﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
"Supernatural" par Carver Edlund.

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
Tout est dedans...
Je veux dire, tout,

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
du camion raciste jusqu'à
moi m'envoyant en l'air.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
<i>Moondoor</i>.
Attends, C'est pas...

5
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
<i>Défendez la reine des lunes</i>

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
Je t'aime.
Je sais.

7
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Quelle est la seconde épreuve ?

8
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Une âme innocente doit être
sauvée de l'Enfer

9
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
et menée jusqu'au Paradis.

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
Aah!
Sam!

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
C'est fait.

12
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Kevin Tran. Tu as cru que tu pourrais
m'échapper pour toujours.

13
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Il est parti.

14
00:00:29,687 --> 00:00:31,186
Le petit geek s'est enfui.

15
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
C'est quoi ce bordel ?

16
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Qu'est-ce que c'est que ce merdier ?

17
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
1951 ?

18
00:02:38,681 --> 00:02:42,681
♪ Supernatural 8x20 ♪
Pac-Man Fever
Première diffusion 24/04/2013

19
00:02:42,706 --> 00:02:47,706
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

20
00:03:11,297 --> 00:03:12,548
Mec,
je te le dis,

21
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
donne-moi cinq minutes
avec une tondeuse et...

22
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Oh la ferme.

23
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
A quelle heure
je me suis endormi ?

24
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Tu as fait une sieste vers midi...

25
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Hier.

26
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Je suis désolé.

27
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
Voila pourquoi on a pas
de jolis trucs, Sam.

28
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Ça va ?

29
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Oui, je vais bien.

30
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Tu sais quoi ?

31
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Je vais m'habiller. On doit
aller chercher Kevin.

32
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Doucement, doucement, la Belle au bois dormant.

33
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Ecoute, mec.

34
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
J'ai piraté chaque
caméra de sécurité

35
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
Autour de la péniche de Garth,
de la ville natale de Kevin,

36
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
où madame Tran vivait.

37
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
Et ?

38
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
Rien jusqu'ici.

39
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Dean, nous devons le retrouver.

40
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Je sais.

41
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Garth est parti le chercher.

42
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
Et on a un chasseur sur le coup.

43
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
On fera ce qu'on pourra d'ici,

44
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
jusqu'à ce que tu ailles mieux.

45
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Je vais bien.

46
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Dean, je peux toujours sortir.

47
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Je peux toujours chasser.

48
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Vraiment ?

49
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
C'est stupide.

50
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
Très bien.

51
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Tu touches cette cible,

52
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
et on reparlera à
propos de te laisser sortir.

53
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Pas de problème.

54
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Écoute, mec, la seconde
épreuve t'a frappé

55
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
bien plus fort que la première.

56
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Je ne sais pas si elle était 
plus éprouvante ou quoi.

57
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Ça semblait pareil...

58
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
jusqu'au lendemain.

59
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Donc, on va poser nos culs,

60
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
garder un œil ouvert jusqu'à 
ce que tu ailles mieux.

61
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
Ca vient de Charlie.

62
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
"Je vous ai trouvé une 
affaire dans le coin."

63
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Nous trouver une affaire ?

64
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
"Dans le coin" ?

65
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
Mais comment elle a fait
pour savoir où nous sommes ?

66
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Elle ne le sait pas.

67
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
Enfin, pas exactement.

68
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Ça dit qu'elle a tracé nos portables
jusqu'à un rayon de 30 km,

69
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
Ensuite le signal a coupé.

70
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Cet endroit doit être

71
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
un peu comme un triangle
des Bermudes.

72
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
Es-tu en train de dire

73
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
qu'on ne peut ni appeler
ni recevoir de coup de fil ici

74
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
et que personne peut nous suivre ?

75
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
Mec, j'adore cet endroit.

76
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Votre altesse.

77
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
Quoi de neuf, les pétasses ?

78
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
Tu vas bien Sam ?

79
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Oui. Non... Je vais bien, oui.

80
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
Qu'est-ce que tu fais
dans le Kansas ?

81
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
Un Comic-Con à Topeka.

82
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
En milieu de semaine ?

83
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
Une fille doit obtenir
ses objets de collection.

84
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Alors, tu vas m'inviter dans ton donjon,

85
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
Ou alors je dois répondre à tes
trois questions d'abord ?

86
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Suis-nous.

87
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Laisse-nous te présenter
aux Hommes des Lettres.

88
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Sacrément génial.

89
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
dommage
qu'ils ont été anéantis,

90
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
quoique 
c'est ce qu'ils ont méritez

91
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
pour le nom sexiste.

92
00:06:31,131 --> 00:06:32,848
Bien, de toute façon
c'est notre maigrichon.

93
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
Et pour toi ?

94
00:06:34,034 --> 00:06:36,585
Uhm...

95
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Faire un marché avec 
les zarbi d'antan.

96
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
On va faire équipe pour piétiner
les Orques de l'Ombre.

97
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Les gars, vous venez toujours au
jubilé de milieu d'année, pas vrai ?

98
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
On ne pourrait pas manquer ça.

99
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
Bon, explique nous cette
affaire dont tu nous as parlé.

100
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Quand j'étais à Topéka, j'ai vu cette
dépêche sur le réseau.

101
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Tom Blake, un caissier de Salina

102
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
qui a disparu sur la route qui
mène de chez lui à son bureau --

103
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
Il a été retrouvé mort hier.

104
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
Son corps ?

105
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
Liquéfié.

106
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Les autorités locales n'ont aucune
idée de ce qu'il s'est passé.

107
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Ils ont essayé d'enterrer l'affaire
pour ne pas effrayer la population,

108
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
mais je l'ai signalé.

109
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
J'ai éliminé

110
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
les monstres qui surgissaient
dans la nuit.

111
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Attends une seconde.

112
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
Quand es-tu devenue 
une telle experte ?

113
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
Quand vous êtes partis,
j'y ai pris goût.

114
00:07:17,910 --> 00:07:19,378
Je suis un chouia obsédée.

115
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Si "chouia" veut dire complètement.

116
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
J'ai aussi trouvé cette série 
de livres de Carver Edlund.

117
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
Est-ce que ces livres 
ont vraiment existé ?

118
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
C'est une certaine meta-folie.

119
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Merci pour avoir sauver
le monde et tous ces trucs.

120
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Désolé que tu n'aies aucune
chance avec les filles.

121
00:07:40,367 --> 00:07:42,284
Quo--

122
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
Il faut qu'on trouve
chaque copies de ces livres

123
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
et qu'on les brûle.

124
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Ils sont en ligne maintenant,
bonne chance avec ça.

125
00:07:48,291 --> 00:07:49,458
Génial.

126
00:07:49,460 --> 00:07:51,710
Bon, vous deux vous gérer
avec ça.

127
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
Je vais voir s'il y a quelque chose,

128
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
à notre enquête.

129
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Je viens avec toi.

130
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Tu es sur que ça va ?

131
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
- Oui. 
- Non.

132
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Tu es immobilisée aussi longtemps 
que tu es hors de ton jeu.

133
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
J'irais avec toi.

134
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Écoute, sans manquer de respect,

135
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
il y a une
grosse différence

136
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
entre lire sur la chasse 
et chasser réellement.

137
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Je viens avec.

138
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Sérieusement ?

139
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Si tu touches cette cible,

140
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
alors on pourra parler
à propos de toi...

141
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
Quoi ?

142
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Très bien, si tu veux venir, alors...

143
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
Tu vas perdre la nouveauté en T-shirts.

144
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
Fils de tailleur.

145
00:09:04,284 --> 00:09:05,700
Montage.

146
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Épreuves ?
C'est jamais bon.

147
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
Ouais, et notre Prophète
s'est volatilisé.

148
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
Et pour Castiel ?

149
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Il semble utile et rêveur.

150
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
Il est absent,

151
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
avec une tablette pour lui
tout seul faisant Dieu sait quoi.

152
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
Je veux dire, pour être honnête,
tout ça c'est...

153
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
Je veux dire, Sam 
est un putain de résistant,

154
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
mais Cass disait que ces épreuves

155
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
le blessait de telle sorte que
même lui ne pouvait pas le soigner.

156
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Si ça peut te consoler, 
ayant lu votre histoire...

157
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
il n'y a pratiquement rien que les 
Winchester ne puissent faire

158
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
s'ils travaillent ensemble.

159
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Merci.

160
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Ca doit être sympa,
d'avoir un frère,

161
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
quelqu'un pour toujours
surveiller tes arrières.

162
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Pas de frères ou de sœurs ?

163
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
En fait, j'en ai deux.

164
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Leurs noms sont Xbox et PS3.

165
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
J'ai pas de réseau.

166
00:10:01,208 --> 00:10:02,207
Est-ce que je peux 
 utiliser ton téléphone ?

167
00:10:02,209 --> 00:10:04,843
Bien sur.

168
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
C'est moi.

169
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Ça va ?

170
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
Oui, Dean.
Je vais bien.

171
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
Je peux chasser.
Continue de prendre des forces.

172
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Je te rappelle plus tard.

173
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
C'était pas loin.

174
00:10:33,072 --> 00:10:34,823
Entrez.

175
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Bonjour, agent spécial Hicks.

176
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Voici ma partenaire,
agent spécial Ripley.

177
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
On est là pour le corps
avec le fourrage crémeux.

178
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Je ne pensais pas que 
cela vous intéressait.

179
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
FBI, madame.

180
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
On ne laisse jamais rien
sans avoir fouillé.

181
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Ça vous dérange si on 
jette un coup d’œil ?

182
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Non, bien sûr.

183
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
J'ai seulement besoin que
vous signez la chaîne de contrôle,

184
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
et il est à vous.

185
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Je suis désolé. La quoi ?

186
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
La chaîne de contrôle de
votre supérieur pour le mien.

187
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Ah oui.

188
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
Vous savez quoi ?

189
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Vous voulez appeler
mon supérieur ?

190
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Je suis sûre qu'il peut y
avoir un arrangement.

191
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Je suis désolée.

192
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
Tant que je n'aurais pas cette demande,

193
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
je ne peux vous donner
l'accès au corps.

194
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Mais... FBI.

195
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Je comprends ma chère, mais la
paperasse est la paperasse.

196
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Bien entendu.

197
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Jennifer.
Jennifer, c'est ça ?

198
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
On a fait la route
toute la journée,

199
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
et c'est une simple broutille,

200
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
Point-le-"I", croise-le-"T" 
ce genre de chose.

201
00:11:40,223 --> 00:11:44,242
Si vous pouviez juste 
nous faire une faveur.

202
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Revenez avec le formulaire.

203
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
Je serais ravie de vous
faire une faveur.

204
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
Mais pour l'heure..

205
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
Ça ne se passe pas comme ça
dans les livres.

206
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Tu veux me dire ce qui s'est passé
là-bas, Boo Radley?

207
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Je suis désolée.
J'ai paniqué.

208
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Je ne pouvais pas 
ctrl-alt-suppr mon chemin.

209
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
Un jeu de rôle grandeur nature,
c'est compliqué.

210
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
C'est bon.

211
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
On reviendra plus tard.

212
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
quand Doris Fait Le Bien
ne sera plus là.

213
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
Oh, parfait, entrer par effraction.

214
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Pas différent du piratage.

215
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Je ne suis pas entièrement d'accord.

216
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
La première, je fais ça
depuis que je suis ado,

217
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
la deuxième, je l'ai fait
qu'une seule fois

218
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
car vous m'aviez entraîné 
là dedans,

219
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
et je me suis d'ailleurs
cassée le bras ce jour là.

220
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Qu'est-ce que tu piratais
quand t'étais ado ?

221
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
NORAD 
<i>(Organisme de surveillance Américain)</i>

222
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Oui. Quoi que tu dises "Wargames."

223
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Pourquoi on irait pas chercher à manger
pendant qu'on attend ?

224
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Super, j'ai eu trois étoiles.

225
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
Et alors ?

226
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
Je suis trois niveaux au dessus
du tien mec.

227
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Mec, arrête.

228
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Je peux pas.
Je suis juste trop bon.

229
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Mec !

230
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Non, mec.

231
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
C'est une mauvaise idée.

232
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
Ton visage est une mauvaise idée.

233
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Tu vois ?
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.

234
00:13:53,937 --> 00:13:55,604
Peut-être que tu devrais y aller 
en premier cette fois.

235
00:13:56,541 --> 00:13:58,491
Remonte à cheval gamine.
Viens.

236
00:14:05,833 --> 00:14:07,500
Je suis l'agent spécial Ripley.

237
00:14:07,502 --> 00:14:08,584
C'est mon partenaire.

238
00:14:08,586 --> 00:14:09,785
C'est bien.

239
00:14:09,787 --> 00:14:11,921
Votre autre agent est là bas.

240
00:14:19,062 --> 00:14:20,262
Qu'est-ce qui vous a pris 
autant de temps ?

241
00:14:20,264 --> 00:14:21,797
Qu'est-ce que tu fais ici ?

242
00:14:21,799 --> 00:14:23,933
Je travaille sur l'affaire.
Comme vous.

243
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Jake Hill. Bibliothécaire.

244
00:14:25,603 --> 00:14:27,603
Porté disparu depuis hier,
aucune relation avec l'autre victime.

245
00:14:27,605 --> 00:14:29,322
Le légiste a déjà fait irruption

246
00:14:29,324 --> 00:14:30,873
et a ramassé ce qu'il restait de lui.

247
00:14:30,875 --> 00:14:33,075
Oui, on l'a rencontré.
Maniaque sur les bords.

248
00:14:33,077 --> 00:14:34,927
Donc, plus aucuns corps,
rien de plus à voir,

249
00:14:34,929 --> 00:14:36,095
donc pourquoi ne rentrerais-tu
pas à la maison ?

250
00:14:37,598 --> 00:14:39,315
J'ai pas encore parlé
aux témoins.

251
00:14:40,785 --> 00:14:41,917
On peut s'occuper de ça.

252
00:14:41,919 --> 00:14:43,035
Charlie, pourquoi tu n'irais pas
parler aux témoins?

253
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Mais je veux pas rater
ce conflit fraternel.

254
00:14:48,926 --> 00:14:50,509
Je sais que tu es déçu,

255
00:14:50,511 --> 00:14:51,510
mais tu es aussi malade.

256
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Je ne pars pas, Dean.

257
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Les gars.

258
00:14:54,432 --> 00:14:59,301
Agent Spécial Ripley,
FBI et le reste.

259
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
Vous jouez à quel jeu les gars ?

260
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Super Eater."

261
00:15:02,190 --> 00:15:04,173
"Aventures souterraines" ou
"Voyageur en dimension"?

262
00:15:04,175 --> 00:15:05,691
"Aventures souterraines."

263
00:15:05,693 --> 00:15:07,393
Top.

264
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Donc, à propos de ce traumatisme
auquel vous avez fait face plus tôt.

265
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
Je sais que tu veux aider.
Je le sais d'accord ?

266
00:15:16,204 --> 00:15:17,352
Mais...

267
00:15:17,354 --> 00:15:19,955
Dean, tu peux pas nous
surveiller tous les deux.

268
00:15:19,957 --> 00:15:21,907
J'ai besoin de sortir.

269
00:15:21,909 --> 00:15:23,409
"Combat ta douleur"
c'est ça ?

270
00:15:23,411 --> 00:15:24,794
Je t'en prie.
Ne me cite pas mes propres citations.

271
00:15:25,797 --> 00:15:26,962
Alors, les garçons ont dit

272
00:15:26,964 --> 00:15:28,214
qu'ils avaient remarqué quelque
chose sur le bras de la victime

273
00:15:28,216 --> 00:15:30,633
avant qu'ils n'aient des 
années de thérapie.

274
00:15:30,635 --> 00:15:32,551
Ça ressemblait à une emprunte
de main bleue.

275
00:15:32,553 --> 00:15:34,837
On dirait que tu vas devoir 
aller te renseigner la dessus.

276
00:15:34,839 --> 00:15:35,871
Dans un livre. A la maison.

277
00:15:35,873 --> 00:15:36,972
Je ne pars pas

278
00:15:36,974 --> 00:15:39,708
tant qu'on n'a pas
trouvé qui fait ça.

279
00:15:39,710 --> 00:15:41,677
Peu importe.

280
00:15:42,596 --> 00:15:44,379
Vous vous disputez comme
un vieux couple marié.

281
00:15:45,817 --> 00:15:47,066
Est-ce que ça veut dire

282
00:15:47,068 --> 00:15:49,309
que nous n'avons plus à entrer par 
effraction dans le bureau du légiste ?

283
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
C'est une super idée.

284
00:15:56,493 --> 00:15:57,726
est-ce qu'il est en train de partir ?

285
00:15:57,728 --> 00:15:58,778
Il part.

286
00:15:58,780 --> 00:15:59,945
C'est bon.

287
00:15:59,947 --> 00:16:01,163
J'ai volé ta voiture.
Je sais où il va.

288
00:16:01,165 --> 00:16:03,032
Allez.
Cool.

289
00:16:03,034 --> 00:16:06,001
Attends, tu as volé ma voiture ?

290
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Qu'est-ce qui t'as pris si longtemps ?

291
00:16:20,567 --> 00:16:22,301
Je me suis arrêté pour l'essence.

292
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
Tais-toi.
Le corps est ici.

293
00:16:27,257 --> 00:16:29,175
Quoi ?

294
00:16:37,868 --> 00:16:39,819
C'est le légiste.

295
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Je m'en occupe.

296
00:16:59,890 --> 00:17:02,457
Bonjour.

297
00:17:02,459 --> 00:17:04,426
Bonjour à vous.

298
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
La porte de devant était ouverte.

299
00:17:08,733 --> 00:17:10,132
Que faites-vous ici ?

300
00:17:10,134 --> 00:17:13,102
Je suis revenue

301
00:17:13,104 --> 00:17:16,489
pour avoir une copie vierge
du formulaire que vous aviez demandé.

302
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
Le FBI n'a pas de formulaires
pour les chaînes de contrôle ?

303
00:17:21,111 --> 00:17:23,529
La succursale a eu une panne de courant

304
00:17:23,531 --> 00:17:25,114
après le feu.

305
00:17:25,116 --> 00:17:27,700
Je pensais pouvoir emprunter
une copie ou deux.

306
00:17:27,702 --> 00:17:30,669
Bien sûr.
Donnez-moi juste une seconde.

307
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
C'est quoi ce bordel ?

308
00:17:37,844 --> 00:17:39,879
C'est vide.

309
00:17:42,717 --> 00:17:43,632
Ils ont brûlé les corps.

310
00:17:43,634 --> 00:17:45,217
Déjà ?
Oui.

311
00:17:45,219 --> 00:17:47,853
Ils pensent que c'est une sorte 
de scénario épidémique.

312
00:17:47,855 --> 00:17:49,638
Même eu le CDC (contrôle des maladies)
qui a signé  pour ça.

313
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
Ces gars ont la main serrée
sur la bride.

314
00:17:55,730 --> 00:17:56,779
Et voilà.

315
00:17:56,781 --> 00:17:58,447
Super.

316
00:17:58,449 --> 00:17:59,665
Parfait.

317
00:17:59,667 --> 00:18:01,150
Merci.

318
00:18:01,152 --> 00:18:02,651
Si vous voulez bien m'excuser,

319
00:18:02,653 --> 00:18:04,870
j'ai du travail à faire à la morgue.

320
00:18:05,822 --> 00:18:08,324
Je peux vous poser 
une question personnelle ?

321
00:18:09,543 --> 00:18:11,744
Je suis nouvelle dans le 
monde des tailleurs,

322
00:18:11,746 --> 00:18:13,379
et le vôtre...

323
00:18:13,381 --> 00:18:14,547
est une tuerie.

324
00:18:14,549 --> 00:18:16,215
Où les avez-vous eu ?

325
00:18:16,217 --> 00:18:18,467
Ca veut dire qu'on a besoin 
de prendre des douches "Silkwood",

326
00:18:18,469 --> 00:18:19,785
ou c'est encore une affaire ?

327
00:18:19,787 --> 00:18:22,221
Oui. Quelque chose sur cette marque que
le gamin a vu me rappelle quelque chose.

328
00:18:22,223 --> 00:18:23,872
On doit probablement 
vérifier les légendes

329
00:18:23,874 --> 00:18:25,374
ou peut-être le journal de papa.

330
00:18:27,510 --> 00:18:29,094
Dépêche-toi.

331
00:18:29,096 --> 00:18:31,347
Tout ce dont vous avez besoin c'est
trois vestes, trois pantalons,

332
00:18:31,349 --> 00:18:32,815
et vous êtes prête.

333
00:18:32,817 --> 00:18:34,650
Si simple, si malin.

334
00:18:34,652 --> 00:18:36,068
vous devriez avoir un blog.

335
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
Je vais aller droit au but.

336
00:18:44,661 --> 00:18:46,745
Donc et pour les chaussures ?

337
00:18:46,747 --> 00:18:48,697
Je ne pourrais jamais trouver
le bon type pour aller avec

338
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Désolée mais je ne suis pas styliste.

339
00:19:00,577 --> 00:19:02,795
Merci pour les formulaires
et le conseil de mode.

340
00:19:02,797 --> 00:19:04,463
Vous êtes la meilleure.

341
00:19:04,465 --> 00:19:05,580
Restez la même.

342
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
OK, au revoir.

343
00:19:12,772 --> 00:19:14,023
Léviathan ?

344
00:19:15,393 --> 00:19:17,592
Ils consomment leurs proies.

345
00:19:17,594 --> 00:19:20,129
Peut-être que les victimes
étaient des Léviathan.

346
00:19:20,131 --> 00:19:24,650
Aucune matière visqueuse noire
trouvée d'après les rapports.

347
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Dragons. Ils

348
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
Aucune trace de brûlure
sur les victimes.

349
00:19:29,956 --> 00:19:31,924
Je déteste ça.

350
00:19:31,926 --> 00:19:33,158
J'en veux un.

351
00:19:33,160 --> 00:19:34,376
Attends une seconde.

352
00:19:34,378 --> 00:19:35,944
Djinn.

353
00:19:35,946 --> 00:19:37,830
Les victimes de Djinns
ne se liquéfient pas.

354
00:19:37,832 --> 00:19:39,999
Non, non, non.
Pas un Djinn normal.

355
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
D'après ça, il y a
un rejeton bâtard

356
00:19:42,253 --> 00:19:44,370
Hum, leurs yeux deviennent bleus.

357
00:19:44,372 --> 00:19:46,722
Ils se font passer pour des humains,
et tout le bataclan.

358
00:19:46,724 --> 00:19:48,057
Hormis le fait qu'il
"laisse leurs victimes

359
00:19:48,059 --> 00:19:50,025
avec une texture gélatineuse
à l'intérieur des corps."

360
00:19:50,027 --> 00:19:52,177
et il est censé,
après avoir empoisonné sa victime

361
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
laisser une empreinte
de main bleue.

362
00:19:56,099 --> 00:19:57,683
Je hais cette chose.

363
00:19:57,685 --> 00:19:59,234
Et j'en veux une.

364
00:19:59,236 --> 00:20:01,487
Donc, ces trucs meurent 
comme un Djinn normal ?

365
00:20:01,489 --> 00:20:03,656
Lame d'argent trempée 
dans du sang d'agneau, oui.

366
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
On a plus qu'à trouver
cette saloperie.

367
00:20:05,743 --> 00:20:07,309
Très bien.

368
00:20:07,311 --> 00:20:10,112
Une découverte veut
dire manger chez moi.

369
00:20:10,114 --> 00:20:13,482
Et je veux juste 
me dégourdir les jambes.

370
00:20:13,484 --> 00:20:15,150
Je vais aller nous
chercher à manger,

371
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
et contrairement à toi Sam,
je n'oublierai pas la tarte.

372
00:20:24,127 --> 00:20:25,511
Elle semble en pincer pour toi ?

373
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
Depuis la seconde
où elle est arrivée ici. 

374
00:21:44,272 --> 00:21:45,526
Charlie...

375
00:21:45,551 --> 00:21:46,369
C'est Sam.

376
00:21:46,370 --> 00:21:48,922
Encore une fois, rappelle nous.

377
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Aucun mot de Charlie ?

378
00:22:06,391 --> 00:22:09,192
Et il n'y avait aucune convention
de comics à Topeka.

379
00:22:09,194 --> 00:22:10,260
Je ne sais pas pourquoi.

380
00:22:10,262 --> 00:22:11,995
Pourquoi elle nous mentirait ?

381
00:22:13,915 --> 00:22:15,649
Une façon de le découvrir.

382
00:22:15,651 --> 00:22:17,951
Que fais-tu ?

383
00:22:17,953 --> 00:22:19,736
Quand je t'ai appelé de son téléphone,

384
00:22:19,738 --> 00:22:20,787
j'ai allumé le GPS.

385
00:22:22,007 --> 00:22:23,406
Charlie ?

386
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Charlie, t'es là ?

387
00:22:27,845 --> 00:22:29,429
Dean.

388
00:22:42,443 --> 00:22:44,427
Qu'est-ce que ?

389
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
Quel est cet endroit ?

390
00:22:51,536 --> 00:22:54,788
Quoi qu'il en soit,
ça appartient à Charlie.

391
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
Ou une quelconque version d'elle.

392
00:22:57,125 --> 00:23:00,327
C'est qui ...
Jason Bourne ?

393
00:23:00,329 --> 00:23:02,111
Très bien, pas de
signe d'effraction,

394
00:23:02,113 --> 00:23:04,180
donc soit c'était quelqu'un
qu'elle connaissait ou

395
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
Djinn.

396
00:23:06,802 --> 00:23:08,618
Tous nos appels manqués.

397
00:23:08,620 --> 00:23:09,886
Tu as quelque chose sur son portable ?

398
00:23:11,139 --> 00:23:14,057
Elle fait des donations
en utilisant ses faux-noms

399
00:23:14,059 --> 00:23:16,643
au Shawnee County General
ici à Topeka.

400
00:23:16,645 --> 00:23:18,044
Comme un don ?

401
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
Pour une patiente. 
Gertrude Middleton.

402
00:23:20,798 --> 00:23:22,849
Nous avons besoin de réponse. 
Je prends Gertrude.

403
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
Continue les recherches 
sur le Djinn.

404
00:23:28,991 --> 00:23:31,741
Gerturde est dans un état 
végétatif depuis 16 ans.

405
00:23:31,743 --> 00:23:34,077
Il y a un an, 
 sa condition a empiré.

406
00:23:34,079 --> 00:23:37,797
Ce ventilateur est la seule chose
qui la garde en vie.

407
00:23:37,799 --> 00:23:39,349
Comment c'est arrivé ?

408
00:23:39,351 --> 00:23:41,918
Elle et son mari ont été
percutés par un chauffard saoul.

409
00:23:41,920 --> 00:23:43,720
Il n'a pas survécu.

410
00:23:43,722 --> 00:23:44,971
Ils étaient en route

411
00:23:44,973 --> 00:23:46,606
pour récupérer leur fille
qui dormait chez une amie.

412
00:23:46,608 --> 00:23:48,324
Leur fille?

413
00:23:48,326 --> 00:23:50,326
Elle avait 12 ans.

414
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
Elle a eu des ennuis 
après l'accident de ses parents.

415
00:23:54,398 --> 00:23:57,100
Depuis, plus personne
n'a entendu parler d'elle.

416
00:23:57,102 --> 00:23:58,318
Folks fait des donations

417
00:23:58,320 --> 00:23:59,936
pour couvrir les frais 
des soins de Gertrude depuis des années.

418
00:23:59,938 --> 00:24:04,724
C'est un geste touchant, 
mais la vérité est qu'elle est partie.

419
00:24:04,726 --> 00:24:06,342
A-t-elle déjà eu des visiteurs ?

420
00:24:06,344 --> 00:24:07,444
Quelques infirmières affirment 
qu'elles ont cru

421
00:24:07,446 --> 00:24:08,962
voir quelqu'un en train de 
 lui faire la lecture,

422
00:24:08,964 --> 00:24:12,616
mais personne n'a officiellement
signé pour lui rendre visite.

423
00:24:12,618 --> 00:24:14,183
Elle est toute seule.

424
00:24:14,185 --> 00:24:16,653
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois faire mes visites.

425
00:24:16,655 --> 00:24:18,622
Merci.

426
00:24:31,669 --> 00:24:36,039
Vous avez une fille d'enfer, 
Mme Middleton.

427
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
Je vous promet que 
je la trouverai.

428
00:24:41,712 --> 00:24:44,180
Tu ne vas nulle part.

429
00:24:44,182 --> 00:24:45,381
Wilhelm scream.(effet sonore)

430
00:24:51,857 --> 00:24:54,691
Sais-tu ce que je sens sur toi ?

431
00:24:54,693 --> 00:24:57,911
Déodorant ?
Un peu de pisse, peut-être ?

432
00:24:57,913 --> 00:25:00,246
Peur.

433
00:25:01,415 --> 00:25:03,533
Un Djinn sent la peur ?

434
00:25:05,871 --> 00:25:06,953
Si tu connais le Djinn,

435
00:25:06,955 --> 00:25:08,838
alors toi et ton petit ami

436
00:25:08,840 --> 00:25:10,290
êtes chasseurs, pas du FBI.

437
00:25:10,292 --> 00:25:12,942
Non, je suis...
Je suis plus chasseur en formation.

438
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Qui ne vaut pas 
la peine d'être tuée.

439
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
Mais tu mérites d'être tuée, 
ma douce.

440
00:25:19,935 --> 00:25:23,269
Tu vois, mon genre...

441
00:25:23,271 --> 00:25:25,188
nous préférons
un goût plus amer que le sang

442
00:25:25,190 --> 00:25:27,357
contrairement au Djinn classique.

443
00:25:27,359 --> 00:25:29,392
Nous préférons le goût de la peur.

444
00:25:29,394 --> 00:25:33,113
Et quand j'ai senti ton odeur
dans cette morgue...

445
00:25:33,115 --> 00:25:36,633
Oh, cette peur délicieuse 
au fond de toi.

446
00:25:36,635 --> 00:25:38,201
J'ai suivi ton odeur.

447
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Je savais que tu ferais 
un repas idéal pour deux.

448
00:25:41,789 --> 00:25:44,074
Pour deux ?

449
00:25:57,221 --> 00:25:59,005
Alors aucune chance de 
rétablissement hein ?

450
00:26:00,142 --> 00:26:01,591
Non, Gerturde a l'air d'être
un mère cool, elle aussi...

451
00:26:01,593 --> 00:26:04,811
gentille, forte, arrachée
à sa famille bien trop jeune.

452
00:26:04,813 --> 00:26:06,312
Ça te rappelle quelqu'un ?

453
00:26:06,314 --> 00:26:08,648
As-tu trouvé quelque chose ?

454
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
Je pense.

455
00:26:10,152 --> 00:26:11,935
Un inconnu d'il y a neuf ans.

456
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
Le légiste original voulait 
envoyer le corps au CDC,

457
00:26:14,806 --> 00:26:16,072
mais la nouvelle assistante du légiste

458
00:26:16,074 --> 00:26:18,141
a "accidentellement" ordonné
que le corps soit brûlé.

459
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
Nouvelle assistante ?
Jennifer O'brien.

460
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Médecin Légiste, c'est une sacré bonne
couverture pour cacher des meurtres.

461
00:26:26,650 --> 00:26:29,285
Mon ami "mâle" va venir pour toi,

462
00:26:29,287 --> 00:26:31,454
Vous, la femme en tailleur.

463
00:26:31,456 --> 00:26:33,289
Oh, laisse le venir.

464
00:26:33,291 --> 00:26:36,126
Il sentait la peur,
lui aussi.

465
00:26:42,433 --> 00:26:43,666
Regarde ça. CDC ?

466
00:26:43,668 --> 00:26:45,718
Jamais entendu parler 
de Jennifer cette fois-ci.

467
00:26:45,720 --> 00:26:46,736
Elle a truqué les rapports,

468
00:26:46,738 --> 00:26:48,171
brûlé les corps
pour couvrir ses traces.

469
00:26:48,173 --> 00:26:50,006
Pourquoi est-elle redevenue 
négligente après neuf ans,

470
00:26:50,008 --> 00:26:51,491
en laissant les corps
où ils peuvent être trouvés ?

471
00:26:51,493 --> 00:26:53,276
Allons lui demander.

472
00:26:53,278 --> 00:26:54,727
D'après ceci,

473
00:26:54,729 --> 00:26:56,980
elle possède deux 
propriétés en ville...

474
00:26:56,982 --> 00:26:59,348
une maison de deux chambres
à environ 10 minutes d'ici

475
00:26:59,350 --> 00:27:01,534
et un entrepôt d'expédition
abandonné

476
00:27:01,536 --> 00:27:03,486
Bien sûr qu'elle les possède.

477
00:27:29,379 --> 00:27:31,047
Charlie.

478
00:27:31,049 --> 00:27:32,548
Charlie

479
00:27:32,550 --> 00:27:33,549
Hey.

480
00:27:33,551 --> 00:27:35,318
Hey, Charlie.

481
00:28:13,391 --> 00:28:15,608
Tu vas bien ?

482
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Où est Charlie ?

483
00:28:31,759 --> 00:28:33,993
Que se passe t'il ?

484
00:28:33,995 --> 00:28:35,578
Je ne sais pas.

485
00:28:35,580 --> 00:28:36,579
Un Djinn différent.

486
00:28:36,581 --> 00:28:37,981
Peut-être qu'elle a besoin
d'un antidote différent.

487
00:28:37,983 --> 00:28:40,049
Charlie ?

488
00:28:40,051 --> 00:28:41,084
Elle a de la fièvre.

489
00:28:41,086 --> 00:28:42,418
On peut la laisser se 
transformer en gelée.

490
00:28:44,723 --> 00:28:46,256
Le poison du Djinn met ton cerveau
dans quelque chose comme

491
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
une boucle de rétroaction
pendant que ton sang bout, non ?

492
00:28:47,993 --> 00:28:49,142
Oui.

493
00:28:49,144 --> 00:28:50,593
Si l'antidote ne brise pas la boucle,

494
00:28:50,595 --> 00:28:52,061
alors peut-être qu'on peut trouver
un moyen de la briser de l'intérieur.

495
00:28:52,063 --> 00:28:53,796
Les Djinn t'emmènent à 
ton endroit préféré.

496
00:28:53,798 --> 00:28:54,981
Ton endroit préféré est comme un rêve.

497
00:28:54,983 --> 00:28:57,433
Racine de rêve Africain.

498
00:29:13,117 --> 00:29:16,152
Très bien.
Faisons ça.

499
00:29:24,162 --> 00:29:25,963
Très bien, je vais avoir besoin
de m'endormir rapidement,

500
00:29:25,964 --> 00:29:28,514
alors, frappe moi.

501
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Écoute, mec,
je sais que tu ne veux pas, okay ?

502
00:29:33,271 --> 00:29:35,355
Tu es un peu hors de ton jeu là

503
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
car c'était, c'était assez...

504
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Viens avec moi si tu veux vivre.

505
00:30:22,736 --> 00:30:24,654
J'ai toujours voulu dire ça.

506
00:30:24,656 --> 00:30:26,406
Que fais-tu dans mon rêve ?

507
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
Tu as été attaqué par un Djinn.

508
00:30:28,777 --> 00:30:30,493
La légiste, Jennifer, tu te souviens ?

509
00:30:30,495 --> 00:30:32,829
Le Djinn t'envoie habituellement 
dans ton endroit, ton endroit heureux.

510
00:30:32,831 --> 00:30:34,580
Je ne juge pas,

511
00:30:34,582 --> 00:30:35,948
mais tu as vraiment 
un sens étrange du bonheur, petit.

512
00:30:35,950 --> 00:30:37,383
Attends.

513
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Jennifer a dit que son espèce
se nourrissait de la peur .

514
00:30:40,421 --> 00:30:41,921
Ce n'est pas mon endroit préféré.

515
00:30:41,923 --> 00:30:43,572
C'est un de mes cauchemars récurrents.

516
00:30:43,574 --> 00:30:45,725
Qu'est-ce que c'est ?
C'est un jeu vidéo.

517
00:30:45,727 --> 00:30:46,959
Attends une seconde.

518
00:30:46,961 --> 00:30:48,044
Tu me dis que tout ce truc 
est un jeu vidéo ?

519
00:30:48,046 --> 00:30:49,762
Ça s'appelait
"la cicatrice rouge."

520
00:30:49,764 --> 00:30:51,881
Tir à la première personne
contre des super-soldats vampires.

521
00:30:51,883 --> 00:30:53,516
Je l'ai copié sur le serveur
d'une société de jeu

522
00:30:53,518 --> 00:30:54,851
avant qu'il ne soit fini,

523
00:30:54,853 --> 00:30:57,253
je l'ai reprogrammé pour refléter
ma flamboyante politique libérale,

524
00:30:57,255 --> 00:30:59,305
et après je l'ai publié gratuitement.

525
00:30:59,307 --> 00:31:01,691
Ensuite ils m'ont traquée 
et fait arrêter.

526
00:31:01,693 --> 00:31:02,892
J'avais 12 ans.

527
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
Et tu as été en cavale depuis.

528
00:31:15,540 --> 00:31:16,906
Alors, comment on sort de là ?

529
00:31:16,908 --> 00:31:18,041
Je ne sais pas.

530
00:31:18,043 --> 00:31:19,325
On t'as donné l'antidote du Djinn.
Ça n'a pas marché.

531
00:31:19,327 --> 00:31:20,493
Et j'ai tué le Djinn.

532
00:31:20,495 --> 00:31:22,495
Les deux ?

533
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Tu as tué ma mère.

534
00:31:49,576 --> 00:31:51,527
Nous devons y retourner 
et aider Sammy.

535
00:31:51,529 --> 00:31:52,644
Parle-moi de ce jeu.

536
00:31:52,646 --> 00:31:53,862
Peut-être que si nous gagnons...

537
00:32:02,422 --> 00:32:03,989
Ecoute, je ne sais pas combien 
de fois j'ai été mis KO,

538
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
mais j'ai déjà fait 
ce niveau des milliers de fois.

539
00:32:06,377 --> 00:32:07,509
Quoi ?

540
00:32:07,511 --> 00:32:08,627
A chaque fois que je réussis le niveau
et sauve les patients,

541
00:32:08,629 --> 00:32:10,129
je reviens au début,

542
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
sauf qu'il y a moins d'armes et que
les vampires sont plus rapides.

543
00:32:16,637 --> 00:32:18,187
C'est un cercle sans fin.

544
00:32:18,189 --> 00:32:20,505
Comme Pac-Man sans le niveau 256.

545
00:32:20,507 --> 00:32:21,774
Niveau quoi ?

546
00:32:21,776 --> 00:32:23,275
Rien.

547
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Attends, quels patients ?

548
00:32:39,326 --> 00:32:41,910
Je sais qui c'est.

549
00:32:46,616 --> 00:32:49,835
De quoi tu parles ?

550
00:32:49,837 --> 00:32:50,786
Quand tu avais disparu,

551
00:32:50,788 --> 00:32:52,621
Sam et moi avons trouvé ton
petit coussin de protection

552
00:32:53,673 --> 00:32:56,675
Nous avons vu les payements
que tu lui as versé

553
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
Donc, Je suis allé et j'ai visité
ta maman, te cherchant

554
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
Elle est la raison pour laquelle
je suis au Kansas.

555
00:33:11,107 --> 00:33:13,025
Je m'introduis dans l’hôpital
quand je veux,

556
00:33:13,027 --> 00:33:17,830
et j'ai juste...
je lui ai lu.

557
00:33:18,915 --> 00:33:22,518
Elle avait l'habitude de lire 
pour m'endormir quand j'étais gosse

558
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Elle me lisait "Le Hobbit".

559
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
C'est grâce à elle
que j'aime ce que j'aime.

560
00:33:36,049 --> 00:33:37,749
Mes condoléances.

561
00:33:37,751 --> 00:33:41,086
Elle n'est pas partie.

562
00:33:54,400 --> 00:33:57,152
Sam ?

563
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
Ceci est-il mon cauchemar
ou le tien ?

564
00:34:17,624 --> 00:34:20,425
Ce n'était pas ta maman
qui avait foiré.

565
00:34:20,427 --> 00:34:21,426
C'était toi.

566
00:34:21,428 --> 00:34:23,679
Tais-toi !

567
00:34:24,764 --> 00:34:26,464
Je suis à maturité.
Je dois me nourrir.

568
00:34:26,466 --> 00:34:28,600
J'ai foiré.

569
00:34:28,602 --> 00:34:30,602
Maman savait comment 
couvrir ses traces.

570
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Elle m'a toujours dit de ne
jamais jouer avec ma nourriture.

571
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Peut-être tu aurais dû écouté
ta maman.

572
00:34:41,865 --> 00:34:43,648
Ça c'est...
le combat du boss.

573
00:34:43,650 --> 00:34:44,833
Allez, on doit sauver les patients.

574
00:34:44,835 --> 00:34:46,001
Attends, attends.

575
00:34:46,003 --> 00:34:48,787
Tu as dit qu'on était bloqué
dans cette boucle, non ?

576
00:34:48,789 --> 00:34:50,506
Et là dehors dans le monde réel,
tu es en train de mourir.

577
00:34:50,508 --> 00:34:51,623
Et je le pourrais aussi.

578
00:34:51,625 --> 00:34:54,826
On doit trouver un moyen
de briser cette boucle.

579
00:34:54,828 --> 00:34:57,495
Okay. Comment ?

580
00:34:58,631 --> 00:35:01,333
La seule façon d'arrêter ça
est de ne pas jouer.

581
00:35:01,335 --> 00:35:02,634
Quoi ?

582
00:35:02,636 --> 00:35:04,686
On doit les sauver.

583
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Hors de question, Winchester.

584
00:35:07,725 --> 00:35:09,441
Tu vois ?
tu ne peux pas l'arrêter non plus.

585
00:35:09,443 --> 00:35:10,776
Écoute moi, ce poison

586
00:35:10,778 --> 00:35:12,611
est fait pour mettre ton esprit
dans un cycle sans fin

587
00:35:12,613 --> 00:35:14,512
pendant que tes organes
se transforment en bouillie, okay ?

588
00:35:14,514 --> 00:35:16,365
Et son carburant est la peur.

589
00:35:16,367 --> 00:35:18,016
Prends moi pour un fou, mais je pense

590
00:35:18,018 --> 00:35:19,351
que le seul moyen de briser ce cercle

591
00:35:19,353 --> 00:35:21,186
est de se laisser partir la peur
et d'arrêter de jouer le jeu.

592
00:35:21,188 --> 00:35:23,688
Je ne sais pas.

593
00:35:23,690 --> 00:35:25,908
Je sais que ta peur a créé tout ça.

594
00:35:25,910 --> 00:35:28,627
Mais tu n'as pas peur de 
ces super-soldats vampires là-bas,

595
00:35:28,629 --> 00:35:30,295
tu n'as pas peur de ce jeu,

596
00:35:30,297 --> 00:35:31,747
et tu n'as pas peur de ce qu'il te fait.

597
00:35:31,749 --> 00:35:34,716
Regarde moi.

598
00:35:34,718 --> 00:35:37,419
Tu as peur de la perdre.

599
00:35:37,421 --> 00:35:39,871
Elle est déjà partie.

600
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
Tu ne comprends pas.

601
00:35:41,592 --> 00:35:42,841
Tu ne comprends pas.

602
00:35:42,843 --> 00:35:48,263
J'étais à une soirée pyjama
et j'ai eu peur, alors ...

603
00:35:48,265 --> 00:35:52,651
J'ai appelé mes parents
pour qu'ils viennent me chercher.

604
00:35:52,653 --> 00:35:54,803
Ils n'auraient jamais dû
conduire cette nuit là.

605
00:35:54,805 --> 00:35:56,905
Ce n'était pas ta faute.

606
00:35:56,907 --> 00:36:00,692
Je voulais lui dire que je suis désolé

607
00:36:00,694 --> 00:36:02,560
et que je l'aime

608
00:36:02,562 --> 00:36:04,246
et qu'elle l'entende à nouveau.

609
00:36:04,248 --> 00:36:07,082
J'ai juste besoin qu'elle 
l'entende encore une fois.

610
00:36:07,084 --> 00:36:09,734
Mais elle ne peut pas.
Elle ne peut pas.

611
00:36:09,736 --> 00:36:11,069
Je sais.

612
00:36:11,071 --> 00:36:13,905
Crois moi, je le sais.

613
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Mais tu dois la laisser partir.

614
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Fin du jeu, petit.

615
00:37:13,466 --> 00:37:15,684
Maman ?

616
00:37:20,474 --> 00:37:21,490
Viens ici.

617
00:37:21,492 --> 00:37:23,275
Tu vas bien ?
Que s'est-il passé ?

618
00:37:23,277 --> 00:37:25,310
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Je vais bien.

619
00:37:32,418 --> 00:37:35,787
Je suis désolé.

620
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Je le devais.

621
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Donc, merci
d'avoir sauvé notre bacon.

622
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
C'est quand vous voulez,
votre altesse.

623
00:38:14,651 --> 00:38:17,937
Tu sais que ça va aller n'est ce pas ?

624
00:38:17,939 --> 00:38:23,859
Ces bouquins te décrivent,
comme, un gars compliqué.

625
00:38:23,861 --> 00:38:27,413
Si quelqu'un est capable de survivre
à ces épreuves, Sam, c'est bien toi.

626
00:38:27,415 --> 00:38:28,747
Merci.

627
00:38:28,749 --> 00:38:30,583
Tu sais, tu devrais vraiment revenir

628
00:38:30,585 --> 00:38:31,917
et plonger dans nos archives.

629
00:38:31,919 --> 00:38:36,121
tu es certainement
une Femme de Lettres.

630
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
J'aime entendre ça.

631
00:38:48,001 --> 00:38:50,335
Eh bien, merci d'être passée, Charlie .

632
00:38:50,337 --> 00:38:52,388
J'ai toujours voulu devenir
comme dans "Tron" (film)

633
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
Et après ?

634
00:38:57,478 --> 00:39:00,412
Je dois aller à l’hôpital.

635
00:39:03,149 --> 00:39:06,518
Pour la laisser partir, hein ?

636
00:39:06,520 --> 00:39:08,203
Et toi ?

637
00:39:08,205 --> 00:39:09,538
Est-ce que tu vas abandonner ?

638
00:39:09,540 --> 00:39:12,024
Jamais.

639
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
C'est mes garçons.

640
00:39:19,399 --> 00:39:20,699
Je t'aime.

641
00:39:22,469 --> 00:39:24,470
Je sais.

642
00:39:49,496 --> 00:39:50,996
Ok, écoutes,
tu avais raison.

643
00:39:50,998 --> 00:39:52,498
J'aurais dû faire profil bas.
Je sais.

644
00:39:52,500 --> 00:39:55,668
Je sais que j'aurais du rester en arrière
Mais je suis ravi d'avoir pu--

645
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
Tu dis qu'on a trouvé notre Prophète ?

646
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Prends tout le temps dont 
tu as besoin avec ta mère, OK ?

647
00:41:18,201 --> 00:41:20,636
Une dernière fois, OK ?

648
00:41:28,111 --> 00:41:33,182
"Dans un trou vivait un hobbit.

649
00:41:33,184 --> 00:41:35,634
"Ce n'était pas un trou déplaisant, 
sale et humide

650
00:41:35,636 --> 00:41:40,005
"rempli de bouts de vers et d'une 
atmosphère suintante,

651
00:41:40,007 --> 00:41:43,508
"ni un trou sec, vide, sablonneux,

652
00:41:43,510 --> 00:41:47,713
"sans rien pour s'asseoir 
ni sur quoi manger

653
00:41:47,715 --> 00:41:51,322
c'était un trou de hobbit, ce qui 
implique le confort."

654
00:41:51,323 --> 00:41:56,323
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

