1
00:00:02,814 --> 00:00:04,880
"Supernatural", par Carver Edlund.

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,465
Tout y est, vraiment tout.

3
00:00:06,631 --> 00:00:07,841
Le camion raciste,

4
00:00:08,007 --> 00:00:08,926
le sexe.

5
00:00:09,220 --> 00:00:10,427
<i>Moondor.</i>

6
00:00:11,427 --> 00:00:13,055
<i>Défendez la reine...</i>

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,348
<i>des lunes.</i>

8
00:00:14,514 --> 00:00:15,775
- Je vous aime.
- Je sais.

9
00:00:15,900 --> 00:00:18,393
- La deuxième épreuve ?
- Sauver une âme innocente

10
00:00:18,559 --> 00:00:20,074
de l'enfer et la livrer au paradis.

11
00:00:22,313 --> 00:00:23,210
C'est fait.

12
00:00:26,831 --> 00:00:28,028
Tu pensais m'échapper ?

13
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
Il a disparu.

14
00:00:29,570 --> 00:00:30,948
Il s'est enfui.

15
00:00:59,503 --> 00:01:01,056
Qu'est-ce que... ?

16
00:01:56,298 --> 00:01:57,617
C'est quoi, ce bordel ?

17
00:02:10,922 --> 00:02:13,884
TRUMAN DÉMENT
POUR LES EXPÉRIENCES MILITAIRES

18
00:02:14,050 --> 00:02:15,340
1951 ?

19
00:02:39,492 --> 00:02:43,246
- Sous-Titres TEAM WL -
facebook.com/winchesterslair

20
00:03:11,741 --> 00:03:13,777
Donne-moi cinq minutes
et une tondeuse...

21
00:03:13,943 --> 00:03:15,237
La ferme.

22
00:03:16,982 --> 00:03:18,373
J'ai dormi longtemps ?

23
00:03:19,272 --> 00:03:22,285
T'as commencé ta sieste à midi.
Hier.

24
00:03:28,191 --> 00:03:30,585
- Désolé.
- Voilà pourquoi on a rien de valeur.

25
00:03:32,847 --> 00:03:33,861
Ça va ?

26
00:03:35,827 --> 00:03:38,359
Ça va, c'est juste...

27
00:03:40,136 --> 00:03:42,436
Je vais m'habiller.
Faut trouver Kevin.

28
00:03:43,889 --> 00:03:45,528
Doucement,
la belle aux bois dormants.

29
00:03:47,268 --> 00:03:49,796
J'ai piraté toutes les caméras
proches du bateau de Garth,

30
00:03:49,921 --> 00:03:51,398
la ville de Kevin, chez sa mère.

31
00:03:53,268 --> 00:03:54,442
Rien pour l'instant.

32
00:03:54,908 --> 00:03:57,028
- Faut qu'on le trouve.
- Je sais.

33
00:03:57,194 --> 00:04:00,126
Garth le cherche,
tous les chasseurs sont prévenus.

34
00:04:00,658 --> 00:04:03,118
On va le chercher d'ici,
pendant que tu te remets.

35
00:04:03,936 --> 00:04:05,096
Je vais bien.

36
00:04:05,762 --> 00:04:07,831
Je peux toujours sortir et chasser.

37
00:04:08,149 --> 00:04:08,957
Vraiment ?

38
00:04:18,693 --> 00:04:19,998
C'est débile.

39
00:04:26,934 --> 00:04:29,282
Touche la cible,
et tu pourras sortir.

40
00:04:43,964 --> 00:04:46,404
La deuxième épreuve t'a fait plus de mal
que la première.

41
00:04:46,529 --> 00:04:48,330
Je sais pas si c'était plus intense...

42
00:04:48,946 --> 00:04:50,221
C'était pareil.

43
00:04:51,245 --> 00:04:52,646
Jusqu'au jour d'après.

44
00:04:54,621 --> 00:04:55,921
On va rester ici.

45
00:04:56,556 --> 00:04:59,633
Et ouvrir l'œil
jusqu'à ce que tu ailles mieux.

46
00:05:12,750 --> 00:05:14,131
C'est de Charlie.

47
00:05:15,988 --> 00:05:17,734
"Je suis pas loin,
j'ai un job pour vous."

48
00:05:18,523 --> 00:05:19,673
Un job ?

49
00:05:19,798 --> 00:05:21,818
"Pas loin" ?
Elle sait où on est ?

50
00:05:23,137 --> 00:05:25,116
Elle le sait pas exactement.

51
00:05:25,282 --> 00:05:27,953
Le signal de nos portables
s'est éteint à son approche.

52
00:05:30,066 --> 00:05:32,540
Cet endroit doit être
dans un triangle des Bermudes.

53
00:05:32,897 --> 00:05:35,669
On peut téléphoner d'ici
sans se faire capter ?

54
00:05:36,834 --> 00:05:38,004
J'adore cet endroit.

55
00:05:48,720 --> 00:05:50,343
Votre Majesté.

56
00:05:52,014 --> 00:05:53,599
Ça roule, mes salopes ?

57
00:06:00,523 --> 00:06:01,644
Ça va, Sam ?

58
00:06:02,349 --> 00:06:03,697
Ouais, je vais bien.

59
00:06:04,144 --> 00:06:05,782
Qu'est-ce que tu fais au Kansas ?

60
00:06:06,731 --> 00:06:09,035
Une convention de BD à Topeka.

61
00:06:10,105 --> 00:06:11,371
En semaine ?

62
00:06:12,139 --> 00:06:13,415
C'est pour ma collection.

63
00:06:15,680 --> 00:06:17,871
Vous m'invitez dans votre donjon,

64
00:06:17,996 --> 00:06:20,130
ou je dois répondre
aux trois questions d'abord ?

65
00:06:21,087 --> 00:06:23,735
Suis-nous. On va te présenter
les Hommes de Lettres.

66
00:06:24,720 --> 00:06:26,136
C'est géant !

67
00:06:26,302 --> 00:06:29,723
Dommage qu'ils soient tous morts.
Mais avec leur nom sexiste, bien fait.

68
00:06:30,824 --> 00:06:33,643
Voilà pour nos infos.
Et les tiennes ?

69
00:06:36,504 --> 00:06:40,658
J'ai fait un pacte avec les Hierans.
On va écraser les Orcs de l'Ombre.

70
00:06:41,248 --> 00:06:43,293
Vous venez toujours au jubilé
du milieu d'année ?

71
00:06:43,418 --> 00:06:44,752
On le ratera pas.

72
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
Et cette affaire ?

73
00:06:47,874 --> 00:06:51,328
Quand j'étais à Topeka,
c'est apparu sur mes infos.

74
00:06:52,200 --> 00:06:54,775
Tom Blake, un caissier à Salina,

75
00:06:54,900 --> 00:06:56,708
a disparu en retournant chez lui.

76
00:06:57,130 --> 00:07:00,962
On l'a retrouvé mort hier,
les organes liquéfiés.

77
00:07:01,510 --> 00:07:03,757
Les flics savent rien,
ils ont voulu enterrer

78
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
le rapport pour éviter la panique.

79
00:07:05,705 --> 00:07:06,926
Je l'ai déterré.

80
00:07:07,092 --> 00:07:10,035
J'ai éliminé les créatures suivantes.

81
00:07:11,075 --> 00:07:12,390
Depuis quand t'es experte ?

82
00:07:14,225 --> 00:07:16,478
Après votre départ,
j'ai fait des recherches.

83
00:07:17,650 --> 00:07:19,064
Je suis un peu obsessionnelle.

84
00:07:19,230 --> 00:07:21,275
Si "un peu" veut dire complètement.

85
00:07:21,400 --> 00:07:24,486
J'ai aussi trouvé une série de livres
par Carver Edlund.

86
00:07:27,709 --> 00:07:30,992
Ces livres sont vraiment arrivés ?

87
00:07:33,746 --> 00:07:35,475
C'est carrément méta, ça.

88
00:07:36,253 --> 00:07:37,874
Merci d'avoir sauvé le monde, et tout.

89
00:07:38,040 --> 00:07:39,959
Désolée que t'aies la poisse
avec les filles.

90
00:07:42,127 --> 00:07:44,714
On doit trouver tous les exemplaires,
et les brûler.

91
00:07:44,880 --> 00:07:46,549
Ils sont en ligne.
Donc bonne chance.

92
00:07:47,830 --> 00:07:48,635
Super.

93
00:07:49,140 --> 00:07:51,507
Occupez-vous de ça, les enfants.

94
00:07:51,632 --> 00:07:54,724
Je vais aller voir ce qui se passe
du côté de ton affaire.

95
00:07:54,890 --> 00:07:56,101
Je viens avec toi.

96
00:07:58,165 --> 00:07:59,325
Ça va, t'es sûr ?

97
00:08:00,354 --> 00:08:02,357
- T'es pas à 100 %, reste.
- Je viens avec toi.

98
00:08:04,553 --> 00:08:06,766
Sans vouloir te manquer de respect,

99
00:08:06,891 --> 00:08:09,864
entre lire sur la chasse et la pratiquer,
la différence est grande.

100
00:08:10,599 --> 00:08:12,283
Je viens avec toi.

101
00:08:14,349 --> 00:08:15,161
Sérieux ?

102
00:08:16,282 --> 00:08:18,349
Touche la cible, et on verra...

103
00:08:27,368 --> 00:08:30,064
Si tu dois être la passagère,

104
00:08:30,189 --> 00:08:32,291
faudra enlever
le t-shirt pour enfant.

105
00:08:34,737 --> 00:08:36,099
Saloperie de tailleur.

106
00:09:04,354 --> 00:09:05,336
Montage.

107
00:09:12,846 --> 00:09:15,013
Des épreuves ? C'est jamais bon.

108
00:09:15,179 --> 00:09:18,474
- Et notre prophète s'est barré.
- Et Castiel ?

109
00:09:18,599 --> 00:09:20,727
Il a l'air utile et craquant.

110
00:09:20,893 --> 00:09:21,866
Disparu.

111
00:09:22,278 --> 00:09:24,397
Il fait Dieu sait quoi
avec sa tablette.

112
00:09:24,563 --> 00:09:26,603
Pour être franc, tout ça c'est...

113
00:09:27,738 --> 00:09:29,402
Sam est un dur à cuire, mais...

114
00:09:30,270 --> 00:09:33,198
Cass dit que les épreuves
l'affectent au delà de la guérison.

115
00:09:34,937 --> 00:09:37,973
Si ça peut te consoler,
vu que j'ai lu votre histoire...

116
00:09:38,572 --> 00:09:41,581
S'ils travaillent ensemble,
rien ne peur arrêter les Winchester.

117
00:09:44,868 --> 00:09:48,115
Ça doit être sympa d'avoir un frère,
quelqu'un qui te soutient toujours.

118
00:09:49,583 --> 00:09:50,924
Pas de frères et sœurs ?

119
00:09:51,722 --> 00:09:53,259
En fait, j'en ai deux.

120
00:09:54,277 --> 00:09:56,451
Ils s'appellent Xbox et PS3.

121
00:09:59,799 --> 00:10:01,765
Je capte rien ici.
Je peux prendre ton téléphone ?

122
00:10:10,178 --> 00:10:11,986
- C'est moi. Ça va ?
- Oui.

123
00:10:12,152 --> 00:10:15,114
- Ça va toujours bien. Je peux chasser.
- Continue de guérir.

124
00:10:15,672 --> 00:10:16,773
À plus tard.

125
00:10:28,406 --> 00:10:29,212
Ça ira.

126
00:10:43,993 --> 00:10:46,187
Bonjour.
Agent spécial Hicks.

127
00:10:46,353 --> 00:10:48,439
Ma partenaire, Agent Ripley.
On est là pour le corps

128
00:10:48,605 --> 00:10:50,108
fourré à la crème.

129
00:10:50,274 --> 00:10:53,403
D'accord. Je pensais pas
que ça vous intéresserait.

130
00:10:54,224 --> 00:10:56,611
Le FBI, Madame.
On laisse rien au hasard.

131
00:10:56,736 --> 00:10:58,576
- On peut aller voir ?
- Bien sûr.

132
00:10:58,701 --> 00:11:01,869
Il me faut votre requête
de chaîne de contrôle, et je vous laisse.

133
00:11:03,599 --> 00:11:05,957
La requête ?
De votre supérieur au mien.

134
00:11:11,705 --> 00:11:14,632
Appelez mon supérieur,
il vous donnera le feu vert.

135
00:11:15,651 --> 00:11:18,886
Désolée. Sans le formulaire,
pas d'accès au corps.

136
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
Je comprends, ma chère.
Mais c'est la paperasse.

137
00:11:30,807 --> 00:11:32,445
C'est bien Jennifer ?

138
00:11:33,913 --> 00:11:35,816
On a passé notre journée
sur la route.

139
00:11:35,941 --> 00:11:39,866
Et c'est juste la routine,
mettre les points sur les i, etc.

140
00:11:42,116 --> 00:11:44,101
Si vous pouviez
nous rendre service...

141
00:11:51,522 --> 00:11:53,995
Revenez avec le formulaire signé.

142
00:11:54,120 --> 00:11:56,091
Et je vous rendrai service.

143
00:11:56,641 --> 00:11:57,849
D'ici là...

144
00:12:00,886 --> 00:12:03,003
C'est jamais arrivé dans les livres.

145
00:12:03,128 --> 00:12:04,840
Il s'est passé quoi, Boo Radley ?

146
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Je suis désolée, j'ai buggé.

147
00:12:06,989 --> 00:12:08,844
J'ai pas pu me ctrl-alt-suppr de là.

148
00:12:08,969 --> 00:12:11,147
Les jeux de rôle dans la vraie vie
sont durs.

149
00:12:11,313 --> 00:12:12,220
Pas grave.

150
00:12:12,767 --> 00:12:15,482
On reviendra quand Doris
ne sera plus là.

151
00:12:16,294 --> 00:12:17,987
Super, entrer par effraction.

152
00:12:18,247 --> 00:12:19,364
C'est comme pirater.

153
00:12:19,763 --> 00:12:20,886
Pas d'accord.

154
00:12:21,011 --> 00:12:22,808
Je le fais depuis que je suis ado.

155
00:12:22,933 --> 00:12:25,995
J'ai fait l'autre une seule fois,
et vous m'aviez forcée.

156
00:12:26,161 --> 00:12:27,664
Et je me suis cassée un bras.

157
00:12:27,830 --> 00:12:29,498
Tu piratais quoi quand t'étais ado ?

158
00:12:30,847 --> 00:12:31,959
L'armée de l'air.

159
00:12:34,560 --> 00:12:36,005
Si tu le dis, War Games.

160
00:12:36,171 --> 00:12:38,248
On se prend à bouffer en attendant ?

161
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Super, j'ai trois étoiles.

162
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
J'ai trois niveau d'avance sur toi !

163
00:12:56,081 --> 00:12:56,925
Mec, arrête.

164
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Je peux pas, je suis trop bon.

165
00:13:15,819 --> 00:13:17,079
C'est une mauvaise idée.

166
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
C'est toi la mauvaise idée.

167
00:13:23,610 --> 00:13:26,237
Tu vois, pas besoin de s'inquiéter.

168
00:13:53,937 --> 00:13:55,833
Tu devrais y aller
en premier cette fois.

169
00:13:56,541 --> 00:13:58,491
On se remet en selle.

170
00:14:05,833 --> 00:14:07,221
Je suis l'agent spécial Ripley.

171
00:14:07,387 --> 00:14:08,461
Mon partenaire.

172
00:14:08,586 --> 00:14:11,601
C'est bon.
L'autre agent est par là.

173
00:14:19,107 --> 00:14:21,527
- Vous avez mis longtemps.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?

174
00:14:21,799 --> 00:14:23,810
Je travaille, comme vous.

175
00:14:23,935 --> 00:14:25,478
Jake Hill. Bibliothécaire.

176
00:14:25,603 --> 00:14:27,480
Disparu hier, pas de rapport
avec l'autre.

177
00:14:27,605 --> 00:14:30,750
Le légiste a déjà ramassé ce
qu'il restait de lui.

178
00:14:30,875 --> 00:14:32,952
On l'a rencontrée,
une vrai casse-tête.

179
00:14:33,077 --> 00:14:35,792
Il n'y a plus rien à voir ici,
alors si tu rentrais ?

180
00:14:37,598 --> 00:14:39,315
J'ai pas encore parlé aux témoins.

181
00:14:40,439 --> 00:14:42,673
On s'en charge.
Charlie, va parler aux témoins.

182
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Je veux pas louper votre moment.

183
00:14:48,926 --> 00:14:50,386
Je sais que t'es frustré,

184
00:14:50,511 --> 00:14:52,391
- mais t'es aussi malade.
- Je partirai pas.

185
00:14:52,714 --> 00:14:54,185
Salut les mecs.

186
00:14:54,432 --> 00:14:58,361
Agent spécial Ripley, FBI...
et tout...

187
00:14:59,303 --> 00:15:00,441
Vous jouez à quoi ?

188
00:15:00,688 --> 00:15:02,065
"Super Eater."

189
00:15:02,190 --> 00:15:04,442
"Underworld Adventures"
ou "Dimension Travelers" ?

190
00:15:04,567 --> 00:15:06,405
- "Underworld Adventures."
- Bien.

191
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Et si on parlait du traumatisme que vous
avez vécu avant ?

192
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
Je sais que tu veux aider,

193
00:15:17,354 --> 00:15:19,832
Tu peux pas t'occuper de nous deux.

194
00:15:19,957 --> 00:15:21,566
J'ai besoin d'être ici.

195
00:15:21,691 --> 00:15:23,286
"Jouer malgré la douleur", non ?

196
00:15:23,411 --> 00:15:25,107
Ne me ressors pas mes
propres citations.

197
00:15:25,632 --> 00:15:28,091
Les garçons ont dit qu'ils ont remarqué
quelque chose sur le bras.

198
00:15:28,216 --> 00:15:30,346
Avant que ça les couvre
d'années de thérapie.

199
00:15:30,512 --> 00:15:32,265
Ça ressemblait à une
empreinte bleue.

200
00:15:32,553 --> 00:15:34,058
Tu devrais faire
des recherches.

201
00:15:34,183 --> 00:15:35,560
Dans un livre, à la maison.

202
00:15:35,873 --> 00:15:39,234
Je partirai pas tant qu'on aura
pas trouvé le coupable.

203
00:15:39,359 --> 00:15:40,780
Peu importe.

204
00:15:42,473 --> 00:15:44,859
Vous vous disputez comme
un vieux couple marié.

205
00:15:45,817 --> 00:15:49,309
Ça veut dire qu'on a plus besoin
d'aller au bureau du légiste ?

206
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
C'est une super idée.

207
00:15:56,493 --> 00:15:57,603
Il part ?

208
00:15:57,728 --> 00:15:58,655
Il part.

209
00:15:58,780 --> 00:15:59,822
C'est pas grave.

210
00:15:59,947 --> 00:16:02,909
J'ai volé ta voiture.
Je pense savoir où il va.

211
00:16:03,034 --> 00:16:05,000
T'as volé ma voiture ?

212
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Pourquoi t'as mis autant de temps ?

213
00:16:20,567 --> 00:16:22,178
J'ai fait le plein.

214
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
La ferme.
Le corps est là.

215
00:16:26,805 --> 00:16:28,438
C'est quoi ce bordel ?

216
00:16:37,868 --> 00:16:39,696
C'est le légiste.

217
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Je m'en charge.

218
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
La porte était ouverte.

219
00:17:08,511 --> 00:17:09,779
Que faites-vous ici ?

220
00:17:10,403 --> 00:17:15,910
Je suis venue chercher une copie vierge
du formulaire que vous avez demandé.

221
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
Le FBI n'a pas de formulaire
de traçabilité ?

222
00:17:21,111 --> 00:17:23,406
Le bureau a eu une coupure de courant

223
00:17:23,531 --> 00:17:24,991
apres un incendie.

224
00:17:25,116 --> 00:17:27,463
Je pensais pouvoir vous en
prendre une ou deux.

225
00:17:28,330 --> 00:17:30,098
Bien sûr, un instant.

226
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
C'est quoi ce bordel ?

227
00:17:37,722 --> 00:17:38,557
C'est vide.

228
00:17:42,717 --> 00:17:44,437
- Ils ont brûlé les corps.
- Déjà ?

229
00:17:45,219 --> 00:17:47,730
Ils pensent que c'est
un scenario épidémique.

230
00:17:47,855 --> 00:17:49,515
La veille sanitaire l'a même signé.

231
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
Ces gens sont bien organisés.

232
00:17:55,730 --> 00:17:56,656
Voilà.

233
00:17:56,781 --> 00:17:59,281
Super, Parfait.

234
00:18:01,152 --> 00:18:04,870
Excusez-moi, j'ai du travail
à faire à la morgue.

235
00:18:05,822 --> 00:18:07,878
Puis-je vous poser une question
personnelle ?

236
00:18:09,543 --> 00:18:11,621
Je suis nouvelle dans le monde
du costume,

237
00:18:11,746 --> 00:18:13,256
et les votre...

238
00:18:13,381 --> 00:18:14,424
ils tuent !

239
00:18:14,549 --> 00:18:16,053
Vous les achetés où ?

240
00:18:16,219 --> 00:18:19,662
On prend une douche décontaminante
maintenant ou c'est encore une affaire ?

241
00:18:19,787 --> 00:18:22,098
La marque que le gamin
a vu me rapelle un truc.

242
00:18:22,223 --> 00:18:24,937
Je vais devoir faire des recherches.
Le journal de papa, peut-être.

243
00:18:27,510 --> 00:18:28,971
Dépêche-toi.

244
00:18:29,096 --> 00:18:32,692
Tout ce dont vous avez besoin sont trois
vestes, trois pantalons et c'est bon.

245
00:18:32,817 --> 00:18:34,527
Si simple, si intelligent.

246
00:18:34,652 --> 00:18:35,945
Vous devriez tenir un blog.

247
00:18:36,070 --> 00:18:37,658
J'y penserai.

248
00:18:44,661 --> 00:18:46,622
Et pour les chaussures ?

249
00:18:46,747 --> 00:18:48,574
J'en trouve jamais qui vont avec...

250
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Désolée, je suis pas styliste.

251
00:19:00,577 --> 00:19:02,672
Merci pour les formulaires et les
conseils de mode.

252
00:19:02,797 --> 00:19:04,340
Vous êtes la meilleure.

253
00:19:04,465 --> 00:19:05,457
Ne changez pas !

254
00:19:12,772 --> 00:19:14,023
Leviathan ?

255
00:19:15,393 --> 00:19:17,469
Ils consomment leurs proies.

256
00:19:17,594 --> 00:19:20,006
Les victimes était peut-être
des léviathans.

257
00:19:20,131 --> 00:19:24,527
Pas de sang noir sur les
scènes de crime.

258
00:19:24,652 --> 00:19:25,828
Les dragons, ils...

259
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
Pas de traces de brûlure
sur les victimes.

260
00:19:29,956 --> 00:19:31,801
Je déteste ça.

261
00:19:31,926 --> 00:19:32,880
J'en veux un.

262
00:19:33,046 --> 00:19:34,253
Une minute...

263
00:19:34,378 --> 00:19:35,138
Djinn.

264
00:19:35,946 --> 00:19:37,707
Leur victimes ne se liquéfient pas.

265
00:19:37,832 --> 00:19:39,876
Pas les Djinns traditionels.

266
00:19:40,001 --> 00:19:42,128
Il y aurait une descendance.

267
00:19:42,253 --> 00:19:44,247
Leurs yeux s'allument en bleu.

268
00:19:44,372 --> 00:19:46,599
Ils se font passer pour des humains
et tout le reste.

269
00:19:46,724 --> 00:19:48,140
Ceux là
laissent leurs victimes

270
00:19:48,265 --> 00:19:49,902
"avec l'intérieur en gelée."

271
00:19:50,027 --> 00:19:52,054
Et quand il empoisonnent
leurs victimes,

272
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
ils laissent une
empreinte bleue sur eux.

273
00:19:56,099 --> 00:19:57,560
Je déteste ce truc.

274
00:19:57,685 --> 00:19:59,111
Et j'en veux un.

275
00:19:59,236 --> 00:20:01,364
Ils meurent comme des
Djinns traditionels ?

276
00:20:01,489 --> 00:20:03,533
Lame en argent trempée dans
le sang d'un agneau, oui.

277
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
On a plus qu'à trouver le connard.

278
00:20:07,311 --> 00:20:09,989
Cette découverte
signifie goûter pour moi

279
00:20:10,114 --> 00:20:13,359
et j'ai besoin d'étirer mes jambes.

280
00:20:13,484 --> 00:20:15,027
Je nous ramène de la bouffe,

281
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
et contrairement à Sam, j'oublierai
pas la tarte.

282
00:20:24,127 --> 00:20:25,388
Elle te semble pas HS ?

283
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
Depuis qu'elle est arrivée.

284
00:21:45,551 --> 00:21:46,816
C'est Sam.

285
00:21:47,425 --> 00:21:48,922
Rappelle-nous.

286
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Des nouvelles de Charlie ?

287
00:22:06,391 --> 00:22:09,069
Et y'avait pas de convention
sur les comics à Topeka.

288
00:22:09,194 --> 00:22:11,995
Pourquoi elle nous mentirait ?

289
00:22:13,915 --> 00:22:15,526
Une seule façon de le découvrir.

290
00:22:16,208 --> 00:22:17,828
Tu fais quoi ?

291
00:22:17,953 --> 00:22:20,290
Quand je t'ai appelé
de son téléphone, j'ai lancé son GPS.

292
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Charlie, t'es là ?

293
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
C'est quoi cet endroit ?

294
00:22:51,536 --> 00:22:56,788
Ça appartient à Charlie, où
une version d'elle.

295
00:22:57,208 --> 00:22:59,783
C'est qui elle ?
Jason Bourne ?

296
00:23:00,329 --> 00:23:01,988
Il n'ya pas d'entrée par effraction,

297
00:23:02,113 --> 00:23:04,057
c'était soit une connaissance,
ou le Djinn.

298
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
Djinn.

299
00:23:06,802 --> 00:23:08,495
Il ya tous nos appels manqués.

300
00:23:08,620 --> 00:23:10,670
T'as quelque chose sur l'ordi ?

301
00:23:11,139 --> 00:23:13,934
Elle a fait
des donations avec ses alias

302
00:23:14,059 --> 00:23:16,520
au Shawnee County General
ici à Topeka.

303
00:23:16,645 --> 00:23:17,921
Pour une association ?

304
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
Une patiente, Gertrude Middleton.

305
00:23:20,798 --> 00:23:22,726
On a besoin de réponses,
je prends Gertrude

306
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
Continue les recherche sur le Djinn.

307
00:23:28,991 --> 00:23:31,618
Ça fait 16ans que Gertrude
est dans cet état.

308
00:23:31,743 --> 00:23:33,954
Ça s'est empiré il y a un an.

309
00:23:34,079 --> 00:23:37,674
Ce ventilateur la maintient en vie.

310
00:23:37,799 --> 00:23:39,226
Comment c'est arrivé ?

311
00:23:39,351 --> 00:23:41,795
Son mari et elle ont été heurtés par
un conducteur ivre.

312
00:23:41,920 --> 00:23:43,597
Il a pas survécu.

313
00:23:43,722 --> 00:23:46,483
Ils allaient récupérer leur fille
chez une amie.

314
00:23:46,608 --> 00:23:48,201
Leur fille ?

315
00:23:48,326 --> 00:23:50,203
Elle avait douze ans.

316
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
Elle a eu des ennuis après
l'accident de ses parents.

317
00:23:54,398 --> 00:23:56,977
Personne ne l'a vue depuis.

318
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
Des gens ont fait des dons
pour couvrir les soins de Gertrude.

319
00:24:00,063 --> 00:24:04,601
C'est gentil mais la vérité
c'est qu'elle est partie.

320
00:24:04,726 --> 00:24:06,219
Elle reçoit des visites ?

321
00:24:06,344 --> 00:24:08,839
Quelques infirmière ont vu
quelqu'un lire pour elle.

322
00:24:08,964 --> 00:24:12,493
Mais personne ne s'est officiellement
présenté pour lui rendre visite.

323
00:24:12,618 --> 00:24:14,060
Elle est seule.

324
00:24:14,185 --> 00:24:16,538
Excusez-moi,
je dois faire ma tournée.

325
00:24:31,669 --> 00:24:35,916
Vous avez une super fille,
Mme Middleton.

326
00:24:36,041 --> 00:24:38,310
Je vous promets de la retrouver.

327
00:24:41,712 --> 00:24:43,680
Vous n'irez nulle part.

328
00:24:44,182 --> 00:24:45,381
Cri de Wilhelm.

329
00:24:51,857 --> 00:24:54,568
Sais tu ce que tu sens ?

330
00:24:54,693 --> 00:24:57,746
Le déodorant ?
Peut-être un peu de pipi ?

331
00:24:58,248 --> 00:24:59,398
La peur.

332
00:25:01,415 --> 00:25:03,410
Les Djinns sentent la peur ?

333
00:25:03,768 --> 00:25:04,976
Et ben !

334
00:25:05,871 --> 00:25:08,079
Si tu connais les Djinns,
alors toi et tes petits amis

335
00:25:08,204 --> 00:25:10,167
êtes des chasseurs, pas le FBI.

336
00:25:10,292 --> 00:25:12,819
Je suis chasseuse "en formation".

337
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Pas la peine de me tuer.

338
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
Oh que si, chérie.

339
00:25:19,772 --> 00:25:22,603
Ma race, vois tu,

340
00:25:23,271 --> 00:25:25,065
préfère le goût amer du sang,

341
00:25:25,190 --> 00:25:27,234
pas comme le Djinn lambda.

342
00:25:27,359 --> 00:25:29,269
Nous préférons le goût de la peur.

343
00:25:29,394 --> 00:25:32,990
Et quand je t'ai
reniflée à la morgue,

344
00:25:33,115 --> 00:25:36,510
j'ai senti une peur délicieuse.

345
00:25:36,635 --> 00:25:38,078
J'ai suivi ton odeur.

346
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Tu fais un bon repas pour deux.

347
00:25:41,789 --> 00:25:42,892
Pour deux ?

348
00:25:57,221 --> 00:25:58,882
Aucune chance de rétablissement ?

349
00:25:59,923 --> 00:26:01,662
Gertrude avait l'air d'une
super maman.

350
00:26:01,787 --> 00:26:04,688
Gentille, forte, arrachée trop vite
de sa famille.

351
00:26:04,813 --> 00:26:06,189
Ça te rappelle quelqu'un ?

352
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
T'as trouvé quelque chose ?

353
00:26:08,650 --> 00:26:10,027
Je pense.

354
00:26:10,152 --> 00:26:11,981
Un John Doe d'il y a neuf ans.

355
00:26:12,106 --> 00:26:15,267
Le légiste voulait que le corps
soit conservé, mais sa nouvelle

356
00:26:15,392 --> 00:26:18,018
assistante a "accidentellement"
demandé une crémation.

357
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
La nouvelle assistante ?
Jennifer O'Brien.

358
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Légiste est une super couverture
pour cacher des meurtres.

359
00:26:26,650 --> 00:26:29,162
Mon grand et viril ami
va venir pour vous,

360
00:26:29,287 --> 00:26:31,340
Madame Tailleur Glauque.

361
00:26:31,506 --> 00:26:33,166
Qu'il vienne.

362
00:26:33,291 --> 00:26:35,594
Il puait la peur aussi.

363
00:26:42,517 --> 00:26:43,320
Regarde.

364
00:26:43,445 --> 00:26:45,595
Jennifer n'a pas contacté le CDC
cette fois non plus.

365
00:26:45,720 --> 00:26:48,048
Elle a fait de faux rapports
et brûlé les corps.

366
00:26:48,173 --> 00:26:49,883
Pourquoi cette erreur
après neuf ans ?

367
00:26:50,008 --> 00:26:51,539
Laisser les corps à découvert.

368
00:26:51,664 --> 00:26:53,153
Allons lui demander.

369
00:26:53,278 --> 00:26:54,604
D'après ceci,

370
00:26:54,729 --> 00:26:56,857
elle est propriétaires
de deux bâtiments.

371
00:26:56,982 --> 00:26:59,225
Une maison à 10 minutes d'ici,

372
00:26:59,350 --> 00:27:01,453
et un vieil entrepôt.

373
00:27:01,619 --> 00:27:03,247
Évidemment.

374
00:28:13,391 --> 00:28:14,276
Ça va ?

375
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Où est Charlie ?

376
00:28:31,759 --> 00:28:33,870
Pourquoi ça ne marche pas ?

377
00:28:33,995 --> 00:28:35,505
Je ne sais pas.

378
00:28:35,941 --> 00:28:37,924
Djinn différent,
antidote différent ?

379
00:28:40,134 --> 00:28:42,438
Elle est brûlante.
On va pas la laisser mourir.

380
00:28:44,385 --> 00:28:46,133
Le poison de Djinn emprisonne
ton cerveau

381
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
dans une boucle et ton sang chauffe.

382
00:28:49,144 --> 00:28:52,022
Si l'antidote n'a pas brisé la boucle,
on peut la briser de l'intérieur.

383
00:28:52,585 --> 00:28:55,272
Les Djinns t'emmènent
dans ton paradis, comme un rêve.

384
00:28:55,397 --> 00:28:57,433
Racine de rêve africaine.

385
00:29:13,426 --> 00:29:15,059
C'est parti.

386
00:29:24,303 --> 00:29:26,172
Il faut que je m'endorme vite,

387
00:29:27,109 --> 00:29:28,391
alors frappe moi.

388
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Écoute, vieux, je sais que
tu veux pas...

389
00:29:33,271 --> 00:29:35,232
T'es vraiment pas en forme,

390
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
c'était vraiment pas...

391
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Viens avec moi si tu veux vivre.

392
00:30:22,736 --> 00:30:24,531
J'ai toujours voulu dire ça.

393
00:30:24,656 --> 00:30:26,283
Qu'est-ce que tu fais dans mon rêve ?

394
00:30:26,408 --> 00:30:28,652
Tu as été attaquée par un Djinn.

395
00:30:28,777 --> 00:30:30,370
La légiste, Jennifer, tu te souviens ?

396
00:30:30,495 --> 00:30:32,706
Les Djinns t'envoient généralement
dans ton paradis perso.

397
00:30:32,831 --> 00:30:34,457
Sans vouloir juger,

398
00:30:34,582 --> 00:30:35,959
le tien est bizarre, ma grande.

399
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Jennifer m'a dit que sa race
mange la peur.

400
00:30:40,421 --> 00:30:41,798
Ce n'est pas mon paradis.

401
00:30:41,923 --> 00:30:43,550
C'est un de mes cauchemars récurrents.

402
00:30:43,716 --> 00:30:45,602
- C'est quoi ?
- Un jeu vidéo.

403
00:30:45,727 --> 00:30:46,836
Attends.

404
00:30:46,961 --> 00:30:49,639
- Tout ça est un jeu vidéo ?
- C'était "La Peur Rouge".

405
00:30:49,764 --> 00:30:51,758
Il faut tuer des vampires
super-soldats.

406
00:30:52,058 --> 00:30:54,352
Je l'ai copié d'un serveur
avant qu'il ne soit fini,

407
00:30:54,853 --> 00:30:57,130
je l'ai reprogrammé pour refléter
ma politique libérale

408
00:30:57,255 --> 00:30:59,182
et je l'ai mis en ligne gratuitement.

409
00:30:59,307 --> 00:31:01,568
Ils m'ont retrouvée et arrêtée.

410
00:31:01,693 --> 00:31:02,769
J'avais 12 ans.

411
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
Et tu es fugitive depuis.

412
00:31:15,540 --> 00:31:16,783
Comment sort on d'ici ?

413
00:31:16,908 --> 00:31:17,918
Je ne sais pas.

414
00:31:18,043 --> 00:31:20,420
L'antidote n'a pas marché.
Et j'ai tué le Djinn.

415
00:31:20,586 --> 00:31:21,708
Les deux ?

416
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Tu as tué ma mère.

417
00:31:49,576 --> 00:31:51,233
On doit retourner aider Sam.

418
00:31:51,358 --> 00:31:53,407
Parle moi de ce jeu.
Si on peut le gagner...

419
00:32:02,072 --> 00:32:03,866
J'ignore depuis combien de temps
je dors,

420
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
mais j'ai fait ce niveau
au moins 100 fois.

421
00:32:06,857 --> 00:32:08,504
Je gagne, sauve les patients,

422
00:32:08,629 --> 00:32:10,006
et je me retrouve au début.

423
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
Mais avec moins d'armes
et les vampires sont plus rapides.

424
00:32:16,637 --> 00:32:18,064
Une boucle infinie.

425
00:32:18,189 --> 00:32:20,382
Comme Pac-Man sans le niveau 256.

426
00:32:20,507 --> 00:32:21,651
Niveau quoi ?

427
00:32:21,776 --> 00:32:22,599
Rien.

428
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Attends, quels patients ?

429
00:32:39,326 --> 00:32:41,004
Je sais qui c'est.

430
00:32:46,616 --> 00:32:48,483
De quoi tu parles ?

431
00:32:49,837 --> 00:32:52,262
Quand tu as disparue,
on a trouvé la tablette.

432
00:32:53,673 --> 00:32:56,552
Il y avait les paiements
que tu as fait pour elle.

433
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
Donc je suis allé voir ta mère,
pour te trouver.

434
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
C'est pour elle
que je suis au Kansas.

435
00:33:11,107 --> 00:33:12,902
Je m'incruste dans l'hôpital

436
00:33:13,027 --> 00:33:16,974
et je lui fais la lecture.

437
00:33:18,915 --> 00:33:22,518
C'est ce qu'elle faisait
quand j'étais petite.

438
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Elle me lisait "Bilbo le Hobbit".

439
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
C'est grâce à elle
que j'aime tout ça aujourd'hui.

440
00:33:36,049 --> 00:33:37,626
Je suis désolée.

441
00:33:38,471 --> 00:33:40,155
Elle n'est pas morte.

442
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
C'est mon cauchemar ou le tiens ?

443
00:34:17,624 --> 00:34:20,302
Ce n'est pas ta mère
qui a fait ces erreurs.

444
00:34:20,427 --> 00:34:21,303
C'était toi.

445
00:34:21,428 --> 00:34:22,427
Tais toi !

446
00:34:24,764 --> 00:34:26,786
J'ai atteint l'âge.
Je devais me nourrir.

447
00:34:26,911 --> 00:34:28,400
J'ai merdé.

448
00:34:28,566 --> 00:34:30,479
Maman savait couvrir ses traces.

449
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Elle me disait de ne pas jouer
avec la nourriture.

450
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Tu aurais du l'écouter.

451
00:34:41,829 --> 00:34:43,525
C'est le Boss final.

452
00:34:43,650 --> 00:34:45,834
- Il faut sauver les patients.
- Attends.

453
00:34:46,000 --> 00:34:48,664
On est dans une boucle.

454
00:34:48,789 --> 00:34:51,500
Dans le monde réel tu es
en train de mourir. Moi aussi peut-être.

455
00:34:51,625 --> 00:34:54,703
Il faut briser cette boucle.

456
00:34:56,177 --> 00:34:57,137
Comment ?

457
00:34:58,631 --> 00:35:01,210
Je pense qu'il faut
qu'on arrête de jouer.

458
00:35:02,636 --> 00:35:04,563
Non, il faut les sauver.

459
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Allez, Winchester.

460
00:35:07,725 --> 00:35:09,318
Tu vois ?
Tu ne peux pas t'arrêter.

461
00:35:09,443 --> 00:35:10,653
Écoute, ce poison,

462
00:35:10,778 --> 00:35:12,488
il t'emprisonne dans ce cercle,

463
00:35:12,613 --> 00:35:14,389
pendant que tes entrailles fondent.

464
00:35:14,514 --> 00:35:16,242
Et son carburant est la peur.

465
00:35:16,367 --> 00:35:17,824
C'est dingue, mais je crois

466
00:35:17,990 --> 00:35:19,228
que l'unique moyen de sortir,

467
00:35:19,353 --> 00:35:21,063
c'est lâcher la peur,
et arrêter de jouer.

468
00:35:21,188 --> 00:35:22,162
Tu n'es pas sûr.

469
00:35:23,662 --> 00:35:25,785
Je sais que c'est ta peur
qui créait tout ça.

470
00:35:25,910 --> 00:35:28,504
Mais tu n'as pas
peur de ces vampires,

471
00:35:28,629 --> 00:35:30,172
tu n'as pas peur de ce jeu,

472
00:35:30,297 --> 00:35:31,624
ni de ce qu'il t'a fait.

473
00:35:32,213 --> 00:35:33,644
Regarde moi.

474
00:35:34,718 --> 00:35:37,296
Tu as peur de la perdre.

475
00:35:37,421 --> 00:35:39,748
Charlie, elle est déjà partie.

476
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
Non, tu ne comprends pas.

477
00:35:42,525 --> 00:35:45,462
Je dormais chez une amie,
et j'ai eu peur.

478
00:35:48,265 --> 00:35:51,111
J'ai demandé à mes parents de venir.

479
00:35:52,653 --> 00:35:54,680
Ils n'auraient pas du conduire
ce soir là.

480
00:35:54,805 --> 00:35:56,782
Ce n'était pas ta faute.

481
00:35:56,907 --> 00:36:00,569
Je veux juste lui dire
que je suis désolée.

482
00:36:00,694 --> 00:36:02,437
Que je l'aime.

483
00:36:02,562 --> 00:36:04,123
Je veux qu'elle l'entende encore.

484
00:36:04,248 --> 00:36:06,959
Encore une dernière fois.

485
00:36:07,084 --> 00:36:09,611
Mais elle ne peut pas.

486
00:36:09,736 --> 00:36:10,946
Je sais.

487
00:36:12,002 --> 00:36:13,508
Crois moi, je sais.

488
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Mais tu dois la laisser partir.

489
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Game over, petite.

490
00:37:13,466 --> 00:37:14,788
Maman ?

491
00:37:21,492 --> 00:37:23,152
Ça va ?
Qu'est ce qui s'est passé ?

492
00:37:23,277 --> 00:37:24,593
Ça va.

493
00:37:32,418 --> 00:37:35,664
Je suis désolé.

494
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Je devais le faire.

495
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Merci d'avoir sauvé nos fesses.

496
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
De rien, votre majesté.

497
00:38:14,651 --> 00:38:17,814
Tu sais que ça va aller, hein ?

498
00:38:17,939 --> 00:38:23,736
Dans ces livres, tu es représenté
comme un vrai dur.

499
00:38:23,861 --> 00:38:27,290
Si quelqu'un peut faire ces épreuves
c'est toi.

500
00:38:28,947 --> 00:38:31,794
Tu devrais revenir
et te plonger dans nos archives.

501
00:38:31,919 --> 00:38:35,011
Tu es une vraie Femme de Lettres.

502
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
Ça sonne bien.

503
00:38:48,001 --> 00:38:50,212
Merci d'être passé Charlie.

504
00:38:50,337 --> 00:38:52,265
J'ai toujours voulu
me la jouer "Tron".

505
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
Qu'est ce que tu vas faire ?

506
00:38:57,478 --> 00:38:59,496
Aller à l'hôpital.

507
00:39:03,149 --> 00:39:04,975
Je dois lâcher prise.

508
00:39:07,097 --> 00:39:08,080
Et toi ?

509
00:39:08,205 --> 00:39:09,415
Tu vas lâcher prise ?

510
00:39:09,854 --> 00:39:10,956
Jamais.

511
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
C'est mes garçons, tout crachés.

512
00:39:19,399 --> 00:39:20,699
Je t'aime.

513
00:39:22,126 --> 00:39:23,256
Je sais.

514
00:39:49,496 --> 00:39:50,873
Écoute, tu avais raison.

515
00:39:50,998 --> 00:39:53,016
J'aurai dû rester là.
Je le sais.

516
00:39:53,435 --> 00:39:55,668
Mais je suis heureux d'avoir pu...

517
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
Et si on trouvait notre Prophète ?

518
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Prends tout ton temps.

519
00:41:18,201 --> 00:41:20,636
Une dernière fois, d'accord ?

520
00:41:28,111 --> 00:41:31,705
"Dans un trou vivait un hobbit.

521
00:41:32,990 --> 00:41:35,511
"Ce n'était pas un trou déplaisant,
sale et humide,

522
00:41:35,636 --> 00:41:38,551
"rempli de bouts de vers
et d'une atmosphère suintante,

523
00:41:40,007 --> 00:41:43,251
"non plus qu'un trou sec, sablonneux,

524
00:41:43,510 --> 00:41:46,313
"sans rien pour s'asseoir
ni sur quoi manger.

525
00:41:47,904 --> 00:41:51,322
"C'était un trou de hobbit,
ce qui implique le confort."

526
00:41:51,967 --> 00:41:56,288
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

