1
00:00:01,235 --> 00:00:03,170
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,257 --> 00:00:09,343
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,094
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,585
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,891
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,894
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,321 --> 00:00:21,480
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,523 --> 00:00:25,595
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,720 --> 00:00:27,086
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,211 --> 00:00:29,988
- Tu as rencontré l'Archer ?
- Il m'avait déjà contactée avant.

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,117
Tu es un meurtrier.

13
00:00:34,283 --> 00:00:35,915
Tu étais mon meilleur ami,

14
00:00:36,040 --> 00:00:38,246
mais c'est comme si
je ne te connaissais pas.

15
00:00:38,412 --> 00:00:39,513
Je démissionne.

16
00:00:39,638 --> 00:00:42,706
- Lawton est très dangereux.
- Que sais-tu sur lui ?

17
00:00:42,831 --> 00:00:46,088
Ça te permettra de trouver
de qui Deadshot reçoit ses cibles.

18
00:00:46,254 --> 00:00:49,341
- Ce Lawton a écrasé son chien ?
- Il a tué son frère.

19
00:00:49,507 --> 00:00:52,652
Je peux pas tourner la page
tant qu'il est en vie.

20
00:00:53,052 --> 00:00:54,346
Tu devrais comprendre.

21
00:00:54,512 --> 00:00:57,516
- Vous n'en avez pas fini.
- On commence où ?

22
00:01:03,325 --> 00:01:05,816
- Tu te sens mieux ?
- Quand on aura tué Deadshot.

23
00:01:15,533 --> 00:01:17,399
Bienvenue en Allemagne,
M. l'ambassadeur.

24
00:01:17,524 --> 00:01:18,620
Bonsoir, Henrik.

25
00:01:30,469 --> 00:01:33,385
On doit l'arrêter
avant qu'il fasse d'autres veuves.

26
00:01:46,400 --> 00:01:47,607
On le fera.

27
00:01:49,277 --> 00:01:50,316
On l'aura.

28
00:01:50,441 --> 00:01:51,945
Je t'ai promis de t'aider

29
00:01:52,111 --> 00:01:53,613
et je tiens mes promesses.

30
00:01:53,779 --> 00:01:56,324
- Mais il est à l'étranger.
- Plus maintenant.

31
00:01:59,285 --> 00:02:02,539
J'ai surveillé l'ARGUS
pendant leur traque de Floyd Lawton.

32
00:02:02,705 --> 00:02:05,399
J'ai décrypté
leurs rapports de communication.

33
00:02:05,524 --> 00:02:08,587
Donc,
j'ai piraté une agence fédérale.

34
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
Ça fait de moi une cyberterroriste,

35
00:02:10,713 --> 00:02:13,879
mais je me vois mal
m'intégrer à Guantánamo.

36
00:02:14,175 --> 00:02:15,927
Ils n'y envoient pas les blondes.

37
00:02:16,093 --> 00:02:17,338
C'est une couleur.

38
00:02:18,044 --> 00:02:19,222
Je garde ton secret.

39
00:02:19,388 --> 00:02:20,420
Tu as quoi ?

40
00:02:20,861 --> 00:02:23,560
Deadshot doit rencontrer
un client potentiel ici.

41
00:02:24,105 --> 00:02:27,022
Sauf que cette rencontre
est un leurre.

42
00:02:27,147 --> 00:02:30,067
Lyla lui tend un piège.
Lawton a mordu à l'hameçon.

43
00:02:30,233 --> 00:02:33,258
Je vais aller lui parler,
voir si je peux avoir des détails.

44
00:02:33,383 --> 00:02:35,584
Bien, je dois déjeuner avec Laurel.

45
00:02:36,948 --> 00:02:39,541
Depuis quand tu déjeunes
avec Laurel ?

46
00:02:42,555 --> 00:02:43,538
On est amis.

47
00:02:44,598 --> 00:02:45,863
C'est bien les amis.

48
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
Mais ?

49
00:02:47,875 --> 00:02:51,386
Tu ne pourrais pas trouver quelqu'un
de moins compliqué que ton ex,

50
00:02:51,511 --> 00:02:54,789
qui est la copine
de ton ancien meilleur ami ?

51
00:02:54,914 --> 00:02:56,802
J'ai une capuche
et j'abats des criminels.

52
00:02:56,968 --> 00:02:58,488
Donc, la complexité...

53
00:03:00,334 --> 00:03:01,681
Je sais gérer.

54
00:03:06,890 --> 00:03:08,503
Sauver ton père

55
00:03:08,628 --> 00:03:11,608
et arrêter Fyers
sera pas une promenade de santé.

56
00:03:11,774 --> 00:03:14,319
Ils nous laisseront pas
nous balader dans leur camp.

57
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
Il nous faut du soutien.

58
00:03:16,862 --> 00:03:19,675
Si on y va ensemble, qui le fera ?

59
00:03:20,946 --> 00:03:21,961
Lui.

60
00:03:23,619 --> 00:03:24,634
Moi ?

61
00:03:26,029 --> 00:03:28,834
Le fusil d'assaut est foutu,
il sert à rien.

62
00:03:29,960 --> 00:03:31,670
On a un arc et des flèches.

63
00:03:31,836 --> 00:03:33,380
Et aucun tireur.

64
00:03:33,926 --> 00:03:36,299
- Sans vouloir te vexer.
- J'allais dire pareil.

65
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
On devrait échafauder un autre plan,

66
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
pas réduire nos chances de survie.

67
00:03:45,225 --> 00:03:48,603
Il touchera la cible au crépuscule.
Sinon, ce sera ta méthode.

68
00:03:55,693 --> 00:03:56,677
Qu'y a-t-il ?

69
00:03:56,802 --> 00:03:59,036
Je venais voir
comment avançait ton enquête.

70
00:03:59,161 --> 00:04:01,467
- Du nouveau ?
- Étonnamment, oui.

71
00:04:01,592 --> 00:04:03,700
Je me demandais pourquoi
un garde du corps

72
00:04:03,825 --> 00:04:06,682
était si intéressé par la capture
d'un assassin de haut rang.

73
00:04:06,807 --> 00:04:09,210
Alors,
je me suis renseignée sur Lawton.

74
00:04:09,335 --> 00:04:12,152
Tu pensais que je découvrirais pas
qu'il avait tué ton frère ?

75
00:04:12,277 --> 00:04:14,004
Que tu m'utilisais.
Moi.

76
00:04:15,245 --> 00:04:16,246
Pour quoi ?

77
00:04:16,672 --> 00:04:18,734
Le trouver et l'éliminer toi-même ?

78
00:04:19,385 --> 00:04:21,887
Tu utiliseras pas mon agence
pour régler tes comptes.

79
00:04:23,929 --> 00:04:26,932
Je dois voir ce type dans un sac.
Tu devrais le comprendre.

80
00:04:27,057 --> 00:04:28,482
Comprends bien ça.

81
00:04:28,607 --> 00:04:31,813
N'approche pas de Lawton,
ou bien je te fais arrêter.

82
00:04:33,230 --> 00:04:34,274
Tu en doutes ?

83
00:04:36,529 --> 00:04:37,530
Jamais.

84
00:04:54,903 --> 00:04:56,519
Tu as eu mon message ?

85
00:04:57,171 --> 00:04:59,709
C'est la folie ici,
des réunions à la chaîne.

86
00:04:59,834 --> 00:05:01,885
Je suis désolée, on reporte ?

87
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
Bien sûr.

88
00:05:03,481 --> 00:05:05,505
Je m'avancerai
dans les papiers du club.

89
00:05:05,630 --> 00:05:07,617
On a du mal
depuis le départ de Tommy.

90
00:05:07,742 --> 00:05:10,101
Je suis choquée
qu'il travaille pour Malcolm.

91
00:05:10,650 --> 00:05:13,700
C'est généreux de ta part
de le laisser saisir cette opportunité.

92
00:05:13,825 --> 00:05:17,609
- Il a dit que ça ne te faisait rien.
- Normal, c'est mon ami, comme toi.

93
00:05:18,835 --> 00:05:21,821
- Désolé, on est en avance ?
- Non, pas du tout.

94
00:05:22,503 --> 00:05:24,663
Voici Eric Moore et sa femme, Nancy.

95
00:05:24,788 --> 00:05:27,191
Je les prépare pour un témoignage.

96
00:05:27,316 --> 00:05:29,204
Et ce doit être

97
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
votre garde du corps ?

98
00:05:31,282 --> 00:05:33,083
C'est notre fils, Taylor.

99
00:05:33,249 --> 00:05:35,142
Elle prendra soin de vous.

100
00:05:35,267 --> 00:05:36,461
Ce fut un plaisir.

101
00:05:39,338 --> 00:05:41,007
Vous êtes sûrs de le vouloir ?

102
00:05:43,008 --> 00:05:45,720
Edward Rasmus
ne fait pas dans la dentelle,

103
00:05:45,886 --> 00:05:47,555
ça pourrait s'avérer difficile.

104
00:05:47,867 --> 00:05:50,600
On a investi toutes nos économies,
il nous a tout volé.

105
00:05:50,766 --> 00:05:51,810
Nos retraites.

106
00:05:52,784 --> 00:05:54,286
Le fonds d'étude de Taylor.

107
00:05:54,812 --> 00:05:57,325
On veut retrouver
l'avenir qu'il nous a pris.

108
00:05:58,585 --> 00:05:59,693
Alors, allons-y.

109
00:06:10,083 --> 00:06:13,749
Mlle Lance m'envoie vous porter
des documents pour demain.

110
00:06:19,503 --> 00:06:21,203
Quelle charmante maison.

111
00:06:23,093 --> 00:06:24,358
On y ressent...

112
00:06:25,319 --> 00:06:26,303
un tel amour.

113
00:06:35,436 --> 00:06:36,868
Désolé pour le désordre.

114
00:06:38,113 --> 00:06:40,669
Ça fonctionne mieux
si on croit à un cambriolage.

115
00:07:16,060 --> 00:07:18,438
- C'est fait ?
- <i>Les parents, oui.</i>

116
00:07:18,604 --> 00:07:21,399
Mais il y a eu un problème,
le gosse s'est enfui.

117
00:07:21,565 --> 00:07:22,567
Enfui ?

118
00:07:23,423 --> 00:07:24,698
Il vous a vu ?

119
00:07:24,823 --> 00:07:26,112
<i>Non, M. Rasmus.</i>

120
00:07:26,278 --> 00:07:30,529
Il a vu le visage de l'homme
qui le ramènera à ses parents.

121
00:07:36,830 --> 00:07:40,761
<i>Cette année, Starling City devrait être
l'hôte du Festival des Lumières.</i>

122
00:07:40,886 --> 00:07:44,864
<i>Par ailleurs, les corps du couple Moore
ont été retrouvés tôt dans la matinée.</i>

123
00:07:44,989 --> 00:07:48,708
<i>Ils étaient représentés
par l'avocate Laurel Lance</i>

124
00:07:48,833 --> 00:07:52,108
<i>dans un procès
contre le financier Edward Rasmus.</i>

125
00:07:52,233 --> 00:07:54,579
<i>Miraculeusement,
leur fils âgé de sept ans</i>

126
00:07:54,704 --> 00:07:56,579
<i>a survécu à cette terrible attaque.</i>

127
00:07:58,561 --> 00:08:03,030
S01E20 Home Invasion
Comic Team

128
00:08:07,414 --> 00:08:09,797
Ce n'est pas ta faute,
ne culpabilise pas.

129
00:08:09,922 --> 00:08:12,200
Je ne culpabilise pas,
je suis en colère.

130
00:08:12,366 --> 00:08:14,466
Ce n'était pas un cambriolage.

131
00:08:14,591 --> 00:08:16,532
C'est Rasmus le responsable.

132
00:08:16,657 --> 00:08:18,248
Nos hommes sont dessus.

133
00:08:18,414 --> 00:08:19,583
Tu t'en mêles pas.

134
00:08:19,708 --> 00:08:22,919
Si Rasmus est derrière tout ça,
il plaisante pas.

135
00:08:24,904 --> 00:08:29,300
Si vous voulez lui dire au revoir,
je l'emmène aux services sociaux.

136
00:08:29,466 --> 00:08:30,969
Il n'a personne d'autre ?

137
00:08:31,621 --> 00:08:33,345
Ses grands-parents sont à Melbourne.

138
00:08:33,470 --> 00:08:36,474
En attendant qu'on les trouve,
il sera pupille de l'état.

139
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Je le garde.

140
00:08:41,812 --> 00:08:45,692
Je suis son avocate,
je m'assigne sa tutelle temporaire.

141
00:08:45,858 --> 00:08:48,676
- Il faudra une ordonnance.
- Je l'aurai dans l'heure.

142
00:08:50,112 --> 00:08:51,322
À votre guise.

143
00:08:53,453 --> 00:08:56,619
- Je place une voiture devant chez toi.
- Bien.

144
00:08:57,480 --> 00:08:58,621
Et vous.

145
00:08:58,787 --> 00:09:01,939
- Vous les surveillez.
- Je passe déjà mes nuits à ses côtés.

146
00:09:03,203 --> 00:09:05,003
J'aurais dû
vous l'annoncer autrement.

147
00:09:05,169 --> 00:09:06,046
Pas sûr.

148
00:09:10,799 --> 00:09:13,136
Tu vas pouvoir rester chez moi.

149
00:09:15,534 --> 00:09:18,516
- Pourquoi tu es là ?
- Je prends des nouvelles de Laurel.

150
00:09:18,682 --> 00:09:20,226
Tu aurais pu appeler.

151
00:09:20,392 --> 00:09:23,938
J'ai rencontré
ses clients et leur fils hier.

152
00:09:24,572 --> 00:09:25,773
Rencontré ?

153
00:09:26,115 --> 00:09:28,610
En passant prendre Laurel
pour aller déjeuner.

154
00:09:32,255 --> 00:09:34,324
- Tu l'ignorais.
- Quoi ?

155
00:09:36,557 --> 00:09:37,587
Rien du tout.

156
00:09:38,526 --> 00:09:41,581
C'est réglé.
Taylor vient avec nous.

157
00:09:41,947 --> 00:09:43,708
- Si vous avez besoin...
- Ça va.

158
00:09:45,311 --> 00:09:46,461
On doit y aller.

159
00:09:57,213 --> 00:09:58,413
Fixe ta cible.

160
00:10:02,425 --> 00:10:03,492
Touche l'arbre.

161
00:10:08,390 --> 00:10:09,898
J'en ai sûrement touché un.

162
00:10:13,432 --> 00:10:14,682
Fixe ta cible.

163
00:10:17,019 --> 00:10:18,076
Touche l'arbre.

164
00:10:21,438 --> 00:10:23,312
Stabilise ton point d'ancrage.

165
00:10:32,831 --> 00:10:34,496
J'espère que tu es proche...

166
00:10:35,891 --> 00:10:37,845
d'en faire un tireur d'élite.

167
00:10:38,595 --> 00:10:40,890
C'est pas
comme si nos vies en dépendaient.

168
00:10:43,219 --> 00:10:44,220
Réessaie.

169
00:10:50,441 --> 00:10:51,458
C'est quoi ?

170
00:10:52,632 --> 00:10:54,870
La couverture de Lyla
et le piège tendu à Deadshot.

171
00:10:54,995 --> 00:10:57,031
Lawton rencontrera
son nouvel employeur

172
00:10:57,156 --> 00:10:59,357
et recevra sa mission demain à 20 h.

173
00:10:59,482 --> 00:11:01,232
Sauf que son nouvel employeur

174
00:11:02,435 --> 00:11:03,863
sera un agent de l'ARGUS.

175
00:11:04,207 --> 00:11:06,805
Lyla l'attaquera par surprise
avec son équipe

176
00:11:07,583 --> 00:11:08,833
et l'arrêtera.

177
00:11:11,003 --> 00:11:12,714
Tu veux qu'ils l'arrêtent ?

178
00:11:20,451 --> 00:11:23,225
Demain soir,
on le rayera de ta liste.

179
00:11:26,065 --> 00:11:28,015
On doit vérifier autre chose.

180
00:11:29,605 --> 00:11:32,525
Deux clients de Laurel ont été tués,
et leur fils s'est enfui.

181
00:11:33,166 --> 00:11:34,110
Horrible.

182
00:11:34,684 --> 00:11:38,009
Edward Rasmus,
le conseiller que Laurel poursuivait,

183
00:11:38,134 --> 00:11:40,867
n'a pas appuyé sur la détente,
mais il est dans le coup.

184
00:11:42,785 --> 00:11:46,600
Vérifie tous ses relevés,
trouve de quoi le relier au tueur.

185
00:11:49,391 --> 00:11:50,392
Où tu vas ?

186
00:11:52,444 --> 00:11:54,910
- Chez Laurel.
- Un autre repas entre amis ?

187
00:11:56,340 --> 00:11:58,660
- Ma fille est en sécurité ?
- <i>Tout va bien.</i>

188
00:11:59,182 --> 00:12:01,847
- Informez-moi de tout changement.
- <i>Bien reçu.</i>

189
00:12:02,412 --> 00:12:03,812
Je suis en chemin.

190
00:12:05,174 --> 00:12:06,751
Tu as volé quoi cette fois ?

191
00:12:06,876 --> 00:12:08,269
- On peut parler ?
- Non.

192
00:12:08,435 --> 00:12:09,520
C'est l'Archer.

193
00:12:12,809 --> 00:12:15,089
Quand on t'a retrouvé,
après l'enlèvement,

194
00:12:15,214 --> 00:12:17,545
tu as dit
que tu savais rien sur le justicier.

195
00:12:18,332 --> 00:12:20,490
- Tu as quelque chose à ajouter ?
- Non.

196
00:12:20,966 --> 00:12:23,868
Je veux juste qu'il soit arrêté,
comme tout le monde.

197
00:12:24,034 --> 00:12:25,835
T'inquiète pas, on l'aura.

198
00:12:26,211 --> 00:12:28,861
Me donne pas de raison
de t'arrêter aussi.

199
00:12:33,867 --> 00:12:34,871
Taylor.

200
00:12:35,393 --> 00:12:37,507
Tu as faim, mon chéri ?

201
00:12:38,465 --> 00:12:39,384
Je fais

202
00:12:39,550 --> 00:12:41,892
les meilleurs macaronis du monde.

203
00:12:42,017 --> 00:12:44,486
C'est la seule chose
qu'elle sache cuisiner.

204
00:12:46,598 --> 00:12:48,235
Maman et papa me manquent.

205
00:13:00,405 --> 00:13:02,098
Un soir, quand j'avais ton âge,

206
00:13:02,744 --> 00:13:06,087
ma mère m'a mis au lit
avant de sortir.

207
00:13:07,415 --> 00:13:10,248
L'instant d'après,
un policier frappait à ma porte.

208
00:13:13,041 --> 00:13:16,045
Il disait qu'elle était partie
et que je ne la reverrais plus.

209
00:13:16,211 --> 00:13:17,562
Mais tu sais quoi ?

210
00:13:19,172 --> 00:13:20,195
Il avait tort.

211
00:13:20,895 --> 00:13:21,834
Tu l'as vue ?

212
00:13:23,755 --> 00:13:26,948
Quand je ferme les yeux,
je peux la voir.

213
00:13:27,073 --> 00:13:31,018
Quand je suis dans mon lit,
je la vois dans mes rêves.

214
00:13:31,690 --> 00:13:32,691
Vraiment ?

215
00:13:35,355 --> 00:13:36,783
Essaie, ferme les yeux.

216
00:13:42,005 --> 00:13:43,006
Je les vois.

217
00:13:49,455 --> 00:13:51,062
Quand tu es triste

218
00:13:51,845 --> 00:13:52,846
ou effrayé,

219
00:13:54,035 --> 00:13:56,835
souviens-toi
qu'ils seront toujours là.

220
00:14:01,171 --> 00:14:02,800
Tu me surprendras toujours.

221
00:14:09,681 --> 00:14:10,683
Mlle Lance ?

222
00:14:10,808 --> 00:14:12,804
C'est le lieutenant Kessel.

223
00:14:14,650 --> 00:14:16,328
Je vérifie si tout va bien.

224
00:14:17,230 --> 00:14:19,077
Montrez-moi votre insigne.

225
00:14:26,935 --> 00:14:28,701
Bien, une petite seconde.

226
00:14:30,369 --> 00:14:31,370
Quoi ?

227
00:14:31,785 --> 00:14:34,957
Son insigne commence par zéro,
il devrait commencer par un.

228
00:15:13,973 --> 00:15:15,540
L'insigne m'a trahi ?

229
00:15:17,863 --> 00:15:18,960
Mon père est flic.

230
00:15:22,170 --> 00:15:23,642
Il m'a beaucoup appris.

231
00:15:58,308 --> 00:16:00,453
Il serait temps pour toi
de déménager.

232
00:16:01,545 --> 00:16:03,504
Peu importe qui Rasmus a engagé,

233
00:16:03,670 --> 00:16:05,752
il reviendra finir le travail,

234
00:16:05,877 --> 00:16:08,262
sinon
Rasmus enverra quelqu'un d'autre.

235
00:16:10,385 --> 00:16:12,847
Je vous place sous protection,
et discute pas.

236
00:16:13,013 --> 00:16:14,789
Il a tué deux de mes hommes.

237
00:16:14,914 --> 00:16:17,894
Le justicier nous a sauvés.
On peut lui faire confiance.

238
00:16:19,102 --> 00:16:20,688
Il me protégera.

239
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Même si j'acceptais l'idée

240
00:16:22,689 --> 00:16:25,336
qu'il veille sur toi constamment,
et c'est pas le cas,

241
00:16:26,359 --> 00:16:28,701
je pense qu'il a autre chose à faire.

242
00:16:29,654 --> 00:16:32,442
- Pourquoi pas Oliver ?
- Vous connaissez un autre Oliver ?

243
00:16:32,567 --> 00:16:34,970
Les Queen sont mieux protégés
que le président.

244
00:16:35,529 --> 00:16:37,997
Des caméras et des gardes du corps
dans chaque coin.

245
00:16:38,910 --> 00:16:41,372
Personne n'entre ou ne sort
sans être signalé.

246
00:16:41,958 --> 00:16:44,378
On veut tous les deux
le meilleur pour Laurel.

247
00:16:44,969 --> 00:16:45,991
Et là,

248
00:16:46,116 --> 00:16:48,799
le mieux est de rester près d'Oliver,
croyez-moi.

249
00:17:03,433 --> 00:17:04,565
Voici M. Robbins.

250
00:17:06,399 --> 00:17:09,236
Il vous suivra partout.
Vous serez bien protégés.

251
00:17:10,403 --> 00:17:13,658
J'ai choisi ces hommes moi-même.
La propriété est sécurisée.

252
00:17:14,439 --> 00:17:16,035
Faites comme chez vous.

253
00:17:17,202 --> 00:17:18,162
Taylor ?

254
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
Je te montre où sont les cookies ?

255
00:17:25,584 --> 00:17:28,861
M. Queen, dès que vous êtes prêt,
je vous emmène à votre rendez-vous.

256
00:17:29,631 --> 00:17:30,758
La réunion Lawton.

257
00:17:32,259 --> 00:17:33,761
Je dois passer au club

258
00:17:33,927 --> 00:17:35,666
pour prendre mon costume.

259
00:17:36,564 --> 00:17:38,140
- Je vous rejoins.
- Bien.

260
00:17:39,656 --> 00:17:40,657
Tu pars ?

261
00:17:41,309 --> 00:17:43,627
Je dois
m'occuper d'un truc important.

262
00:17:43,752 --> 00:17:45,523
Plus important qu'ici ?

263
00:17:45,689 --> 00:17:49,014
Sans vouloir offenser Oliver,
on a besoin des gardes du corps,

264
00:17:49,139 --> 00:17:50,069
pas de lui.

265
00:17:56,700 --> 00:17:59,954
J'ai dû mal à l'admettre,
mais on est là sous ta protection.

266
00:18:00,120 --> 00:18:01,142
Ça va aller.

267
00:18:01,838 --> 00:18:02,875
Je le promets.

268
00:18:17,898 --> 00:18:19,489
Mâcher pourrait servir.

269
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
Trop grossier ?

270
00:18:23,226 --> 00:18:25,365
Je ferais qu'une bouchée de toi.

271
00:18:26,039 --> 00:18:27,207
Oublie pas ça.

272
00:18:28,189 --> 00:18:31,172
<i>À toutes les unités, poursuite en cours
au port de Starling City.</i>

273
00:18:31,297 --> 00:18:32,445
C'est quoi ?

274
00:18:32,611 --> 00:18:35,535
<i>Présence suspectée du justicier,
besoin de renfort.</i>

275
00:18:35,660 --> 00:18:37,992
Tu as une radio de police
dans ta poche ?

276
00:18:38,158 --> 00:18:39,850
Non, je suis content de te voir.

277
00:18:40,718 --> 00:18:41,878
Je dois filer.

278
00:18:57,949 --> 00:18:59,122
<i>Belle soirée.</i>

279
00:19:07,354 --> 00:19:09,774
Je crois que tu as un truc
qui m'appartient.

280
00:19:10,139 --> 00:19:12,151
Tout ça pour récupérer votre radio ?

281
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Je l'adore.

282
00:19:16,364 --> 00:19:17,365
Viens là.

283
00:19:20,200 --> 00:19:22,826
J'envoie une vue satellite du Plaza
sur ton téléphone.

284
00:19:22,951 --> 00:19:26,504
- Merci, mais je connais.
- Dig était précis sur ta position.

285
00:19:26,629 --> 00:19:27,630
Tu sais,

286
00:19:27,959 --> 00:19:30,184
celle
qui offre le meilleur angle de tir.

287
00:19:30,309 --> 00:19:32,986
Je crois.
Il a utilisé son jargon militaire.

288
00:19:34,254 --> 00:19:35,802
Tu vas assassiner un assassin.

289
00:19:36,279 --> 00:19:37,846
Ironique, tu trouves pas ?

290
00:19:40,126 --> 00:19:41,127
Moi non plus.

291
00:19:42,597 --> 00:19:44,600
- C'est quoi ?
- J'ai balayé Internet

292
00:19:44,766 --> 00:19:46,393
pour localiser Edward Rasmus.

293
00:19:46,518 --> 00:19:49,390
Il prend l'avion pour Shanghai
à 20 h 15.

294
00:19:49,813 --> 00:19:51,447
- Il s'enfuit.
- Parfait.

295
00:19:52,405 --> 00:19:54,652
Laurel et l'enfant
ne seront plus inquiétés.

296
00:19:57,924 --> 00:19:59,955
Mais si tu veux l'arrêter,

297
00:20:00,977 --> 00:20:02,159
c'est maintenant.

298
00:20:02,654 --> 00:20:04,902
Deadshot ou Rasmus.
À toi de choisir.

299
00:20:25,840 --> 00:20:27,955
Équipe une, ici l'Avant-Courrier.

300
00:20:28,080 --> 00:20:31,021
Attendez que Lawton entre
avant de l'interpeller.

301
00:20:50,096 --> 00:20:51,221
Merde, Oliver.

302
00:20:56,279 --> 00:20:59,008
Le temps
que l'affaire avec le CNRI retombe.

303
00:20:59,300 --> 00:21:01,507
Sinon, la Chine a deux avantages.

304
00:21:01,632 --> 00:21:03,903
Les won-ton
et pas de traité d'extradition.

305
00:21:04,719 --> 00:21:07,308
Je vous paie un surplus
pour griller les feux rouges.

306
00:21:26,979 --> 00:21:29,288
Cible potentielle en approche.

307
00:21:35,268 --> 00:21:36,512
Tenez-vous prêts.

308
00:21:46,010 --> 00:21:47,264
Fausse alerte.

309
00:21:50,767 --> 00:21:52,353
Lawton a dû flairer le piège.

310
00:22:12,789 --> 00:22:14,208
On est grillés.
À couvert.

311
00:22:48,568 --> 00:22:49,619
À genoux.

312
00:22:50,261 --> 00:22:51,161
Obéis.

313
00:22:53,496 --> 00:22:55,018
Mains derrière la tête.

314
00:22:58,098 --> 00:22:59,670
Je t'ai vu venir de loin.

315
00:23:00,429 --> 00:23:01,672
Merci pour le tuyau.

316
00:23:01,838 --> 00:23:03,521
Je finirai par venger Andy.

317
00:23:04,048 --> 00:23:06,927
J'appuierais bien sur la gâchette,
mais personne ne me paie.

318
00:23:10,933 --> 00:23:12,808
J'ai une place pour toi,

319
00:23:12,974 --> 00:23:14,560
à côté de ton frère.

320
00:23:15,916 --> 00:23:17,300
Ne l'oublie pas.

321
00:23:37,832 --> 00:23:39,000
Qu'est-il arrivé ?

322
00:23:40,732 --> 00:23:42,421
T'étais pas là, ça a mal tourné.

323
00:23:43,965 --> 00:23:45,475
Rasmus quittait la ville.

324
00:23:46,225 --> 00:23:47,875
J'ai dû faire un choix.

325
00:23:48,301 --> 00:23:50,679
Résultat, quatre agents sont morts.

326
00:23:53,139 --> 00:23:55,559
Tu aurais pu arrêter ce malade
pour de bon.

327
00:23:57,135 --> 00:23:58,456
Il s'est échappé ?

328
00:24:00,395 --> 00:24:01,697
Tu crois vraiment

329
00:24:01,822 --> 00:24:05,403
qu'un type surnommé Deadshot
se serait pas défendu ?

330
00:24:05,569 --> 00:24:06,863
J'avais besoin de toi.

331
00:24:07,029 --> 00:24:08,726
Taylor Moore comptait sur moi.

332
00:24:09,156 --> 00:24:12,682
Le gamin est en sécurité chez toi,
il ne craignait rien.

333
00:24:13,683 --> 00:24:15,120
Tu fais ça pour Laurel.

334
00:24:16,271 --> 00:24:17,997
- J'ai fait un choix.
- Je sais.

335
00:24:18,623 --> 00:24:19,928
Tu as choisi Laurel.

336
00:24:20,270 --> 00:24:21,335
Comme toujours.

337
00:24:23,803 --> 00:24:25,339
Tant pis pour les autres.

338
00:24:35,576 --> 00:24:36,475
Quoi ?

339
00:24:38,440 --> 00:24:39,865
Tu veux pas l'entendre.

340
00:24:51,318 --> 00:24:52,319
Réessaie.

341
00:24:58,668 --> 00:25:00,068
Tu réfléchis trop.

342
00:25:00,596 --> 00:25:02,746
On ne me l'a jamais reproché.

343
00:25:12,313 --> 00:25:13,394
Frimeuse.

344
00:25:13,987 --> 00:25:16,014
Je visualise ma cible au loin.

345
00:25:16,705 --> 00:25:19,137
Je sens les variations du vent.

346
00:25:19,724 --> 00:25:21,594
J'entends la corde se tendre.

347
00:25:22,112 --> 00:25:23,147
Je tire.

348
00:25:25,023 --> 00:25:26,692
Fais appel à tes sens.

349
00:25:27,487 --> 00:25:28,687
Ne réfléchis pas.

350
00:25:49,755 --> 00:25:51,751
Désolée, le moment était mal choisi.

351
00:25:53,375 --> 00:25:54,401
J'ai déjà...

352
00:25:56,346 --> 00:25:57,356
quelqu'un.

353
00:25:58,149 --> 00:26:01,587
Notre relation est très compliquée,
mais je ne peux pas.

354
00:26:02,787 --> 00:26:04,787
Elle sait combien tu l'aimes ?

355
00:26:07,770 --> 00:26:10,402
Présentement, j'en doute.

356
00:26:13,215 --> 00:26:15,407
À mon retour, je lui ferai savoir.

357
00:26:19,211 --> 00:26:21,470
Vous étiez ravissante ce soir-là.

358
00:26:24,240 --> 00:26:26,568
Un jour, Oliver m'a dit regretter

359
00:26:27,361 --> 00:26:29,963
que son père l'empêche
d'aller chez vous plus souvent.

360
00:26:31,382 --> 00:26:32,341
Chez vous,

361
00:26:33,219 --> 00:26:36,553
il pouvait être lui-même,
pas le fils de Robert Queen.

362
00:26:38,285 --> 00:26:40,682
Vous aviez une bonne influence
sur mon fils.

363
00:26:45,937 --> 00:26:49,316
La police vient d'appeler.
Ils ont arrêté Edward Rasmus.

364
00:26:51,626 --> 00:26:54,111
Sérieusement ?
Que s'est-il passé ?

365
00:26:54,737 --> 00:26:56,031
Il a tout avoué.

366
00:26:56,413 --> 00:26:59,242
Il ira en prison
et ne fera plus de mal à personne.

367
00:26:59,367 --> 00:27:00,911
Pourquoi avouer ?

368
00:27:01,875 --> 00:27:03,247
L'Archer est intervenu.

369
00:27:05,456 --> 00:27:06,583
Tant mieux.

370
00:27:09,252 --> 00:27:11,070
Alors, c'est fini.

371
00:27:13,339 --> 00:27:15,842
- Bien, je vais réveiller Taylor.
- Non.

372
00:27:16,509 --> 00:27:18,554
Il dort.
Il a traversé une dure épreuve.

373
00:27:18,720 --> 00:27:20,472
Je vous invite tous à rester.

374
00:27:20,915 --> 00:27:22,434
On a assez de chambres.

375
00:27:25,913 --> 00:27:26,937
À toi de voir.

376
00:27:32,721 --> 00:27:34,421
- On va rester.
- Bien.

377
00:27:43,300 --> 00:27:44,372
Votre avocat.

378
00:27:49,459 --> 00:27:51,059
Discutons des détails.

379
00:27:53,380 --> 00:27:56,759
Vous n'avez pas reçu mon message ?
Oubliez le garçon.

380
00:27:59,219 --> 00:28:02,306
L'Archer a menacé de me tuer
si je n'avouais pas tout.

381
00:28:03,624 --> 00:28:05,434
Cet entretien doit être crédible.

382
00:28:05,600 --> 00:28:06,769
Faisons semblant.

383
00:28:09,162 --> 00:28:10,188
Signez ici.

384
00:28:10,354 --> 00:28:12,989
Suis-je assez clair ?
Ne touchez pas au garçon.

385
00:28:14,567 --> 00:28:15,902
Je voudrais bien.

386
00:28:16,281 --> 00:28:19,031
Mais il a vu mon visage, comme vous.

387
00:28:23,008 --> 00:28:25,287
Une pression ciblée sur l'avant-bras,

388
00:28:25,942 --> 00:28:28,457
comme je viens de le faire,
provoque une embolie

389
00:28:28,852 --> 00:28:30,770
dans la veine antébrachiale médiane.

390
00:28:31,504 --> 00:28:33,746
Quand la bulle d'air
atteindra le coeur,

391
00:28:33,871 --> 00:28:36,632
dans à peu près quinze secondes,
vous mourrez.

392
00:28:37,313 --> 00:28:39,201
C'est quasiment indolore.

393
00:28:41,977 --> 00:28:43,396
N'y voyez rien de personnel.

394
00:28:45,074 --> 00:28:46,392
Nous avons fini.

395
00:29:07,032 --> 00:29:11,117
Pardon, je cherche mon copain,
c'est un habitué du commissariat.

396
00:29:11,242 --> 00:29:14,919
Il a un piercing, des yeux bleus
et aurait soi-disant volé une radio.

397
00:29:15,044 --> 00:29:16,704
Il est derrière vous.

398
00:29:23,374 --> 00:29:24,774
Quel regard.

399
00:29:24,899 --> 00:29:26,470
Qu'est-ce qui t'a pris ?

400
00:29:26,931 --> 00:29:29,184
Les Wonder Twins à nouveau réunis.

401
00:29:29,350 --> 00:29:31,019
Il est désolé pour la radio.

402
00:29:31,185 --> 00:29:35,169
Il vous embêtera plus
et vous volera plus jamais rien.

403
00:29:35,565 --> 00:29:37,192
Suivez-moi tous les deux.

404
00:29:42,655 --> 00:29:46,406
- On fait quoi ici ?
- Ton copain s'intéresse à l'Archer.

405
00:29:46,814 --> 00:29:49,663
Je vais lui présenter quelqu'un
qui a fait sa connaissance.

406
00:29:55,643 --> 00:29:56,754
C'est qui ?

407
00:29:56,920 --> 00:29:59,619
Quand on est vivant, on porte un nom.

408
00:30:00,215 --> 00:30:02,022
Ici, on porte juste un numéro.

409
00:30:02,611 --> 00:30:03,802
Voici 26.

410
00:30:04,583 --> 00:30:06,221
Ton pote, l'Archer...

411
00:30:07,306 --> 00:30:09,057
Il a déjà envoyé

412
00:30:09,223 --> 00:30:10,574
26 cadavres ici.

413
00:30:12,268 --> 00:30:13,479
Depuis le début...

414
00:30:15,033 --> 00:30:16,356
de sa petite guerre.

415
00:30:16,522 --> 00:30:19,256
- Peut-être qu'il l'avait mérité.
- Peut-être.

416
00:30:19,381 --> 00:30:20,902
C'est pas la justice.

417
00:30:22,237 --> 00:30:23,364
Le justicier

418
00:30:23,530 --> 00:30:25,436
rend des comptes à personne.

419
00:30:26,465 --> 00:30:28,994
C'est extrêmement dangereux.

420
00:30:29,160 --> 00:30:30,496
Il m'a sauvé.

421
00:30:34,206 --> 00:30:36,251
Ça l'empêcherait de te tuer ?

422
00:30:39,061 --> 00:30:40,088
Sortez.

423
00:30:40,254 --> 00:30:41,256
Allons-y.

424
00:31:10,852 --> 00:31:12,302
Il est en sécurité.

425
00:31:14,161 --> 00:31:15,790
Un dur chemin l'attend.

426
00:31:17,326 --> 00:31:19,246
Il a de la chance de t'avoir.

427
00:31:22,672 --> 00:31:24,132
Je pèse mes mots.

428
00:31:27,978 --> 00:31:29,492
À ton retour,

429
00:31:30,963 --> 00:31:33,196
je ne t'avais pas imaginé
tant changé.

430
00:31:33,856 --> 00:31:35,056
Et pourtant...

431
00:31:37,465 --> 00:31:38,522
C'est agréable.

432
00:31:52,743 --> 00:31:55,846
<i>Une livraison pour Mlle Lance,
identité vérifiée.</i>

433
00:31:55,971 --> 00:31:57,021
Bien reçu.

434
00:32:04,463 --> 00:32:05,549
Pour Mlle Lance.

435
00:32:16,090 --> 00:32:17,690
Quelle charmante maison.

436
00:32:24,360 --> 00:32:25,656
Tant de douleur.

437
00:32:26,276 --> 00:32:28,767
Le deuil et les regrets
sont omniprésents.

438
00:32:29,375 --> 00:32:30,951
Ils imprègnent le parquet.

439
00:32:41,370 --> 00:32:42,502
Restez avec Taylor.

440
00:32:43,669 --> 00:32:46,506
- Où tu vas ?
- Ça disjoncte souvent, rien de grave.

441
00:33:13,086 --> 00:33:13,993
Il est là.

442
00:33:16,486 --> 00:33:18,000
Où est l'enfant ?

443
00:33:18,125 --> 00:33:21,425
La maison est grande.
Épargne-moi une visite détaillée.

444
00:33:22,984 --> 00:33:23,985
Très bien.

445
00:33:24,571 --> 00:33:25,623
À ta guise.

446
00:33:50,381 --> 00:33:52,072
- Non.
- Ollie est dehors.

447
00:34:28,810 --> 00:34:30,027
Qu'as-tu fait là-bas ?

448
00:34:31,527 --> 00:34:32,570
Tu vas voir.

449
00:35:06,324 --> 00:35:08,732
Avec un tisonnier, c'est inédit.

450
00:35:10,026 --> 00:35:11,452
Il allait me tuer.

451
00:35:11,577 --> 00:35:12,777
Puis...

452
00:35:13,105 --> 00:35:15,572
M. Robbins a saisi le tisonnier...

453
00:35:15,897 --> 00:35:16,948
Il m'a sauvé.

454
00:35:18,956 --> 00:35:20,906
M. Robbins est un héros.

455
00:35:23,037 --> 00:35:24,837
Sans lui, on serait morts.

456
00:35:25,956 --> 00:35:29,291
J'ai de quoi remplir mon rapport.
On peut y aller.

457
00:35:32,801 --> 00:35:33,802
Partons.

458
00:35:49,693 --> 00:35:51,560
Tu l'aimes toujours.

459
00:35:52,858 --> 00:35:54,402
Peu importe mes sentiments.

460
00:35:55,052 --> 00:35:56,702
À cause de ce que je fais...

461
00:35:58,531 --> 00:36:00,005
on ne sera jamais ensemble.

462
00:36:00,493 --> 00:36:03,708
Tu n'as rien à craindre.
Jamais...

463
00:36:05,756 --> 00:36:08,166
elle n'apprendra mon secret.

464
00:36:08,655 --> 00:36:11,628
Ça ne change rien.
Moi, je le sais.

465
00:36:12,706 --> 00:36:16,506
Je ne vois pas
comment être avec elle.

466
00:36:17,895 --> 00:36:20,434
Si elle découvrait ton secret,

467
00:36:23,025 --> 00:36:24,414
elle te choisirait.

468
00:36:36,443 --> 00:36:39,614
Merci d'avoir aidé Eric et Nancy
et d'avoir protégé Taylor.

469
00:36:48,615 --> 00:36:49,999
Sois sage.

470
00:37:02,692 --> 00:37:05,080
Je dois te parler.

471
00:37:09,305 --> 00:37:10,270
C'est quoi ?

472
00:37:11,785 --> 00:37:13,022
Mes affaires.

473
00:37:15,299 --> 00:37:16,484
Qu'y a-t-il ?

474
00:37:17,474 --> 00:37:20,523
Je ne veux pas la même chose que toi.

475
00:37:21,445 --> 00:37:23,575
Je ne voudrais pas te blesser.

476
00:37:25,180 --> 00:37:26,785
On a failli mourir,

477
00:37:26,910 --> 00:37:29,247
ça m'a retourné aussi,
mais à ce point ?

478
00:37:29,744 --> 00:37:31,124
Je suis très sérieux.

479
00:37:33,256 --> 00:37:36,817
Je ne comprends pas.
Pourquoi maintenant ?

480
00:37:38,099 --> 00:37:39,090
Et pourquoi ?

481
00:37:39,997 --> 00:37:41,361
Je pensais le vouloir.

482
00:37:42,072 --> 00:37:43,073
Toi.

483
00:37:44,310 --> 00:37:46,598
L'autre nuit,
j'ai réalisé mon erreur.

484
00:37:47,958 --> 00:37:49,058
Tu mens.

485
00:37:50,707 --> 00:37:51,978
Je ne mens pas.

486
00:37:52,302 --> 00:37:55,245
Si tu as changé,
et je sais que tu as changé,

487
00:37:56,128 --> 00:37:57,129
alors...

488
00:37:58,398 --> 00:37:59,898
tu ne ferais pas ça.

489
00:38:02,987 --> 00:38:05,320
Je n'ai pas dû changer autant.

490
00:38:23,594 --> 00:38:24,595
Je sais.

491
00:38:24,906 --> 00:38:26,165
Tu me penses idiot.

492
00:38:27,578 --> 00:38:29,345
Je l'ai toujours pensé.

493
00:38:30,414 --> 00:38:31,999
Tu es débile.

494
00:38:33,297 --> 00:38:34,447
Probablement.

495
00:38:36,271 --> 00:38:37,727
Je comprends pas.

496
00:38:38,585 --> 00:38:41,335
Pourquoi trouver l'Archer
est si important pour toi ?

497
00:38:42,256 --> 00:38:44,679
J'arrête pas de penser à cette nuit.

498
00:38:46,256 --> 00:38:48,106
Quand ce malade m'a enlevé.

499
00:38:49,431 --> 00:38:50,662
J'ai cru mourir.

500
00:38:50,828 --> 00:38:51,877
Tu as survécu.

501
00:38:52,204 --> 00:38:53,331
Grâce à lui.

502
00:38:53,497 --> 00:38:54,832
Tu lui dois rien.

503
00:38:55,896 --> 00:38:58,127
C'est faux, je lui dois tout.

504
00:39:00,462 --> 00:39:02,300
Je peux pas revenir en arrière.

505
00:39:02,425 --> 00:39:05,009
Je peux plus être un minable.

506
00:39:05,348 --> 00:39:08,280
Tu me pousses à m'améliorer.

507
00:39:09,336 --> 00:39:10,730
C'est ma chance.

508
00:39:13,084 --> 00:39:14,060
Ça me dépasse.

509
00:39:15,360 --> 00:39:18,226
Comme si nos vies étaient liées.

510
00:39:25,777 --> 00:39:27,177
Alors, trouvons-le.

511
00:39:29,241 --> 00:39:31,035
Tu y tiens tellement.

512
00:39:32,860 --> 00:39:34,710
Et je tiens beaucoup à toi.

513
00:39:37,214 --> 00:39:38,167
Trouvons-le.

514
00:39:40,132 --> 00:39:41,182
Toi et moi.

515
00:39:42,713 --> 00:39:44,313
Justicier, nous voilà.

516
00:39:58,224 --> 00:39:59,786
J'espérais te trouver là.

517
00:40:02,014 --> 00:40:03,889
On doit se réconcilier.

518
00:40:04,448 --> 00:40:06,349
C'est impossible.

519
00:40:07,365 --> 00:40:09,003
Toi et moi, c'est fini.

520
00:40:10,641 --> 00:40:13,694
J'ai fait
ce que je pensais être bien.

521
00:40:16,349 --> 00:40:17,977
Tout comme moi.

522
00:40:21,214 --> 00:40:22,128
C'est fini.

523
00:40:24,736 --> 00:40:25,852
Ne fais pas ça.

524
00:40:25,977 --> 00:40:29,203
La seule chose qui m'arrêterait,
c'est une de tes flèches.

525
00:40:41,925 --> 00:40:42,926
Il va où ?

526
00:40:54,021 --> 00:40:56,009
Comment va notre Robin des Bois ?

527
00:40:56,662 --> 00:40:57,762
Comme prévu ?

528
00:40:58,622 --> 00:41:01,000
Retour à la case départ.

529
00:41:20,332 --> 00:41:21,729
Tu t'es enfui ?

530
00:41:23,564 --> 00:41:24,858
Non.

531
00:41:31,603 --> 00:41:33,241
Salopard.

532
00:41:40,866 --> 00:41:43,251
Votre séjour sur l'île
touche à sa fin.

533
00:41:48,589 --> 00:41:50,675
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

