:24:09,037 --> 00:24:12,618
qu'un type surnommé Deadshot
se serait pas défendu ?

330
00:24:12,784 --> 00:24:14,078
J'avais besoin de toi.

331
00:24:14,244 --> 00:24:15,941
Taylor Moore comptait sur moi.

332
00:24:16,371 --> 00:24:19,897
Le gamin est en sécurité chez toi,
il ne craignait rien.

333
00:24:20,898 --> 00:24:22,336
Tu fais ça pour Laurel.

334
00:24:23,486 --> 00:24:25,212
- J'ai fait un choix.
- Je sais.

335
00:24:25,838 --> 00:24:27,143
Tu as choisi Laurel.

336
00:24:27,485 --> 00:24:28,550
Comme toujours.

337
00:24:31,018 --> 00:24:32,554
Tant pis pour les autres.

338
00:24:42,791 --> 00:24:43,690
Quoi ?

339
00:24:45,655 --> 00:24:47,080
Tu veux pas l'entendre.

340
00:24:58,533 --> 00:24:59,534
Réessaie.

341
00:25:05,883 --> 00:25:07,283
Tu réfléchis trop.

342
00:25:07,811 --> 00:25:09,961
On ne me l'a jamais reproché.

343
00:25:19,528 --> 00:25:20,609
Frimeuse.

344
00:25:21,202 --> 00:25:23,230
Je visualise ma cible au loin.

345
00:25:23,920 --> 00:25:26,352
Je sens les variations du vent.

346
00:25:26,939 --> 00:25:28,809
J'entends la corde se tendre.

347
00:25:29,327 --> 00:25:30,362
Je tire.

348
00:25:32,238 --> 00:25:33,907
Fais appel à tes sens.

349
00:25:34,702 --> 00:25:35,902
Ne réfléchis pas.

350
00:25:56,970 --> 00:25:58,966
Désolée, le moment était mal choisi.

351
00:26:00,590 --> 00:26:01,616
J'ai déjà...

352
00:26:03,561 --> 00:26:04,571
quelqu'un.

353
00:26:05,364 --> 00:26:08,802
Notre relation est très compliquée,
mais je ne peux pas.

354
00:26:10,002 --> 00:26:12,002
Elle sait combien tu l'aimes ?

355
00:26:14,985 --> 00:26:17,617
Présentement, j'en doute.

356
00:26:20,430 --> 00:26:22,623
À mon retour, je lui ferai savoir.

357
00:26:26,426 --> 00:26:28,685
Vous étiez ravissante ce soir-là.

358
00:26:31,455 --> 00:26:33,783
Un jour, Oliver m'a dit regretter

359
00:26:34,576 --> 00:26:37,179
que son père l'empêche
d'aller chez vous plus souvent.

360
00:26:38,597 --> 00:26:39,556
Chez vous,

361
00:26:40,434 --> 00:26:43,769
il pouvait être lui-même,
pas le fils de Robert Queen.

362
00:26:45,500 --> 00:26:47,898
Vous aviez une bonne influence
sur mon fils.

363
00:26:53,152 --> 00:26:56,532
La police vient d'appeler.
Ils ont arrêté Edward Rasmus.

364
00:26:58,841 --> 00:27:01,326
Sérieusement ?
Que s'est-il passé ?

365
00:27:01,953 --> 00:27:03,247
Il a tout avoué.

366
00:27:03,628 --> 00:27:06,457
Il ira en prison
et ne fera plus de mal à personne.

367
00:27:06,582 --> 00:27:08,126
Pourquoi avouer ?

368
00:27:09,090 --> 00:27:10,462
L'Archer est intervenu.

369
00:27:12,672 --> 00:27:13,799
Tant mieux.

370
00:27:16,467 --> 00:27:18,285
Alors, c'est fini.

371
00:27:20,555 --> 00:27:23,058
- Bien, je vais réveiller Taylor.
- Non.

372
00:27:23,724 --> 00:27:25,769
Il dort.
Il a traversé une dure épreuve.

373
00:27:25,935 --> 00:27:27,688
Je vous invite tous à rester.

374
00:27:28,130 --> 00:27:29,649
On a assez de chambres.

375
00:27:33,128 --> 00:27:34,152
À toi de voir.

376
00:27:39,936 --> 00:27:41,636
- On va rester.
- Bien.

377
00:27:50,515 --> 00:27:51,587
Votre avocat.

378
00:27:56,674 --> 00:27:58,274
Discutons des détails.

379
00:28:00,595 --> 00:28:03,974
Vous n'avez pas reçu mon message ?
Oubliez le garçon.

380
00:28:06,434 --> 00:28:09,521
L'Archer a menacé de me tuer
si je n'avouais pas tout.

381
00:28:10,839 --> 00:28:12,649
Cet entretien doit être crédible.

382
00:28:12,815 --> 00:28:13,984
Faisons semblant.

383
00:28:16,377 --> 00:28:17,404
Signez ici.

384
00:28:17,570 --> 00:28:20,204
Suis-je assez clair ?
Ne touchez pas au garçon.

385
00:28:21,783 --> 00:28:23,118
Je voudrais bien.

386
00:28:23,496 --> 00:28:26,246
Mais il a vu mon visage, comme vous.

387
00:28:30,223 --> 00:28:32,502
Une pression ciblée sur l'avant-bras,

388
00:28:33,157 --> 00:28:35,672
comme je viens de le faire,
provoque une embolie

389
00:28:36,067 --> 00:28:37,985
dans la veine antébrachiale médiane.

390
00:28:38,719 --> 00:28:40,961
Quand la bulle d'air
atteindra le coeur,

391
00:28:41,086 --> 00:28:43,847
dans à peu près quinze secondes,
vous mourrez.

392
00:28:44,528 --> 00:28:46,416
C'est quasiment indolore.

393
00:28:49,192 --> 00:28:50,611
N'y voyez rien de personnel.

394
00:28:52,289 --> 00:28:53,607
Nous avons fini.

395
00:29:14,247 --> 00:29:18,332
Pardon, je cherche mon copain,
c'est un habitué du commissariat.

396
00:29:18,457 --> 00:29:22,134
Il a un piercing, des yeux bleus
et aurait soi-disant volé une radio.

397
00:29:22,259 --> 00:29:23,919
Il est derrière vous.

398
00:29:30,589 --> 00:29:31,989
Quel regard.

399
00:29:32,114 --> 00:29:33,685
Qu'est-ce qui t'a pris ?

400
00:29:34,146 --> 00:29:36,400
Les Wonder Twins à nouveau réunis.

401
00:29:36,566 --> 00:29:38,235
Il est désolé pour la radio.

402
00:29:38,401 --> 00:29:42,384
Il vous embêtera plus
et vous volera plus jamais rien.

403
00:29:42,780 --> 00:29:44,407
Suivez-moi tous les deux.

404
00:29:49,871 --> 00:29:53,621
- On fait quoi ici ?
- Ton copain s'intéresse à l'Archer.

405
00:29:54,029 --> 00:29:56,878
Je vais lui présenter quelqu'un
qui a fait sa connaissance.

406
00:30:02,858 --> 00:30:03,969
C'est qui ?

407
00:30:04,135 --> 00:30:06,834
Quand on est vivant, on porte un nom.

408
00:30:07,430 --> 00:30:09,237
Ici, on porte juste un numéro.

409
00:30:09,826 --> 00:30:11,017
Voici 26.

410
00:30:11,798 --> 00:30:13,437
Ton pote, l'Archer...

411
00:30:14,521 --> 00:30:16,273
Il a déjà envoyé

412
00:30:16,439 --> 00:30:17,789
26 cadavres ici.

413
00:30:19,483 --> 00:30:20,694
Depuis le début...

414
00:30:22,248 --> 00:30:23,572
de sa petite guerre.

415
00:30:23,738 --> 00:30:26,471
- Peut-être qu'il l'avait mérité.
- Peut-être.

416
00:30:26,596 --> 00:30:28,118
C'est pas la justice.

417
00:30:29,452 --> 00:30:30,579
Le justicier

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,651
rend des comptes à personne.

419
00:30:33,680 --> 00:30:36,209
C'est extrêmement dangereux.

420
00:30:36,375 --> 00:30:37,711
Il m'a sauvé.

421
00:30:41,421 --> 00:30:43,467
Ça l'empêcherait de te tuer ?

422
00:30:46,276 --> 00:30:47,304
Sortez.

423
00:30:47,470 --> 00:30:48,471
Allons-y.

424
00:31:18,067 --> 00:31:19,517
Il est en sécurité.

425
00:31:21,376 --> 00:31:23,005
Un dur chemin l'attend.

426
00:31:24,541 --> 00:31:26,461
Il a de la chance de t'avoir.

427
00:31:29,887 --> 00:31:31,348
Je pèse mes mots.

428
00:31:35,193 --> 00:31:36,707
À ton retour,

429
00:31:38,178 --> 00:31:40,411
je ne t'avais pas imaginé
tant changé.

430
00:31:41,071 --> 00:31:42,271
Et pourtant...

431
00:31:44,680 --> 00:31:45,737
C'est agréable.

432
00:31:59,959 --> 00:32:03,061
<i>Une livraison pour Mlle Lance,
identité vérifiée.</i>

433
00:32:03,186 --> 00:32:04,236
Bien reçu.

434
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Pour Mlle Lance.

435
00:32:23,305 --> 00:32:24,905
Quelle charmante maison.

436
00:32:34,286 --> 00:32:35,582
Tant de douleur.

437
00:32:36,202 --> 00:32:38,693
Le deuil et les regrets
sont omniprésents.

438
00:32:39,301 --> 00:32:40,877
Ils imprègnent le parquet.

439
00:32:51,296 --> 00:32:52,429
Restez avec Taylor.

440
00:32:53,596 --> 00:32:56,433
- Où tu vas ?
- Ça disjoncte souvent, rien de grave.

441
00:33:23,012 --> 00:33:23,919
Il est là.

442
00:33:26,412 --> 00:33:27,926
Où est l'enfant ?

443
00:33:28,051 --> 00:33:31,351
La maison est grande.
Épargne-moi une visite détaillée.

444
00:33:32,910 --> 00:33:33,911
Très bien.

445
00:33:34,497 --> 00:33:35,549
À ta guise.

446
00:34:00,307 --> 00:34:01,998
- Non.
- Ollie est dehors.

447
00:34:38,736 --> 00:34:39,953
Qu'as-tu fait là-bas ?

448
00:34:41,453 --> 00:34:42,497
Tu vas voir.

449
00:35:16,250 --> 00:35:18,658
Avec un tisonnier, c'est inédit.

450
00:35:19,952 --> 00:35:21,378
Il allait me tuer.

451
00:35:21,503 --> 00:35:22,704
Puis...

452
00:35:23,031 --> 00:35:25,498
M. Robbins a saisi le tisonnier...

453
00:35:25,823 --> 00:35:26,875
Il m'a sauvé.

454
00:35:28,882 --> 00:35:30,832
M. Robbins est un héros.

455
00:35:32,963 --> 00:35:34,763
Sans lui, on serait morts.

456
00:35:35,883 --> 00:35:39,217
J'ai de quoi remplir mon rapport.
On peut y aller.

457
00:35:42,727 --> 00:35:43,728
Partons.

458
00:35:59,619 --> 00:36:01,486
Tu l'aimes toujours.

459
00:36:02,785 --> 00:36:04,329
Peu importe mes sentiments.

460
00:36:04,978 --> 00:36:06,628
À cause de ce que je fais...

461
00:36:08,457 --> 00:36:09,931
on ne sera jamais ensemble.

462
00:36:10,419 --> 00:36:13,634
Tu n'as rien à craindre.
Jamais...

463
00:36:15,682 --> 00:36:18,093
elle n'apprendra mon secret.

464
00:36:18,581 --> 00:36:21,554
Ça ne change rien.
Moi, je le sais.

465
00:36:22,632 --> 00:36:26,432
Je ne vois pas
comment être avec elle.

466
00:36:27,821 --> 00:36:30,360
Si elle découvrait ton secret,

467
00:36:32,951 --> 00:36:34,340
elle te choisirait.

468
00:36:49,123 --> 00:36:52,293
Merci d'avoir aidé Eric et Nancy
et d'avoir protégé Taylor.

469
00:37:01,294 --> 00:37:02,679
Sois sage.

470
00:37:15,371 --> 00:37:17,759
Je dois te parler.

471
00:37:21,984 --> 00:37:22,949
C'est quoi ?

472
00:37:24,464 --> 00:37:25,702
Mes affaires.

473
00:37:27,978 --> 00:37:29,164
Qu'y a-t-il ?

474
00:37:30,153 --> 00:37:33,202
Je ne veux pas la même chose que toi.

475
00:37:34,124 --> 00:37:36,254
Je ne voudrais pas te blesser.

476
00:37:37,859 --> 00:37:39,464
On a failli mourir,

477
00:37:39,589 --> 00:37:41,926
ça m'a retourné aussi,
mais à ce point ?

478
00:37:42,423 --> 00:37:43,803
Je suis très sérieux.

479
00:37:45,935 --> 00:37:49,496
Je ne comprends pas.
Pourquoi maintenant ?

480
00:37:50,778 --> 00:37:51,769
Et pourquoi ?

481
00:37:52,676 --> 00:37:54,040
Je pensais le vouloir.

482
00:37:54,751 --> 00:37:55,752
Toi.

483
00:37:56,989 --> 00:37:59,277
L'autre nuit,
j'ai réalisé mon erreur.

484
00:38:00,637 --> 00:38:01,738
Tu mens.

485
00:38:03,386 --> 00:38:04,657
Je ne mens pas.

486
00:38:04,981 --> 00:38:07,924
Si tu as changé,
et je sais que tu as changé,

487
00:38:08,807 --> 00:38:09,808
alors...

488
00:38:11,077 --> 00:38:12,577
tu ne ferais pas ça.

489
00:38:15,666 --> 00:38:17,999
Je n'ai pas dû changer autant.

490
00:38:36,273 --> 00:38:37,274
Je sais.

491
00:38:37,585 --> 00:38:38,844
Tu me penses idiot.

492
00:38:40,257 --> 00:38:42,024
Je l'ai toujours pensé.

493
00:38:43,093 --> 00:38:44,678
Tu es débile.

494
00:38:45,976 --> 00:38:47,126
Probablement.

495
00:38:48,951 --> 00:38:50,406
Je comprends pas.

496
00:38:51,264 --> 00:38:54,014
Pourquoi trouver l'Archer
est si important pour toi ?

497
00:38:54,935 --> 00:38:57,358
J'arrête pas de penser à cette nuit.

498
00:38:58,935 --> 00:39:00,785
Quand ce malade m'a enlevé.

499
00:39:02,110 --> 00:39:03,341
J'ai cru mourir.

500
00:39:03,507 --> 00:39:04,556
Tu as survécu.

501
00:39:04,883 --> 00:39:06,010
Grâce à lui.

502
00:39:06,176 --> 00:39:07,512
Tu lui dois rien.

503
00:39:08,575 --> 00:39:10,807
C'est faux, je lui dois tout.

504
00:39:13,142 --> 00:39:14,979
Je peux pas revenir en arrière.

505
00:39:15,104 --> 00:39:17,689
Je peux plus être un minable.

506
00:39:18,027 --> 00:39:20,959
Tu me pousses à m'améliorer.

507
00:39:22,015 --> 00:39:23,409
C'est ma chance.

508
00:39:25,763 --> 00:39:26,739
Ça me dépasse.

509
00:39:28,039 --> 00:39:30,905
Comme si nos vies étaient liées.

510
00:39:38,456 --> 00:39:39,856
Alors, trouvons-le.

511
00:39:41,920 --> 00:39:43,715
Tu y tiens tellement.

512
00:39:45,539 --> 00:39:47,389
Et je tiens beaucoup à toi.

513
00:39:49,893 --> 00:39:50,847
Trouvons-le.

514
00:39:52,811 --> 00:39:53,861
Toi et moi.

515
00:39:55,392 --> 00:39:56,992
Justicier, nous voilà.

516
00:40:10,903 --> 00:40:12,465
J'espérais te trouver là.

517
00:40:14,693 --> 00:40:16,568
On doit se réconcilier.

518
00:40:17,127 --> 00:40:19,028
C'est impossible.

519
00:40:20,044 --> 00:40:21,682
Toi et moi, c'est fini.

520
00:40:23,320 --> 00:40:26,373
J'ai fait
ce que je pensais être bien.

521
00:40:29,028 --> 00:40:30,656
Tout comme moi.

522
00:40:33,893 --> 00:40:34,807
C'est fini.

523
00:40:37,415 --> 00:40:38,531
Ne fais pas ça.

524
00:40:38,656 --> 00:40:41,882
La seule chose qui m'arrêterait,
c'est une de tes flèches.

525
00:40:54,604 --> 00:40:55,605
Il va où ?

526
00:41:06,700 --> 00:41:08,688
Comment va notre Robin des Bois ?

527
00:41:09,341 --> 00:41:10,441
Comme prévu ?

528
00:41:11,301 --> 00:41:13,679
Retour à la case départ.

529
00:41:33,011 --> 00:41:34,409
Tu t'es enfui ?

530
00:41:36,243 --> 00:41:37,537
Non.

531
00:41:44,282 --> 00:41:45,920
Salopard.

532
00:41:53,545 --> 00:41:55,930
Votre séjour sur l'île
touche à sa fin.

533
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

