1
00:00:02,268 --> 00:00:04,133
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,371 --> 00:00:07,397
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un but</i>,

3
00:00:09,209 --> 00:00:10,506
<i>survivre.</i>

4
00:00:10,777 --> 00:00:12,074
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,345 --> 00:00:16,782
<i>Je vais respecter la volonté de</i>
<i>mon père et utiliser sa liste de noms</i>

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,815
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

7
00:00:20,220 --> 00:00:26,648
<i>Pour cela, je dois devenir une autre</i>
<i>personne. Devenir autre chose.</i>

8
00:00:26,893 --> 00:00:27,917
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,890
- Tu as rencontré le justicier ?
- Il m'a déjà contactée.

10
00:00:33,566 --> 00:00:34,999
Tu es un meurtrier.

11
00:00:35,235 --> 00:00:39,103
Tu étais mon meilleur ami, mais
j'ai l'impression de te découvrir.

12
00:00:39,372 --> 00:00:40,396
Je démissionne.

13
00:00:40,673 --> 00:00:42,607
Lyla, Lawton
est un homme dangereux.

14
00:00:42,876 --> 00:00:44,241
Que sais-tu sur lui ?

15
00:00:44,477 --> 00:00:46,968
Tout pour localiser l'homme
qui fournit ses cibles.

16
00:00:47,213 --> 00:00:50,182
- Ce Lawton a frappé son chien ?
- Il a tué son frère.

17
00:00:50,450 --> 00:00:55,217
Je ne peux pas avancer si je le sais
en liberté. Vous devriez comprendre.

18
00:00:55,455 --> 00:00:58,424
- Vous avez des affaires à régler.
- Par où commence-t-on ?

19
00:01:03,963 --> 00:01:06,727
- Vous vous sentez mieux ?
- Une fois Deadshot mort.

20
00:01:16,476 --> 00:01:20,537
- Bienvenue, M. L'Ambassadeur.
- Henrik, vous êtes en pleine forme.

21
00:01:31,091 --> 00:01:34,288
Nous devons arrêter cet homme
avant qu'il ne fasse d'autres veuves.

22
00:01:47,173 --> 00:01:48,504
On l'arrêtera.

23
00:01:49,375 --> 00:01:51,002
Diggle, on va l'arrêter.

24
00:01:51,277 --> 00:01:54,144
J'ai promis de vous aider
à le mettre hors d'état de nuire,

25
00:01:54,414 --> 00:01:57,906
- mais il est sur un autre continent.
- Plus maintenant.

26
00:01:59,519 --> 00:02:02,113
J'ai pensé qu'il serait utile
de suivre la traque

27
00:02:02,388 --> 00:02:06,119
de Floyd Lawton alias Deadshot,
donc j'ai hacké l'A.R.G.U.S.

28
00:02:06,392 --> 00:02:09,452
En clair, j'ai piraté
un site du gouvernement.

29
00:02:09,696 --> 00:02:11,664
Je suis une cyber-terroriste,
c'est mal.

30
00:02:11,931 --> 00:02:14,161
Je ne me vois pas trop
à Guantanamo Bay.

31
00:02:14,434 --> 00:02:16,800
Soyez tranquille,
il n'y a pas de blondes là-bas.

32
00:02:17,036 --> 00:02:19,504
En fait, c'est une coloration.
Je garde votre secret.

33
00:02:19,772 --> 00:02:21,467
Alors, qu'avez-vous trouvé ?

34
00:02:21,708 --> 00:02:25,405
Deadshot devrait rencontrer
un client potentiel ici à Starling City.

35
00:02:25,645 --> 00:02:29,911
Sauf que ce client est factice.
Votre amie Lyla lui tend un piège.

36
00:02:30,150 --> 00:02:32,448
- Lawton a mordu.
- Génial. Je vais appeler Lyla

37
00:02:32,685 --> 00:02:37,179
- pour lui soutirer des infos.
- Bien. Je vais déjeuner avec Laurel.

38
00:02:37,891 --> 00:02:40,086
Depuis quand Laurel et vous
déjeunez ensemble ?

39
00:02:40,326 --> 00:02:42,317
Écoutez, on est juste...

40
00:02:43,429 --> 00:02:47,331
- On est amis.
- Les amis, c'est bien.

41
00:02:47,567 --> 00:02:49,967
- Mais ?
- Ne pourriez-vous pas être ami

42
00:02:50,203 --> 00:02:52,865
avec quelqu'un de moins compliqué
que votre ex

43
00:02:53,139 --> 00:02:55,573
qui est la petite amie
de votre ex-meilleur ami ?

44
00:02:55,842 --> 00:03:00,211
Je porte une capuche et mon arc tue
des criminels. Question complexité,

45
00:03:01,181 --> 00:03:03,012
mon échelle est faussée.

46
00:03:07,687 --> 00:03:12,454
Secourir ton père et arrêter Fyers
ne sera pas une promenade de santé.

47
00:03:12,692 --> 00:03:15,718
Ils ne vont pas nous laisser
nous balader dans leur camp.

48
00:03:15,995 --> 00:03:17,519
D'où la couverture.

49
00:03:17,797 --> 00:03:21,233
Si on s'infiltre tous les deux,
qui va nous couvrir ?

50
00:03:21,801 --> 00:03:23,666
Lui.

51
00:03:24,571 --> 00:03:26,038
Moi ?

52
00:03:26,873 --> 00:03:32,539
- Le fusil d'assaut est inutilisable.
- On a un arc et des flèches.

53
00:03:32,779 --> 00:03:35,475
Et personne ne sait s'en servir.
Ne le prends pas mal.

54
00:03:35,715 --> 00:03:37,205
J'allais dire la même chose.

55
00:03:40,086 --> 00:03:43,055
On ferait mieux de passer
notre temps à élaborer un plan

56
00:03:43,323 --> 00:03:45,757
plutôt qu'à réduire
nos minces chances de survie.

57
00:03:46,025 --> 00:03:49,483
Il visera dans le mille au coucher
du soleil. Sinon, on fait à ta façon.

58
00:03:55,401 --> 00:03:57,130
- Lyla ?
- Qu'y a-t-il, Johnnie ?

59
00:03:57,403 --> 00:03:59,894
Je viens te voir au sujet
de ton enquête sur Deadshot.

60
00:04:00,139 --> 00:04:02,266
- Du nouveau ?
- Curieusement, oui.

61
00:04:02,542 --> 00:04:05,534
Je me demandais pourquoi toi,
garde du corps, tu voulais la mort

62
00:04:05,778 --> 00:04:09,111
d'un assassin d'une telle envergure,
alors j'ai enquêté sur Lawton.

63
00:04:09,382 --> 00:04:10,406
Lyla, écoute...

64
00:04:10,650 --> 00:04:13,118
Tu as cru que j'ignorerais
qu'il a tué ton frère ?

65
00:04:13,386 --> 00:04:14,910
Que tu te servais de moi ?
Moi !

66
00:04:16,089 --> 00:04:19,820
Tout ça pour quoi ? Le faire sortir
de son trou pour le descendre ?

67
00:04:20,093 --> 00:04:22,789
Je refuse que tu utilises
mon agence pour ta vendetta.

68
00:04:23,329 --> 00:04:27,766
Lyla, j'ai besoin de voir ce type
mort. Tu devrais le comprendre.

69
00:04:28,034 --> 00:04:32,733
Écoute-moi bien : reste éloigné de
Lawton ou je devrai te faire arrêter.

70
00:04:33,773 --> 00:04:35,172
Tu ne me crois pas ?

71
00:04:37,443 --> 00:04:38,842
Je t'ai toujours crue.

72
00:04:55,194 --> 00:04:56,684
- Salut.
- Tu as eu mon message ?

73
00:04:56,963 --> 00:04:59,295
- Non.
- C'est la folie, ici.

74
00:04:59,565 --> 00:05:02,762
Les réunions s'enchaînent...
Je suis désolée, on peut reporter ?

75
00:05:03,002 --> 00:05:06,301
Pas de problème. J'ai moi-même
de la paperasse à faire.

76
00:05:06,572 --> 00:05:08,267
Un paquet,
depuis le départ de Tommy.

77
00:05:08,508 --> 00:05:10,976
Quand je pense qu'il a demandé
du travail à Malcolm...

78
00:05:11,210 --> 00:05:14,577
Tu as vraiment été compréhensif
en le laissant saisir cette chance.

79
00:05:14,814 --> 00:05:17,282
- Tommy a dit que ça t'allait.
- C'est normal, non ?

80
00:05:17,517 --> 00:05:19,451
C'est mon ami.
Tout comme toi.

81
00:05:19,686 --> 00:05:22,712
- Pardon, nous sommes en avance ?
- Pas du tout.

82
00:05:23,356 --> 00:05:25,483
Oliver, voici Eric Moore
et sa femme, Nancy.

83
00:05:25,725 --> 00:05:27,886
Je les briefe pour leur déposition
de demain.

84
00:05:28,161 --> 00:05:33,963
- Votre garde du corps, je suppose ?
- C'est notre fils, Taylor.

85
00:05:34,200 --> 00:05:37,363
Vous êtes en bonnes mains.
Ravi de vous avoir rencontrés.

86
00:05:38,371 --> 00:05:41,898
Eric, Nancy, je veux m'assurer
que vous êtes prêts pour ça.

87
00:05:43,943 --> 00:05:48,380
Edward Rasmus n'est pas connu
pour être tendre, ça peut aller loin.

88
00:05:48,648 --> 00:05:51,674
On a investi toutes nos économies
avec Rasmus et il a tout volé.

89
00:05:51,951 --> 00:05:56,615
Notre retraite, les études de Taylor.
Il a volé notre avenir, Mlle Lance.

90
00:05:56,856 --> 00:05:58,653
Nous voulons le récupérer.

91
00:05:59,192 --> 00:06:00,591
Alors allons le chercher.

92
00:06:09,402 --> 00:06:10,528
- Oui ?
- M. Moore,

93
00:06:10,803 --> 00:06:13,033
j'ai des documents pour vous
de Mlle Lance,

94
00:06:13,306 --> 00:06:15,672
pour la déposition de demain.

95
00:06:20,246 --> 00:06:22,612
Quelle belle maison vous avez là...

96
00:06:23,883 --> 00:06:27,182
Ça sent vraiment... l'amour.

97
00:06:36,162 --> 00:06:41,828
Désolé pour le désordre. C'est mieux
si ça ressemble à un cambriolage.

98
00:07:16,969 --> 00:07:19,267
- C'est fait ?
- <i>Les parents, oui.</i>

99
00:07:19,539 --> 00:07:22,235
Mais il y a un problème.
Le gamin s'est enfui.

100
00:07:22,475 --> 00:07:26,935
- Enfui ? Est-ce qu'il vous a vu ?
- <i>Non, M. Rasmus.</i>

101
00:07:27,213 --> 00:07:32,446
Il a vu le visage d'un homme qui va
l'aider à retrouver ses parents.

102
00:07:37,757 --> 00:07:39,486
<i>Starling City s'apprête à accueillir</i>

103
00:07:39,759 --> 00:07:41,886
<i>l'exposition</i>
<i>du Festival des Lumières.</i>

104
00:07:42,128 --> 00:07:45,791
<i>Les corps d'Eric et Nancy Moore</i>
<i>ont été retrouvés ce matin.</i>

105
00:07:46,065 --> 00:07:49,432
<i>Le couple était représenté</i>
<i>par Maître Laurel Lance du BAJ</i>

106
00:07:49,702 --> 00:07:52,728
<i>dans un procès contre</i>
<i>le financier Edward Rasmus.</i>

107
00:07:52,972 --> 00:07:58,205
<i>Miraculeusement, leur fils de 7 ans</i>,
<i>Taylor, a survécu à cette horreur.</i>

108
00:08:09,922 --> 00:08:12,482
Ce n'est pas ta faute, Laurel,
tu n'as pas à te sentir coupable.

109
00:08:12,758 --> 00:08:17,127
Pas coupable, mais en colère.
Ce n'était pas un cambriolage.

110
00:08:17,396 --> 00:08:21,093
- Rasmus est impliqué, c'est sûr.
- Nos hommes sont sur le coup,

111
00:08:21,367 --> 00:08:24,666
mais tu dois rester en dehors de ça,
parce que s'il est impliqué,

112
00:08:24,937 --> 00:08:26,802
il ne prend rien à la légère.

113
00:08:27,773 --> 00:08:32,142
Vous voulez dire au revoir à Taylor ?
Je le confie aux services sociaux.

114
00:08:32,411 --> 00:08:35,938
- Il n'a pas d'autre famille ?
- Des grands-parents, à Melbourne.

115
00:08:36,182 --> 00:08:37,410
Nous les recherchons,

116
00:08:37,650 --> 00:08:40,585
mais d'ici là, il sera temporairement
confié à l'État.

117
00:08:41,187 --> 00:08:42,245
Il restera avec moi.

118
00:08:44,156 --> 00:08:48,525
En tant que son avocate,
je m'accorde sa garde temporaire.

119
00:08:48,794 --> 00:08:51,820
- Un juge doit l'approuver.
- Je vous donne ça dans l'heure.

120
00:08:52,098 --> 00:08:54,191
Comme vous voulez.

121
00:08:55,601 --> 00:08:58,661
Je vais envoyer des hommes
pour surveiller ton domicile.

122
00:08:58,938 --> 00:09:01,463
- D'accord.
- Et vous,

123
00:09:01,707 --> 00:09:05,268
- vous veillez sur eux.
- J'y dors presque toutes les nuits.

124
00:09:05,511 --> 00:09:07,843
Il devait y avoir
un meilleur moment pour le dire.

125
00:09:08,114 --> 00:09:09,945
J'en doute.

126
00:09:13,753 --> 00:09:16,051
Coucou. Tu vas venir
vivre chez moi, d'accord ?

127
00:09:18,224 --> 00:09:19,748
- Que fais-tu ici ?
- J'ai su,

128
00:09:20,026 --> 00:09:23,086
- je venais voir si Laurel allait bien.
- Tu pouvais appeler.

129
00:09:23,362 --> 00:09:26,854
J'ai rencontré les clients de Laurel
et leur fils hier et je me sens mal.

130
00:09:27,366 --> 00:09:28,628
Tu les as rencontrés ?

131
00:09:28,868 --> 00:09:31,496
Oui, quand je suis venu passer
prendre Laurel pour le déjeuner.

132
00:09:34,874 --> 00:09:37,206
- Ce dont elle ne t'a pas parlé.
- Parlé de quoi ?

133
00:09:39,478 --> 00:09:41,002
Rien.

134
00:09:41,380 --> 00:09:44,474
C'est arrangé.
Taylor rentre avec nous ce soir.

135
00:09:44,717 --> 00:09:46,617
- Si vous avez besoin...
- Ça ira.

136
00:09:47,420 --> 00:09:49,354
- Bien.
- Il faut vraiment qu'on y aille.

137
00:09:49,589 --> 00:09:51,079
Viens.

138
00:09:59,999 --> 00:10:02,126
Ajuste ta vision...

139
00:10:05,237 --> 00:10:06,932
Touche l'arbre.

140
00:10:11,210 --> 00:10:13,405
J'ai probablement touché "un" arbre.

141
00:10:16,215 --> 00:10:18,240
Ajuste ta vision...

142
00:10:19,885 --> 00:10:21,011
Touche l'arbre.

143
00:10:24,123 --> 00:10:26,921
Fixe ton point d'ancrage.

144
00:10:35,668 --> 00:10:37,966
J'espère que tu t'en rapproches...

145
00:10:38,671 --> 00:10:40,764
De ton objectif d'en faire
un bon tireur.

146
00:10:41,240 --> 00:10:43,800
Ce n'est pas comme si
nos vies en dépendaient...

147
00:10:45,978 --> 00:10:48,640
- Essaie encore.
- OK.

148
00:10:53,352 --> 00:10:55,252
C'est quoi ?

149
00:10:55,488 --> 00:10:58,184
Le profil de mission de Lyla sur
le piège qu'ils tendent à Deadshot.

150
00:10:58,457 --> 00:11:02,257
Lawton rencontre son employeur et
connaîtra sa mission demain à 20 h.

151
00:11:02,495 --> 00:11:06,795
Sauf que son nouvel employeur
sera un agent de l'A.R.G.U.S.

152
00:11:07,066 --> 00:11:12,197
Lyla l'attaquera ensuite par surprise
avec son équipe et l'arrêtera.

153
00:11:13,372 --> 00:11:15,101
Vous voulez que Lawton
soit arrêté ?

154
00:11:20,112 --> 00:11:21,340
Non.

155
00:11:23,082 --> 00:11:26,142
Alors demain soir, nous rayerons
le nom de Floyd Lawton de la liste.

156
00:11:28,854 --> 00:11:31,652
Nous devons regarder autre chose.

157
00:11:32,091 --> 00:11:34,321
Deux des clients de Laurel
ont été tués hier.

158
00:11:34,593 --> 00:11:36,993
- Leur fils de 7 ans a pu s'enfuir.
- C'est terrible.

159
00:11:37,229 --> 00:11:40,790
Edward Rasmus, le financier
que Laurel devait traîner en justice,

160
00:11:41,033 --> 00:11:44,799
ne les a sûrement pas tués lui-même
mais il a commandité les meurtres.

161
00:11:45,037 --> 00:11:47,870
Je veux que vous fouilliez dans
ses relevés : entreprise, téléphone,

162
00:11:48,140 --> 00:11:50,506
tout ce qui pourrait
le relier au tueur, compris ?

163
00:11:52,211 --> 00:11:54,008
Où allez-vous ?

164
00:11:55,247 --> 00:11:58,614
- Chez Laurel.
- Pour un autre déjeuner ?

165
00:11:59,318 --> 00:12:01,843
- Ma fille est en sécurité ?
- <i>Pour l'instant, R.À.S.</i>

166
00:12:02,121 --> 00:12:04,248
Bien, tenez-moi au courant
au moindre souci.

167
00:12:04,523 --> 00:12:07,424
- <i>Compris, monsieur.</i>
- Je me rends chez elle.

168
00:12:08,060 --> 00:12:09,527
Qu'as-tu volé, cette fois-ci ?

169
00:12:09,762 --> 00:12:11,161
- Vous avez une minute ?
- Non.

170
00:12:11,397 --> 00:12:12,421
Au sujet du justicier.

171
00:12:15,267 --> 00:12:18,395
Lorsque mes hommes t'ont retrouvé
après avoir été kidnappé,

172
00:12:18,671 --> 00:12:21,367
tu leur as dit ne rien savoir
sur le justicier.

173
00:12:21,640 --> 00:12:23,403
- Tu as caché quelque chose ?
- Non.

174
00:12:23,676 --> 00:12:26,736
Je veux juste qu'il soit traîné
en justice comme tout le monde.

175
00:12:26,979 --> 00:12:28,810
Ne t'en fais pas.
On va l'attraper.

176
00:12:29,048 --> 00:12:32,245
Quant à toi, ne fais rien
qui m'obligerait à t'attraper.

177
00:12:36,756 --> 00:12:40,385
Taylor, mon grand... Tu as faim ?

178
00:12:41,260 --> 00:12:44,627
Tu sais, je fais les meilleurs
macaroni au fromage au monde.

179
00:12:44,864 --> 00:12:48,197
C'est même la seule chose
qu'elle sache faire.

180
00:12:49,135 --> 00:12:51,501
Mes parents me manquent.

181
00:13:03,182 --> 00:13:09,746
Quand j'avais ton âge, ma mère
me bordait avant de sortir.

182
00:13:10,022 --> 00:13:13,150
Tout ce dont je me souviens après,
c'est d'un agent de police,

183
00:13:15,194 --> 00:13:18,891
qui m'a annoncé qu'elle était partie
et que je ne la reverrais jamais.

184
00:13:19,165 --> 00:13:21,360
Mais tu sais quoi ?

185
00:13:22,101 --> 00:13:24,695
- Il avait tort.
- Tu l'as revue ?

186
00:13:26,539 --> 00:13:29,667
Chaque fois que je ferme les yeux,
je la vois.

187
00:13:29,909 --> 00:13:33,902
Chaque fois que je vais me coucher,
je la vois dans mes rêves.

188
00:13:34,480 --> 00:13:35,913
Vraiment ?

189
00:13:36,916 --> 00:13:40,408
Oui. Essaie, ferme les yeux.

190
00:13:44,723 --> 00:13:46,588
Je les vois.

191
00:13:52,264 --> 00:13:56,462
Chaque fois que tu es triste
ou que tu as peur,

192
00:13:56,735 --> 00:14:00,398
souviens-toi simplement
qu'ils seront toujours là.

193
00:14:04,009 --> 00:14:05,704
Tu me surprends sans arrêt, Merlyn.

194
00:14:09,548 --> 00:14:11,106
J'y vais.

195
00:14:12,184 --> 00:14:16,018
Mlle Lance ?
Lieutenant Kessel, S.C.P.D.

196
00:14:17,456 --> 00:14:19,947
Votre père m'a demandé
de voir si vous alliez bien.

197
00:14:20,192 --> 00:14:23,491
Lieutenant, pouvez-vous me montrer
votre badge à travers la porte ?

198
00:14:29,835 --> 00:14:31,632
Parfait. Une petite seconde...

199
00:14:33,339 --> 00:14:36,035
- Quoi ?
- Son badge commence par un 0,

200
00:14:36,308 --> 00:14:38,902
les badges des lieutenants
commencent par un 1.

201
00:15:16,415 --> 00:15:18,440
C'est le badge
qui m'a trahi, c'est ça ?

202
00:15:20,519 --> 00:15:21,884
Mon père est flic...

203
00:15:25,124 --> 00:15:27,217
Et il ne m'a pas appris que ça.

204
00:15:58,857 --> 00:16:01,849
SCÈNE DE CRIME
NE PAS FRANCHIR

205
00:16:02,695 --> 00:16:05,391
J'ai l'impression qu'il est temps
pour toi de déménager.

206
00:16:06,098 --> 00:16:09,727
Le type engagé par Rasmus
n'arrêtera pas avant d'avoir réussi,

207
00:16:10,002 --> 00:16:13,267
sinon Rasmus engagera
quelqu'un d'autre pour y parvenir.

208
00:16:13,539 --> 00:16:16,633
Je vous veux tous les trois
sous protection rapprochée.

209
00:16:16,909 --> 00:16:19,537
Et ne discutez pas.
Il a tué deux de mes hommes.

210
00:16:19,778 --> 00:16:22,372
Le justicier nous a sauvés.
On peut avoir confiance.

211
00:16:23,582 --> 00:16:27,245
- Il ne laissera rien m'arriver.
- Même si ça me rassurait de savoir

212
00:16:27,519 --> 00:16:30,488
qu'il te surveille 24/24h,
ce qui n'est pas le cas,

213
00:16:30,723 --> 00:16:33,521
quelque chose me dit qu'il a
autre chose de mieux à faire.

214
00:16:33,759 --> 00:16:34,783
Pourquoi pas Oliver ?

215
00:16:35,060 --> 00:16:36,925
Vous avez un autre ami
du nom d'Oliver ?

216
00:16:37,196 --> 00:16:39,721
Les Queen sont mieux protégés
que le Président.

217
00:16:39,999 --> 00:16:43,059
Ils ont des caméras partout,
des gardes du corps à chaque recoin

218
00:16:43,302 --> 00:16:46,203
et personne n'entre ou ne sort
sans montrer patte blanche.

219
00:16:46,438 --> 00:16:48,804
Nous voulons tous deux
le meilleur pour Laurel.

220
00:16:49,375 --> 00:16:53,243
Et pour le moment, ça consiste
à rester près d'Oliver. Croyez-moi.

221
00:17:07,926 --> 00:17:09,018
Voici M. Robbins.

222
00:17:10,429 --> 00:17:13,660
Il vous suivra partout. Vous serez
très bien protégée, Mlle Lance.

223
00:17:13,899 --> 00:17:15,958
- Merci.
- J'ai choisi ces hommes moi-même.

224
00:17:16,235 --> 00:17:18,601
La maison et le terrain
sont totalement sécurisés.

225
00:17:18,871 --> 00:17:20,463
Faites comme chez vous.

226
00:17:21,707 --> 00:17:25,438
Tu dois être Taylor. Si je te montrais
où je cache mes meilleurs cookies ?

227
00:17:30,082 --> 00:17:33,882
M. Queen, si vous êtes prêt, je peux
vous emmener à votre rendez-vous.

228
00:17:34,119 --> 00:17:36,485
- Avec Lawton...
- Oui.

229
00:17:36,755 --> 00:17:39,815
Je dois juste passer à la discothèque
prendre un costume.

230
00:17:40,092 --> 00:17:42,583
- Je vous retrouve là-bas.
- Bien, monsieur.

231
00:17:44,096 --> 00:17:45,120
Tu t'en vas ?

232
00:17:45,397 --> 00:17:48,127
Il y a une chose dont je dois
m'occuper. C'est important.

233
00:17:48,400 --> 00:17:49,924
Plus important que nous ?

234
00:17:50,202 --> 00:17:52,693
Pardon Oliver, mais
on a besoin de M. Robbins

235
00:17:52,938 --> 00:17:54,496
et de ses hommes
plus que de lui.

236
00:18:01,146 --> 00:18:04,411
Tu es la raison pour laquelle
on est ici. Ce fut difficile à admettre.

237
00:18:04,650 --> 00:18:07,983
Tout ira bien. C'est promis.

238
00:18:22,267 --> 00:18:26,260
- Tu sais, mâcher pourrait aider.
- Pas assez fin pour toi ?

239
00:18:27,606 --> 00:18:31,235
Je pourrais engloutir dix fois plus
que toi, Roy Harper. Ne l'oublie pas.

240
00:18:31,477 --> 00:18:32,501
C'est ça.

241
00:18:32,778 --> 00:18:35,508
<i>À toutes les unités, code 10-80.</i>
<i>Port de Starling City...</i>

242
00:18:35,781 --> 00:18:36,839
C'est quoi, ça ?

243
00:18:37,116 --> 00:18:39,880
<i>Activité du justicier suspectée</i>,
<i>tout le monde sur place.</i>

244
00:18:40,152 --> 00:18:42,382
Tu as une radio de la police
dans ta poche ?

245
00:18:42,654 --> 00:18:45,748
Non, je suis juste content
de te voir. Je dois filer.

246
00:18:48,293 --> 00:18:49,988
Attends...

247
00:18:59,104 --> 00:19:02,073
<i>En direction d'East Gary.</i>
<i>On est 20 minutes derrière.</i>

248
00:19:02,307 --> 00:19:04,468
<i>Belle soirée, n'est-ce pas ?</i>

249
00:19:10,983 --> 00:19:14,316
Hé, je crois que tu as
quelque chose qui m'appartient.

250
00:19:14,586 --> 00:19:16,577
Tout ça
juste pour récupérer votre radio ?

251
00:19:16,822 --> 00:19:22,283
Il faut dire que j'y tiens,
à cette radio. Allez.

252
00:19:24,730 --> 00:19:27,631
J'envoie une image satellite
de la place sur votre portable.

253
00:19:27,900 --> 00:19:29,629
- Je connais déjà.
- Dig a été précis

254
00:19:29,902 --> 00:19:32,097
sur l'endroit où vous deviez être.
Vous savez,

255
00:19:32,337 --> 00:19:35,602
la meilleure position de tir
pour viser Lawton. Je crois.

256
00:19:35,841 --> 00:19:38,207
Il a utilisé
beaucoup de jargon militaire.

257
00:19:38,777 --> 00:19:42,941
Vous tirez sur un tireur.
Ironique, vous ne trouvez pas ?

258
00:19:44,516 --> 00:19:46,211
Moi non plus.

259
00:19:46,451 --> 00:19:47,475
Qu'est-ce que c'est ?

260
00:19:47,753 --> 00:19:50,813
J'ai un cheval de Troie
sur le net pour Edward Rasmus.

261
00:19:51,089 --> 00:19:54,081
Son nom vient d'apparaître
sur un vol, 20 h 15 pour Shanghai.

262
00:19:54,326 --> 00:19:56,590
- Il s'enfuit.
- C'est bien, non ?

263
00:19:56,828 --> 00:19:59,854
S'il s'en va, il ne courra plus
après Laurel et l'enfant.

264
00:20:02,034 --> 00:20:06,596
Mais si vous vouliez l'arrêter,
c'est maintenant ou jamais.

265
00:20:06,838 --> 00:20:10,467
Deadshot ou Rasmus.
À vous de choisir.

266
00:20:30,195 --> 00:20:34,291
Piège numéro 1, ici Harbinger.
Attendez que Lawton vous parle.

267
00:20:34,533 --> 00:20:36,467
Ensuite, nous l'arrêterons.

268
00:20:54,253 --> 00:20:56,346
Bon sang, Oliver...

269
00:21:00,359 --> 00:21:03,385
Juste le temps que ce BAJ se calme.

270
00:21:03,662 --> 00:21:08,326
Au pire, la Chine a de bons plats
et aucun traité d'extradition.

271
00:21:08,567 --> 00:21:11,764
Hé, je vous ai payé cher pour ne pas
vous arrêter aux feux rouges.

272
00:21:31,390 --> 00:21:33,722
Piège n° 1, cible possible en vue.

273
00:21:39,298 --> 00:21:40,322
Préparez-vous.

274
00:21:50,442 --> 00:21:51,704
Avortez.

275
00:21:54,713 --> 00:21:56,806
Lawton n'a peut-être pas mordu,
après tout.

276
00:22:17,135 --> 00:22:18,762
On est repérés !
Attention !

277
00:22:29,915 --> 00:22:31,576
Lyla ?

278
00:22:52,971 --> 00:22:55,599
À genoux !
À genoux.

279
00:22:57,976 --> 00:22:59,967
Mains derrière la tête.

280
00:23:02,514 --> 00:23:06,109
Je vous ai vus venir de loin.
Merci pour le coup de main.

281
00:23:06,351 --> 00:23:08,319
Je te tuerai pour ce que
tu as fais à Andy.

282
00:23:08,553 --> 00:23:12,353
J'appuierais bien sur les gâchettes,
mais personne ne me paie.

283
00:23:15,360 --> 00:23:19,023
Il y a de la place ici,
juste à côté de ton frère.

284
00:23:20,298 --> 00:23:22,357
Tu ferais mieux de t'en souvenir.

285
00:23:44,222 --> 00:23:45,689
Que s'est-il passé ?

286
00:23:46,858 --> 00:23:48,758
Vous n'êtes pas venu,
ça a mal tourné.

287
00:23:50,195 --> 00:23:54,461
Rasmus quittait la ville,
j'ai dû revoir mes priorités.

288
00:23:54,699 --> 00:23:58,032
Grâce à vos nouvelles priorités,
quatre agents sont morts, Oliver.

289
00:23:58,737 --> 00:24:01,900
Vous auriez pu arrêter ce type,
vous en débarrasser pour de bon.

290
00:24:03,475 --> 00:24:05,375
Lawton s'est échappé ?

291
00:24:06,678 --> 00:24:09,772
Vous pensez vraiment qu'un type
qui se fait appeler Deadshot

292
00:24:10,048 --> 00:24:13,176
allait partir sans se battre ?
J'avais besoin de vous, bon sang !

293
00:24:13,418 --> 00:24:15,283
Taylor Moore comptait sur moi,
Diggle.

294
00:24:15,554 --> 00:24:19,718
Vous n'avez jamais fait ça pour lui,
il est en sécurité chez vous.

295
00:24:19,991 --> 00:24:23,256
- C'est encore pour Laurel.
- Diggle, j'ai fait un choix.

296
00:24:23,528 --> 00:24:27,692
Je sais. Vous avez choisi Laurel.
Toujours elle.

297
00:24:30,068 --> 00:24:31,695
Vous vous fichez bien des autres.

298
00:24:41,613 --> 00:24:46,744
- Quelque chose à ajouter, Felicity ?
- Rien que vous ne vouliez entendre.

299
00:24:57,596 --> 00:24:59,291
Essaie encore.

300
00:25:04,936 --> 00:25:09,839
- Tu réfléchis trop.
- Personne ne m'a jamais dit ça.

301
00:25:18,116 --> 00:25:19,140
Crâneuse.

302
00:25:20,318 --> 00:25:25,756
Je vois ma cible à distance,
je ressens les variations du vent,

303
00:25:25,991 --> 00:25:29,483
j'entends la corde de l'arc se raidir
et je lâche.

304
00:25:31,396 --> 00:25:35,457
Abandonne-toi à tes sens,
ne pense pas.

305
00:25:55,620 --> 00:25:58,180
Tu as raison, ce n'est pas
le moment ni l'endroit.

306
00:25:58,456 --> 00:26:01,357
Non, c'est juste que...

307
00:26:02,727 --> 00:26:08,597
Il y a quelqu'un. C'est terriblement
compliqué, mais je ne peux pas.

308
00:26:09,034 --> 00:26:12,128
Est-ce qu'elle sait
à quel point tu l'aimes ?

309
00:26:14,039 --> 00:26:17,600
En ce moment, je pense que non.

310
00:26:19,511 --> 00:26:22,344
Mais dès que je serai rentré,
elle le saura.

311
00:26:25,517 --> 00:26:28,315
Tu étais tellement belle,
ce soir-là...

312
00:26:30,488 --> 00:26:33,355
Je me souviens qu'Oliver
m'a dit, une fois,

313
00:26:33,625 --> 00:26:37,493
qu'il aurait aimé que ton père
le laisse venir te voir plus souvent.

314
00:26:37,729 --> 00:26:42,894
Qu'être là-bas le faisait sentir
moins fils Queen, plus lui-même.

315
00:26:44,569 --> 00:26:47,003
J'aimais ce qu'il était
lorsqu'il était avec toi.

316
00:26:47,238 --> 00:26:48,432
Merci.

317
00:26:50,141 --> 00:26:51,574
Hé...

318
00:26:52,344 --> 00:26:55,677
La police vient d'appeler.
Edward Rasmus a été arrêté.

319
00:26:57,849 --> 00:27:02,343
- Vraiment ? Que s'est-il passé ?
- Il a tout avoué, apparemment.

320
00:27:02,587 --> 00:27:04,077
On va l'enfermer pour longtemps.

321
00:27:04,356 --> 00:27:06,153
Il ne fera plus de mal à personne.

322
00:27:06,391 --> 00:27:09,588
- Pourquoi a-t-il tout avoué ?
- Le justicier est intervenu.

323
00:27:11,830 --> 00:27:12,888
Tant mieux.

324
00:27:15,634 --> 00:27:19,434
- C'est fini, alors...
- Oui.

325
00:27:19,704 --> 00:27:22,172
- Parfait, je vais réveiller Taylor.
- Non, Tommy.

326
00:27:22,741 --> 00:27:26,734
Il dort, il a beaucoup souffert.
Vous êtes tous invités à rester.

327
00:27:27,012 --> 00:27:29,742
Nous avons suffisamment
de chambres.

328
00:27:32,050 --> 00:27:33,244
À toi de voir.

329
00:27:35,353 --> 00:27:37,583
Merci, Mme Queen.

330
00:27:38,923 --> 00:27:41,221
- On va rester, dans ce cas.
- Bien.

331
00:27:49,668 --> 00:27:50,692
Votre avocat est ici.

332
00:27:55,840 --> 00:27:58,308
J'aimerais qu'on discute
des détails à régler.

333
00:27:59,744 --> 00:28:03,077
Vous n'avez pas eu mon message ?
Oubliez le garçon Moore.

334
00:28:04,916 --> 00:28:08,613
J'ai déjà avoué, l'autre encapuché
a dit qu'il me tuerait, sinon.

335
00:28:09,587 --> 00:28:11,714
Cette entrevue
doit paraître légitime.

336
00:28:11,956 --> 00:28:13,082
Des trucs d'avocats.

337
00:28:15,393 --> 00:28:20,126
- Signez ici, s'il vous plaît.
- C'est compris ? Laissez le garçon.

338
00:28:20,932 --> 00:28:25,335
J'aurais bien voulu, mais il a vu
mon visage. Tout comme vous.

339
00:28:29,240 --> 00:28:32,141
Avec la bonne pression sur la
bonne partie de l'avant-bras,

340
00:28:32,410 --> 00:28:37,507
comme j'ai fait, une embolie se créera
dans la veine antébrachiale médiane.

341
00:28:37,782 --> 00:28:42,947
La poche d'air atteindra le cœur
dans 15 secondes, et vous mourrez.

342
00:28:43,788 --> 00:28:46,348
C'est relativement indolore.

343
00:28:48,226 --> 00:28:50,126
Rien de personnel.

344
00:28:51,329 --> 00:28:52,728
On a fini.

345
00:29:13,351 --> 00:29:15,444
Excusez-moi, bonsoir,
je cherche mon copain,

346
00:29:15,687 --> 00:29:17,450
il vient régulièrement ici.

347
00:29:17,689 --> 00:29:21,056
Piercing, les yeux bleus et qui a
peut-être volé une radio de police.

348
00:29:21,326 --> 00:29:23,817
Oui, c'est lui. Derrière vous.

349
00:29:29,667 --> 00:29:32,568
Jolie expression.
À quoi pensais-tu ?

350
00:29:32,837 --> 00:29:35,499
Tiens tiens,
les jumeaux formidables !

351
00:29:35,740 --> 00:29:38,834
Il est désolé d'avoir volé la radio,
il ne vous embêtera plus

352
00:29:39,077 --> 00:29:41,170
ni ne vous volera plus jamais rien.

353
00:29:41,412 --> 00:29:44,711
Tous les deux, suivez-moi.

354
00:29:49,053 --> 00:29:50,077
Que fait-on ici ?

355
00:29:50,355 --> 00:29:52,619
Ton copain s'intéresse tellement
au justicier

356
00:29:52,891 --> 00:29:56,622
que j'ai pensé qu'il aimerait
rencontrer quelqu'un qui l'a déjà vu.

357
00:29:56,895 --> 00:29:58,590
Mon Dieu...

358
00:30:01,933 --> 00:30:04,026
- Qui était-ce ?
- Bonne question.

359
00:30:04,269 --> 00:30:06,362
Si la personne est en vie,
on a un nom.

360
00:30:06,604 --> 00:30:10,131
Si elle atterrit ici, on a un numéro.
Je vous présente 26.

361
00:30:10,975 --> 00:30:17,847
Tu vois, ton ami le justicier
a déjà envoyé 26 cadavres ici

362
00:30:18,650 --> 00:30:23,952
- depuis qu'il a commencé sa guerre.
- Ce type le méritait peut-être.

363
00:30:24,222 --> 00:30:27,248
Peut-être. Mais ce n'est pas ainsi
que la justice fonctionne.

364
00:30:28,159 --> 00:30:30,957
Tu vois, le justicier n'a à répondre
qu'à lui-même,

365
00:30:31,229 --> 00:30:35,290
et c'est un pouvoir dangereux
à mettre entre les mains d'un homme.

366
00:30:35,533 --> 00:30:36,830
Il m'a sauvé la vie.

367
00:30:40,438 --> 00:30:42,565
Qui sait si demain,
il ne va pas te l'ôter ?

368
00:30:45,276 --> 00:30:47,938
- Allez, filez.
- Viens, on y va.

369
00:31:17,108 --> 00:31:19,099
Il est en sécurité à présent,
Laurel.

370
00:31:20,411 --> 00:31:22,811
Avec une route difficile devant lui.

371
00:31:23,615 --> 00:31:26,175
Il a de la chance de t'avoir
dans sa vie.

372
00:31:28,920 --> 00:31:30,444
Je connais ce sentiment.

373
00:31:34,192 --> 00:31:39,824
Quand tu es rentré, je ne pensais pas
que tu avais beaucoup changé.

374
00:31:40,098 --> 00:31:42,089
Mais tu as changé...

375
00:31:43,601 --> 00:31:44,829
Et ça fait plaisir à voir.

376
00:31:47,672 --> 00:31:49,435
Merci.

377
00:31:59,117 --> 00:32:02,143
<i>J'ai une livraison pour Mlle Lance</i>,
<i>son identité est confirmée.</i>

378
00:32:02,420 --> 00:32:04,285
Merci pour l'info.

379
00:32:10,828 --> 00:32:11,852
Pour Mlle Lance.

380
00:32:22,307 --> 00:32:24,867
Quelle jolie maison.

381
00:32:32,684 --> 00:32:34,345
Tellement de douleur, ici...

382
00:32:34,619 --> 00:32:40,080
Un sentiment de perte et de regret
jusque dans les boiseries.

383
00:32:48,566 --> 00:32:51,364
Tommy.
Vous deux, restez ici avec Taylor.

384
00:32:51,636 --> 00:32:52,660
Où vas-tu ?

385
00:32:52,904 --> 00:32:58,740
C'est une vieille maison, le courant
saute souvent, mais dans le doute...

386
00:33:21,299 --> 00:33:22,357
Il est ici !

387
00:33:24,802 --> 00:33:26,269
Où est l'enfant ?

388
00:33:26,504 --> 00:33:30,372
Cette demeure est assez vaste et
je ne tiens pas à fouiller partout.

389
00:33:31,442 --> 00:33:34,570
Très bien.
C'est vous qui voyez.

390
00:33:57,769 --> 00:34:00,499
- Laurel, non...
- Non, Ollie est dehors !

391
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
- Que vous est-il arrivé sur l'île ?
- Vous allez le découvrir.

392
00:35:14,645 --> 00:35:17,136
Tué avec un tisonnier.
C'est nouveau.

393
00:35:18,349 --> 00:35:21,910
Il allait me tirer dessus.
Et là, M. Robbins

394
00:35:22,153 --> 00:35:25,350
a attrapé le tisonnier
et m'a sauvé la vie.

395
00:35:27,325 --> 00:35:29,816
M. Robbins a été un vrai héros.

396
00:35:31,496 --> 00:35:35,990
- Sans lui, nous serions tous morts.
- J'en ai assez pour mon rapport.

397
00:35:36,267 --> 00:35:38,599
Je vais faire sortir mes gars d'ici.

398
00:35:41,139 --> 00:35:42,868
On y va !

399
00:35:47,912 --> 00:35:49,504
Viens, Taylor.

400
00:35:57,989 --> 00:36:02,790
- Tu l'aimes toujours, n'est-ce pas ?
- Peu importe ce que je ressens.

401
00:36:03,427 --> 00:36:05,725
À cause de ce que je fais,

402
00:36:06,964 --> 00:36:08,625
je ne pourrai jamais
être avec elle.

403
00:36:08,866 --> 00:36:12,962
Tu n'as aucune raison
d'avoir peur. Elle ne doit jamais,

404
00:36:14,138 --> 00:36:19,166
- jamais connaître mon secret.
- Peu importe si elle sait.

405
00:36:19,443 --> 00:36:25,382
Moi, je le sais. Et j'ignore comment
être avec Laurel en ne sachant pas,

406
00:36:26,250 --> 00:36:29,742
si elle savait
qui tu étais réellement,

407
00:36:31,322 --> 00:36:33,051
si elle te choisirait.

408
00:36:46,170 --> 00:36:48,900
Merci pour tout ce que
vous avez fait pour Eric et Nancy.

409
00:36:49,173 --> 00:36:51,505
Et pour avoir gardé Taylor en vie.

410
00:36:52,710 --> 00:36:54,405
Viens ici.

411
00:36:58,783 --> 00:37:00,375
Continue d'être sage, d'accord ?

412
00:37:12,997 --> 00:37:16,228
Tommy,
il faut vraiment que je te parle.

413
00:37:19,437 --> 00:37:20,665
Qu'est-ce que c'est ?

414
00:37:22,173 --> 00:37:23,401
Ce sont mes affaires.

415
00:37:25,676 --> 00:37:26,870
Que se passe-t-il ?

416
00:37:27,612 --> 00:37:31,309
Je ne suis pas certain d'être prêt
pour l'engagement que tu cherches.

417
00:37:31,549 --> 00:37:33,949
- Je ne veux pas que tu souffres...
- Attends.

418
00:37:35,519 --> 00:37:39,580
On a tous les deux failli y passer,
on est choqués, mais tu plaisantes ?

419
00:37:39,857 --> 00:37:41,518
Je suis très sérieux, Laurel.

420
00:37:42,326 --> 00:37:48,094
Mais ça n'a aucun sens !
Pourquoi ? Pourquoi maintenant ?

421
00:37:48,633 --> 00:37:53,832
- Pourquoi tout court ?
- Je pensais vouloir tout ça. Toi.

422
00:37:54,639 --> 00:37:56,971
Et l'autre soir m'a fait réaliser
que non.

423
00:37:58,342 --> 00:37:59,434
Tu mens.

424
00:38:01,012 --> 00:38:02,309
Je ne suis pas un menteur.

425
00:38:02,546 --> 00:38:06,175
Si tu as changé,
et je sais que tu as changé,

426
00:38:06,417 --> 00:38:10,911
tu ne... tu ne ferais jamais ça.

427
00:38:13,324 --> 00:38:16,725
Dans ce cas, je n'ai pas
autant changé que ce qu'on pensait.

428
00:38:33,911 --> 00:38:37,244
Je sais. Tu penses
que je suis un idiot.

429
00:38:37,882 --> 00:38:42,148
J'ai toujours cru que tu étais un idiot.
Là, tu as pété ton dernier câble.

430
00:38:42,420 --> 00:38:45,412
Tu as sûrement raison.

431
00:38:45,790 --> 00:38:48,486
Je ne comprends pas, Roy.

432
00:38:48,759 --> 00:38:52,126
Pourquoi est-ce si important
pour toi de retrouver le justicier ?

433
00:38:52,563 --> 00:38:55,760
Je n'arrête pas de ressasser
cette nuit-là dans ma tête.

434
00:38:56,567 --> 00:39:00,970
La nuit où ce psychopathe m'a
kidnappé, j'ai cru que c'était fini.

435
00:39:01,238 --> 00:39:03,638
- Et finalement non.
- Oui, grâce à lui.

436
00:39:03,908 --> 00:39:08,470
- Tu ne lui dois rien.
- Tu te trompes, je lui dois tout.

437
00:39:10,147 --> 00:39:15,312
Je ne peux plus faire machine
arrière, Thea, et n'être personne.

438
00:39:15,586 --> 00:39:19,386
Tu n'arrêtes pas de me dire que
je peux être meilleur que je ne suis

439
00:39:19,623 --> 00:39:21,989
et l'occasion se présente.

440
00:39:23,494 --> 00:39:29,126
Je ne l'explique pas, mais ma vie
semble liée à la sienne.

441
00:39:36,006 --> 00:39:37,974
Alors trouvons-le.

442
00:39:39,643 --> 00:39:42,510
Je vois bien à quel point
c'est important pour toi.

443
00:39:43,147 --> 00:39:45,775
Et tu es vraiment important pour moi.

444
00:39:47,418 --> 00:39:48,510
Alors trouvons-le.

445
00:39:50,454 --> 00:39:55,289
Toi et moi.
Justicier, nous voilà !

446
00:40:08,539 --> 00:40:10,700
J'espérais vous trouver ici.

447
00:40:12,309 --> 00:40:14,539
Je nous veux
sur la même longueur d'onde.

448
00:40:14,812 --> 00:40:19,977
Oliver, on n'est même plus sur
la même fréquence. Plus maintenant.

449
00:40:20,951 --> 00:40:24,978
J'ai simplement fait
ce que je pensais devoir faire.

450
00:40:26,590 --> 00:40:29,218
Tout comme je fais
ce que j'ai à faire.

451
00:40:31,362 --> 00:40:32,488
Nous en avons terminé.

452
00:40:35,032 --> 00:40:36,226
Ne faites pas ça.

453
00:40:36,500 --> 00:40:39,992
La seule chose qui m'empêchera
de franchir cette porte est une flèche.

454
00:40:45,176 --> 00:40:46,768
Salut.

455
00:40:52,183 --> 00:40:54,014
Où va-t-il ?

456
00:41:04,361 --> 00:41:08,764
Comment va notre Robin des Bois ?
Comme prévu ?

457
00:41:09,033 --> 00:41:11,365
Retour au point de départ.

458
00:41:19,743 --> 00:41:21,233
Yao Fei !

459
00:41:30,621 --> 00:41:32,088
Comment t'es-tu enfui ?

460
00:41:33,457 --> 00:41:34,617
Je ne me suis pas enfui.

461
00:41:41,799 --> 00:41:46,099
- Espèce d'enfoiré...
- Hé !

462
00:41:51,075 --> 00:41:53,600
Ton séjour sur cette île
touche à sa fin.

463
00:42:28,212 --> 00:42:30,305
[French]

