﻿1
00:00:00,377 --> 00:00:01,670
Précédemment...

2
00:00:01,671 --> 00:00:02,853
Eteins-les.

3
00:00:02,854 --> 00:00:04,794
STEFAN : Elle est sans pitié 
sans son humanité.

4
00:00:04,795 --> 00:00:06,196
- DAMON : que fait-on alors ? 
- STEFAN : Enferme-la.

5
00:00:06,197 --> 00:00:08,101
Faisons de sa vie un enfer.

6
00:00:08,102 --> 00:00:10,370
J'étais à la Nouvelle Orléans 
pour essayer de trouver des infos

7
00:00:10,371 --> 00:00:11,688
sur mes parents biologiques.

8
00:00:11,689 --> 00:00:14,473
J'ai vu cette marque seulement 
sur quelques spécimens,

9
00:00:14,639 --> 00:00:16,109
issus du même clan de loups-garous

10
00:00:16,110 --> 00:00:18,245
qui prospérait autrefois en Louisiane.

11
00:00:18,246 --> 00:00:20,937
Qu'est-ce qui te fait croire que 
j'épargnerai ta bien-aimée Katerina ?

12
00:00:20,938 --> 00:00:23,392
Tu l'épargneras parce que 
je te le demande.

13
00:00:23,393 --> 00:00:24,801
Je suis ton seul frère toujours en vie,

14
00:00:24,802 --> 00:00:27,954
j'aimerais que tu me donnes 
la chance d'aimer.

15
00:00:27,955 --> 00:00:30,322
KATHERINE : Klaus, 
tu m'as refusé la liberté.

16
00:00:30,488 --> 00:00:32,626
Pour l'avoir, il me reste 
une chose à t'offrir.

17
00:00:32,627 --> 00:00:35,295
Une sorcière à la Nouvelle-Orléans, 
Jane-Anne Devereaux,

18
00:00:35,296 --> 00:00:38,514
prépare quelque chose contre toi. 
Traque-là.

19
00:00:41,218 --> 00:00:43,386
[RESPIRATION RAUQUE]

20
00:00:47,574 --> 00:00:50,291
DAMON : c'est le vampire déshydraté 
le plus calme que j'ai vu.

21
00:00:50,292 --> 00:00:52,987
Je me souviens quand tu m'as 
affamé pendant 3 jours.

22
00:00:52,988 --> 00:00:54,670
J'aurai rampé à tes pieds pour une 
pelure d'orange.

23
00:00:54,671 --> 00:00:56,749
Regarde, elle ne va pas supplier 
pour avoir du sang.

24
00:00:56,751 --> 00:00:58,368
Supplier reviendrait à dire 
qu'elle est désespérée.

25
00:00:58,369 --> 00:01:00,886
Les émotions. Elle est encore dans 
la zone de non-humanité.

26
00:01:00,888 --> 00:01:02,389
Combien de temps doit-on l'affamer 
avant de pouvoir

27
00:01:02,390 --> 00:01:04,057
lui faire ressentir de nouveau ?

28
00:01:04,058 --> 00:01:06,066
Plus que maintenant, visiblement.

29
00:01:06,410 --> 00:01:08,169
On est supposés faire quoi 
en attendant ?

30
00:01:08,170 --> 00:01:10,513
Peut-être que je pourrai vous distraire.

31
00:01:10,515 --> 00:01:11,465
Katherine.

32
00:01:11,466 --> 00:01:14,074
La seule et unique.
En quelques sortes.

33
00:01:14,652 --> 00:01:16,268
Quand est prévue la fête de bienvenue ?

34
00:01:17,521 --> 00:01:20,439
DAMON : Waouh, 
regardez qui voilà ragaillardie

35
00:01:20,441 --> 00:01:23,493
Je croyais que Klaus voulait te faire 
disparaître pour toujours.

36
00:01:23,494 --> 00:01:25,210
ELENA : Ça n'a plus d'importance,

37
00:01:25,376 --> 00:01:27,697
parce que Klaus est parti.

38
00:01:27,698 --> 00:01:29,260
Attends. Comment ça ?

39
00:01:29,261 --> 00:01:31,668
Disons juste que cette fille 
loup-garou Hayley

40
00:01:31,669 --> 00:01:33,954
était la personne qu'il nous fallait

41
00:01:33,955 --> 00:01:37,340
pour que nous nous débarrassions 
de Klaus pour de bon.

42
00:01:37,341 --> 00:01:39,374
[DE LA MUSIQUE JOUE]

43
00:02:00,897 --> 00:02:02,539
La troisième fois cette semaine.

44
00:02:02,540 --> 00:02:04,951
Je suis une passionnée de Gumbo, 
Jane-Anne.

45
00:02:04,952 --> 00:02:07,454
Les vieilles dames du 9ème district
disent que ma sœur Sophie

46
00:02:07,455 --> 00:02:10,212
verse un peu de son âme 
dans chaque plat.

47
00:02:10,213 --> 00:02:12,592
J'ai interrogé le voisinage au sujet 
de ma famille.

48
00:02:12,593 --> 00:02:15,295
-Et ?
-Rien. Zéro.

49
00:02:15,296 --> 00:02:17,747
Je n'ai pas trouvé une seule personne 
qui se souviennent d'eux.

50
00:02:17,748 --> 00:02:21,641
parce que, Hayley, les gens comme 
toi sont partis d'içi il y a des années.

51
00:02:23,637 --> 00:02:25,469
Qu'entends-tu pas "gens comme moi" ?

52
00:02:34,264 --> 00:02:37,467
Dans le Bayou, ils appellent
les loups-garous

53
00:02:37,468 --> 00:02:38,492
Roux-Ga-Roux.

54
00:02:39,742 --> 00:02:41,071
Vas là-bas,

55
00:02:41,072 --> 00:02:42,621
tu trouveras ce que tu cherches.

56
00:02:44,413 --> 00:02:45,492
Sois prudente.

57
00:02:45,493 --> 00:02:47,476
C'est le dernier endroit 
où tu as envie d'aller.

58
00:03:07,047 --> 00:03:09,049
SOPHIE : Ne fais pas ça.
S'il te plait.

59
00:03:09,050 --> 00:03:10,427
Et si je me trompais à son sujet ?

60
00:03:10,428 --> 00:03:12,769
C'est ce qu est beau chez toi. 
Tu n'as jamais tort.

61
00:03:12,770 --> 00:03:14,771
Elle est notre appât 
pour attraper Klaus.

62
00:03:14,772 --> 00:03:16,189
SOPHIE : On pourrait choisir 
quelqu'un d'autre pour le sort ?

63
00:03:16,190 --> 00:03:17,774
Qui ? La moitié des sorcières 
ne te crois pas.

64
00:03:17,775 --> 00:03:19,391
L'autre moitié est trop effrayée.

65
00:03:19,393 --> 00:03:21,611
Parce qu'elles savent qu'on va 
se faire prendre, Jane-Anne.

66
00:03:21,612 --> 00:03:23,370
Nous n'avons pas d'autre option.

67
00:03:26,399 --> 00:03:28,784
Maintenant allons-y.
Tu sais ce que tu dois faire.

68
00:04:10,360 --> 00:04:12,494
Qu'est-ce que... Ah !

69
00:04:22,803 --> 00:04:24,623
C'est une blague ?

70
00:04:25,675 --> 00:04:27,843
[CROASSEMENT DE GRENOUILLE]

71
00:04:34,751 --> 00:04:36,635
[SON DE TOUCHES]

72
00:04:38,938 --> 00:04:40,989
Je voudrais un service de dépanage.

73
00:04:41,308 --> 00:04:43,860
[BOURDONNEMENT]

74
00:04:43,861 --> 00:04:46,696
[HURLEMENT] Aah !

75
00:04:46,697 --> 00:04:47,863
[LE HURLEMENT CESSE]

76
00:05:02,712 --> 00:05:03,970
[SOUFFLES]

77
00:05:05,665 --> 00:05:06,782
[BRUIT SOURD]

78
00:05:15,704 --> 00:05:19,695
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com

79
00:05:19,696 --> 00:05:22,155
UN HOMME : Bienvenue du côté obscur 
de la Nouvelle Orléans,

80
00:05:22,566 --> 00:05:24,027
un terrain de jeu surnaturel

81
00:05:24,028 --> 00:05:26,403
où les vivants se perdent facilement

82
00:05:26,404 --> 00:05:28,905
et où les morts passent 
leur temps à jouer.

83
00:05:28,906 --> 00:05:30,440
[DE LA MUSIQUE JOUE]

84
00:05:30,441 --> 00:05:31,825
REBEKAH : Nouvelle Orléans ?

85
00:05:31,826 --> 00:05:34,457
Que fout Klaus ici ?

86
00:05:34,458 --> 00:05:37,045
Apparemment, des sorcières
complotent contre lui.

87
00:05:37,581 --> 00:05:38,915
Connaissant notre frère,

88
00:05:38,916 --> 00:05:41,084
le but est de réduire au silence 
et massacrer.

89
00:05:41,085 --> 00:05:43,252
[DE LA MUSIQUE JOUE]

90
00:05:47,257 --> 00:05:48,541
REBEKAH : Le quartier 
français des sorcières

91
00:05:48,542 --> 00:05:50,141
n'est pas à prendre à la légère.

92
00:05:50,307 --> 00:05:51,511
Tu ne pense pas 
qu'elles ont trouvé un moyen

93
00:05:51,512 --> 00:05:53,063
de le tuer une bonne fois 
pour toutes, si ?

94
00:05:53,064 --> 00:05:54,681
Rebekah, au nom de notre famille,

95
00:05:54,682 --> 00:05:56,544
tu ferais mieux de mettre ta joie 
en veilleuse.

96
00:05:56,545 --> 00:05:57,956
Quelle famille ?

97
00:05:57,957 --> 00:06:01,255
Nous sommes 3 connaissances méfiantes 
qui partageons une lignée.

98
00:06:01,256 --> 00:06:02,555
J'espère qu'elles réussiront

99
00:06:02,556 --> 00:06:04,531
à faire pourrir ce traître 
et ce bâtard.

100
00:06:05,109 --> 00:06:07,701
Bonjour. 
Du temps pour un de plus ?

101
00:06:07,867 --> 00:06:09,312
Je n'ai rien à te dire.

102
00:06:09,313 --> 00:06:11,564
Ce n'est pas très aimable.

103
00:06:11,565 --> 00:06:12,766
Vous ne me connaissez même pas.

104
00:06:12,767 --> 00:06:14,200
Je sais ce que tu es.

105
00:06:14,201 --> 00:06:15,875
Mi-vampire, mi-bête.

106
00:06:16,041 --> 00:06:17,286
Tu es l'hybride.

107
00:06:17,288 --> 00:06:19,205
Je suis l'hybride originel,

108
00:06:19,206 --> 00:06:20,964
mais c'est une longue histoire, 
plus tard peut-être.

109
00:06:21,408 --> 00:06:22,709
Où vas-tu ?

110
00:06:22,710 --> 00:06:25,301
Trouver qui prépare un complot 
contre notre frère

111
00:06:25,302 --> 00:06:27,547
et ensuite...

112
00:06:27,548 --> 00:06:29,699
Soit je l'arrêterai,

113
00:06:29,700 --> 00:06:31,133
soit je l'aiderai.

114
00:06:32,502 --> 00:06:33,702
Ça dépendra de mon humeur.

115
00:06:34,894 --> 00:06:37,147
Je cherche quelqu'un.
Une sorcière.

116
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Peut-être que tu peux m'aider
à la trouver.

117
00:06:39,877 --> 00:06:41,985
Jane-Anne Deveraux.

118
00:06:43,980 --> 00:06:45,113
Désolée. Je ne la connais pas.

119
00:06:47,216 --> 00:06:49,268
C'est un mensonge, pas vrai ?

120
00:06:51,321 --> 00:06:54,278
Maintenant, tu vois... Je sais

121
00:06:54,279 --> 00:06:57,417
que vous êtes une vraie sorcière parmi 
tous ces imposteurs.

122
00:06:57,962 --> 00:07:01,230
Ça suffit avec ces inventions.

123
00:07:01,231 --> 00:07:02,797
J'ai un sacré tempérament.

124
00:07:03,284 --> 00:07:05,869
Les sorcières ne parlent pas
en dehors de l'école du quartier.

125
00:07:05,870 --> 00:07:07,635
Les vampires l'interdisent.

126
00:07:08,005 --> 00:07:09,622
Ce sont les règles.

127
00:07:09,623 --> 00:07:11,806
Je respecte les règles de Marcel.

128
00:07:14,177 --> 00:07:16,077
Les règles de Marcel ?

129
00:07:18,298 --> 00:07:23,526
Où pourrais-je trouver Marcel ?

130
00:07:23,804 --> 00:07:25,971
[DE LA MUSIQUE JOUE]

131
00:07:54,717 --> 00:07:56,219
Merci.

132
00:07:56,220 --> 00:07:58,387
[ACCLAMATIONS DE LA FOULE]

133
00:08:02,892 --> 00:08:04,059
[LA MUSIQUE CESSE]

134
00:08:12,802 --> 00:08:13,903
Klaus.

135
00:08:13,904 --> 00:08:15,188
Marcel.

136
00:08:15,189 --> 00:08:17,357
Ça doit faire au moins cent ans 
depuis cette fâcheuse affaire

137
00:08:17,358 --> 00:08:18,908
avec ton papa.

138
00:08:18,909 --> 00:08:20,276
Cela a été si long ?

139
00:08:20,277 --> 00:08:22,662
Pour autant que je me souvienne,
il s'est enfuit de la ville en courant.

140
00:08:22,663 --> 00:08:24,878
Il a laissé une traînée de vampires 
morts dans son sillage.

141
00:08:24,879 --> 00:08:27,675
Et pourtant tu as réussi à survivre.

142
00:08:27,676 --> 00:08:31,344
Mon père, j'en ai bien peur,
a récemment été incinéré.

143
00:08:37,176 --> 00:08:38,928
Bien, Si je savais que
tu reviendrais en ville,

144
00:08:38,929 --> 00:08:39,929
Si j'avais été au courant

145
00:08:39,930 --> 00:08:41,896
Quoi, Marcel ?

146
00:08:45,551 --> 00:08:46,935
Qu'aurais-tu fait ?

147
00:08:50,189 --> 00:08:53,026
Je t'aurais organisé une
putain de parade

148
00:08:53,027 --> 00:08:54,143
[RIRES]

149
00:08:54,700 --> 00:08:56,396
Ha Ha !

150
00:08:56,397 --> 00:08:58,063
Niklaus Mikaelson.

151
00:08:58,065 --> 00:09:00,748
Mon mentor, mon sauveur, mon seigneur.

152
00:09:01,184 --> 00:09:02,401
Allons te chercher un verre.

153
00:09:04,585 --> 00:09:06,372
Yeah.

154
00:09:06,373 --> 00:09:09,625
- C'est bon de te voir.
- C'est bon d'être à la maison.

155
00:09:09,627 --> 00:09:11,661
Par contre dis moi que 
l'état actuel de la rue Bourbon

156
00:09:11,662 --> 00:09:12,996
n'est pas de ton fait.

157
00:09:12,997 --> 00:09:14,964
Haha ! Quelque chose doit bien

158
00:09:14,965 --> 00:09:17,891
attirer les touristes autrement,
nous aurions tous faim.

159
00:09:20,100 --> 00:09:22,220
Je vois que tes amis marchent au soleil.

160
00:09:22,222 --> 00:09:24,223
Oui, j'ai partagé le secret

161
00:09:24,224 --> 00:09:26,426
de ta bague de jour 
avec quelques potes.

162
00:09:26,427 --> 00:09:27,710
Juste mes amis proches.

163
00:09:27,711 --> 00:09:29,095
La famille.

164
00:09:29,096 --> 00:09:32,432
Dis moi. Comment tu as fait pour

165
00:09:32,433 --> 00:09:34,782
trouver une sorcière prête 
à faire une bague de jour ?

166
00:09:35,235 --> 00:09:38,490
Les sorcières d'ici m'aiment

167
00:09:38,491 --> 00:09:41,998
Ha ha ! 
Vraiment ?

168
00:09:44,610 --> 00:09:48,956
Je cherche une sorcière du nom de 
Jane-Anne Deveraux.

169
00:09:48,957 --> 00:09:52,550
- qui a affaire à moi
- Tu cherches Jane-Anne ?

170
00:09:56,089 --> 00:09:57,805
Alors tu devrais probablement venir avec moi.

171
00:09:59,909 --> 00:10:02,168
Ha Ha! Spectacle!

172
00:10:02,169 --> 00:10:04,079
[MUSIQUE]

173
00:10:08,982 --> 00:10:10,752
[ALARME DE VOITURE]

174
00:10:12,922 --> 00:10:14,140
Comment va la famille?

175
00:10:14,141 --> 00:10:16,059
Ceux qui vivent me haïssent plus 
que jamais.

176
00:10:16,060 --> 00:10:17,944
Oublie les.
Si tes liens de sang

177
00:10:17,945 --> 00:10:19,428
te laissent tomber, fais toi
tes propres relations, hein ?

178
00:10:19,429 --> 00:10:20,697
Tu m'as appris ça

179
00:10:20,698 --> 00:10:23,706
Et ce qui est a moi et à toi,
comme toujours.

180
00:10:23,872 --> 00:10:26,401
Même mes noctambules,
la racaille.

181
00:10:28,237 --> 00:10:29,654
Ils ne sont pas très subtils.

182
00:10:29,656 --> 00:10:30,672
C'est le quartier.

183
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
La subtilité n'existe pas, bébé.

184
00:10:33,544 --> 00:10:34,877
[SIFFLÉS]

185
00:10:35,300 --> 00:10:37,045
[APPLAUDISSEMENT DE LA FOULE]

186
00:10:41,584 --> 00:10:43,586
Jane-Anne Deveraux.

187
00:10:43,587 --> 00:10:46,339
[ACCLAMATIONS]

188
00:10:46,854 --> 00:10:49,058
Donnez tout pour Jane-Anne. Allez.

189
00:10:49,059 --> 00:10:50,059
[ACCLAMATIONS]

190
00:10:50,060 --> 00:10:51,476
Oui.

191
00:10:51,478 --> 00:10:53,429
Jane-Anne Deveraux,

192
00:10:53,430 --> 00:10:56,556
vous êtes accusée 
de pratique de la sorcellerie

193
00:10:56,557 --> 00:11:02,438
au delà des limites imposées.

194
00:11:02,439 --> 00:11:04,657
Que plaidez-vous ?
Oh.

195
00:11:04,658 --> 00:11:06,526
Était-ce convaincant ?
J'ai étudié le droit

196
00:11:06,527 --> 00:11:08,026
Dans les années cinquante.

197
00:11:08,028 --> 00:11:09,078
C'est tout ce que je sais.

198
00:11:09,079 --> 00:11:10,495
Sérieusement,J, tic-tac.

199
00:11:10,497 --> 00:11:12,703
Tu connais l'exercice.
Que plaides-tu?

200
00:11:12,704 --> 00:11:14,257
Je ne peux rien faire.

201
00:11:14,535 --> 00:11:16,702
[CHUCHOTEMENT DE LA FOULE]

202
00:11:17,176 --> 00:11:21,007
C'est un mensonge.
Tu le sais , je le sais ,

203
00:11:21,008 --> 00:11:23,376
et tu détestes que je le saches.

204
00:11:23,377 --> 00:11:27,168
Cela vous rend folles, sorcières,
que je connaisse tous vos mouvements

205
00:11:27,169 --> 00:11:29,689
Vous ne pouvez pas faire
de magie dans cette ville.

206
00:11:29,967 --> 00:11:31,601
Sans vous faire attraper.

207
00:11:31,602 --> 00:11:35,771
Alors, pourquoi ne pas tout simplement
abréger, hein ?

208
00:11:40,699 --> 00:11:44,397
Vous allez me dire quelle magie
vous avez emmenés

209
00:11:44,398 --> 00:11:47,682
Dites-moi.
Je vous promets l'indulgence.

210
00:11:50,069 --> 00:11:53,379
Hé je suis, malgré tout, 
un homme clément.

211
00:11:55,124 --> 00:11:56,674
Pourris en enfer, monstre.

212
00:12:03,749 --> 00:12:06,252
Je vais vous dire quoi.

213
00:12:06,253 --> 00:12:08,170
Je vais te donner une chance en plus.

214
00:12:14,677 --> 00:12:15,844
Ou pas.

215
00:12:16,929 --> 00:12:18,313
[HALÈTEMENT]

216
00:12:19,071 --> 00:12:21,316
[ACCLAMATIONS]

217
00:12:22,551 --> 00:12:24,577
[RIRE]

218
00:12:25,105 --> 00:12:27,322
Ouais ! [APPLAUDISSEMENTS]

219
00:12:40,852 --> 00:12:41,818
C'était quoi ça ?

220
00:12:41,820 --> 00:12:44,855
Marche avec moi.

221
00:12:44,856 --> 00:12:46,807
Les sorcières ne sont pas autorisées 
à faire de la magie ici.

222
00:12:46,808 --> 00:12:48,442
Elle a enfreint les règles.

223
00:12:48,443 --> 00:12:51,362
Je t'avais dit
que je voulais lui parler.

224
00:12:51,363 --> 00:12:53,864
Désolé. J'ai été 
emporté par le show.

225
00:12:53,865 --> 00:12:56,500
Ces sorcières pensent qu'elles ont 
encore du pouvoir dans cette ville.

226
00:12:56,501 --> 00:12:58,502
Je dois leur prouver que non.

227
00:12:58,503 --> 00:13:01,489
Je ne perds jamais l'occasion
d'une démonstration de force.

228
00:13:01,655 --> 00:13:04,324
Une autre leçon que 
j'ai apprise auprès de toi.

229
00:13:04,741 --> 00:13:07,294
Et d'ailleurs, tout ce que 
tu aurais obtenu d'elle,

230
00:13:07,295 --> 00:13:10,580
je peux le trouver pour toi, 
et je le ferais. Promis.

231
00:13:18,138 --> 00:13:22,558
Ça n'a plus vraiment d'importance, si ?

232
00:13:24,728 --> 00:13:26,730
Bien. Mangeons !

233
00:13:26,731 --> 00:13:29,149
Parce que tout ce sang versé me rend affamé.

234
00:13:29,150 --> 00:13:30,283
Haha !

235
00:13:37,399 --> 00:13:39,743
Thierry , c'est ça ?

236
00:13:39,744 --> 00:13:42,995
Y a-t-il d'autres sorcières Deveraux
de la où elle venait ?

237
00:13:56,827 --> 00:13:59,336
- Tu es Klaus ?
- C'est moi.

238
00:14:00,047 --> 00:14:03,733
Et tu es contrariée.
Sophie , n'est ce pas ?

239
00:14:03,735 --> 00:14:05,185
Je suppose que c'est à cause de

240
00:14:05,186 --> 00:14:06,637
Ce que je viens juste de témoigner 
avec ta soeur.

241
00:14:06,638 --> 00:14:08,855
au coin de la rue royale et St. Anne

242
00:14:08,856 --> 00:14:10,214
Avez-vous apprécié le spectacle?

243
00:14:10,215 --> 00:14:12,560
C'était un peu trop dramatique
à mon goût

244
00:14:14,728 --> 00:14:17,915
Qu'est-ce que votre sœur me veut?

245
00:14:17,916 --> 00:14:19,532
Pourquoi Marcel l'a tué ?

246
00:14:24,171 --> 00:14:25,705
Je vois que vous avez ramené des amis.

247
00:14:31,879 --> 00:14:33,130
Ils ne sont pas avec moi.

248
00:14:33,131 --> 00:14:34,348
Ils sont avec Marcel.

249
00:14:34,349 --> 00:14:35,750
C'est tout ce qui compte.

250
00:14:35,916 --> 00:14:37,301
Je sais que tu as construit cette ville,

251
00:14:37,302 --> 00:14:39,770
mais c'est la sienne maintenant.

252
00:14:39,771 --> 00:14:43,474
Il a tué ma sœur parce qu'elle a 
enfreint les règles.

253
00:14:43,475 --> 00:14:47,094
Si je vous parle en face de lui, 
je serais la prochaine.

254
00:14:54,735 --> 00:14:57,654
Êtes-vous en train de me suivre ?

255
00:14:57,655 --> 00:15:00,791
Marcel a dit que nous sommes tes guides.

256
00:15:00,792 --> 00:15:03,293
Il a dit ça ?

257
00:15:03,294 --> 00:15:06,225
Bien alors je vais être 
très clair sur un point.

258
00:15:06,226 --> 00:15:07,905
Si l'un de vous me suit à nouveau,

259
00:15:07,906 --> 00:15:10,083
vous le ferez sans colonne vertébrale.

260
00:15:10,084 --> 00:15:11,218
Désolé pour le retard.

261
00:15:11,219 --> 00:15:13,833
Si vous êtes ici pour le gombo,
je vais vous briser le cœur.

262
00:15:13,834 --> 00:15:15,005
On en a plus

263
00:15:15,006 --> 00:15:18,123
Ton plus vieux scotch
pour mes deux amis, chérie.

264
00:15:21,929 --> 00:15:24,398
Si Marcel veut savoir ce que je fais,

265
00:15:24,399 --> 00:15:26,066
il peut me le demander lui-même.

266
00:15:26,067 --> 00:15:28,217
[MUSIQUE]

267
00:16:08,275 --> 00:16:11,175
- Les portent fonctionnent
- Tu fais de la magie ?

268
00:16:12,863 --> 00:16:14,614
Je prie pour ma sœur décédée.

269
00:16:14,616 --> 00:16:16,616
Allez y !
Rendez lui hommage

270
00:16:17,734 --> 00:16:19,460
N'en fait pas toute une histoire,
Sophie

271
00:16:19,461 --> 00:16:21,371
L'hybride cherchait Jane-Anne.

272
00:16:21,372 --> 00:16:22,843
Marcel veut savoir pourquoi.

273
00:16:22,844 --> 00:16:25,113
Oh, ça sonne comme
une affaire de sorcières.

274
00:16:25,493 --> 00:16:27,227
Je te dirais demande lui toi-même

275
00:16:27,228 --> 00:16:29,947
Mais je suppose que tu ne peux pas
puisque Marcel l'a tuée

276
00:16:38,255 --> 00:16:39,472
[bruit d'éclaboussure]

277
00:16:59,526 --> 00:17:00,686
Je suis Elijah.

278
00:17:03,163 --> 00:17:04,280
Vous avez entendu parlé de moi ?

279
00:17:05,832 --> 00:17:06,776
Oui.

280
00:17:08,669 --> 00:17:10,170
Donc, pourquoi ne me
dites vous pas quel marché

281
00:17:10,171 --> 00:17:11,904
votre famille a avec mon frère ?

282
00:17:18,141 --> 00:17:21,077
[musique]

283
00:18:00,162 --> 00:18:01,150
Où est Marcel?

284
00:18:01,152 --> 00:18:02,498
Qui diable a poser la question ?

285
00:18:02,664 --> 00:18:04,000
Je suppose que tu rigoles.

286
00:18:04,539 --> 00:18:07,007
J'ai seulement répondus à Marcel.

287
00:18:07,008 --> 00:18:09,826
Eh bien, dans ce cas,
peut-être tu répondras à cette question.

288
00:18:09,827 --> 00:18:12,119
Vous êtes au courant que la morsure d'
un loup-garou peut tuer un vampire?

289
00:18:12,120 --> 00:18:14,181
Bien , comme tu peux le voir , 
je suis à moitié loup-garou ,

290
00:18:14,182 --> 00:18:16,333
Donc je vais te demander une fois
de plus !

291
00:18:16,334 --> 00:18:17,935
Où est Marcel ?

292
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
H-hey.
Je suis juste ici.

293
00:18:20,682 --> 00:18:23,190
Je suis la.
Facile, maintenant.

294
00:18:23,191 --> 00:18:24,725
Diego veille juste sur moi.

295
00:18:24,726 --> 00:18:27,394
Personne ne blesse mes gars.
Ce sont les règles

296
00:18:27,395 --> 00:18:29,980
Je me fiche de tes règles, Marcel.

297
00:18:29,981 --> 00:18:32,066
Je n'ai pas besoin de chaperons.

298
00:18:32,067 --> 00:18:33,904
Pourquoi m'as tu suivis ?

299
00:18:35,124 --> 00:18:36,819
Viens ici.

300
00:18:36,820 --> 00:18:39,391
Je comprends. Démonstration de force.
J'ai compris

301
00:18:39,392 --> 00:18:43,293
Laisse tomber, mon ami. Pour moi.

302
00:18:44,912 --> 00:18:49,500
D'accord. Pourquoi ne me montrerais tu
pas ce que tu as fait avec cet endroit

303
00:18:49,501 --> 00:18:51,385
pendant que tu m'explique
exactement ce que

304
00:18:51,386 --> 00:18:53,169
tu as rajouté a ma ville.

305
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
Suis moi.

306
00:19:08,271 --> 00:19:10,237
Regardes cette ligne d'horizon.

307
00:19:10,238 --> 00:19:12,256
C'est la, il y a du progrès.

308
00:19:12,257 --> 00:19:15,693
Plus d’hôtels, plus de touristes 
et  plus de sang frais.

309
00:19:16,029 --> 00:19:17,928
Et les humains ?
Je leurs apprend

310
00:19:17,929 --> 00:19:19,479
à regarder d'un autre côté

311
00:19:19,480 --> 00:19:20,996
Et les sorcières?

312
00:19:20,997 --> 00:19:23,167
Dans mon temps, ils étaient
une force à compter avec.

313
00:19:23,168 --> 00:19:25,139
Et maintenant elles vivent dans la peur.

314
00:19:26,004 --> 00:19:28,282
Comment sais tu quand 
elles utilisent la magie ?

315
00:19:28,283 --> 00:19:31,875
Peut être que j'ai une arme secrète,
un atout en réserve,

316
00:19:31,876 --> 00:19:33,594
Quelque chose qui me donne
un contrôle complet

317
00:19:33,595 --> 00:19:35,628
Sur toute la magie dans cette ville.

318
00:19:35,629 --> 00:19:37,509
C'est un fait ?

319
00:19:37,510 --> 00:19:40,033
Peut-être. Ou peut-être que je
suis juste en train de bluffer.

320
00:19:45,922 --> 00:19:47,599
Tu prends de la verveine?

321
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
Brule comme une p***.

322
00:19:49,361 --> 00:19:50,644
Mais je me suis dit
que je devrai limiter

323
00:19:50,645 --> 00:19:52,691
Le nombre de choses
Moi aussi je nuis vulnérable.

324
00:19:54,109 --> 00:19:56,199
Ne sois pas énervé à propos
de ce truc de chaperon.

325
00:19:56,201 --> 00:19:58,405
J'ai dit à mes gars de
veiller sur toi, c'est tout.

326
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
C'est ce qu'on fait ici...
On veille les uns sur les autres.

327
00:20:03,243 --> 00:20:07,378
Mmmmm. Nouveau sang.

328
00:20:07,379 --> 00:20:11,377
Le barman,
marchant seul la nuit tombée

329
00:20:11,750 --> 00:20:14,951
Elle est soit courageuse soit stupide.

330
00:20:14,952 --> 00:20:17,170
Voyons ça. Courageuse,
je la laisse vivre,

331
00:20:17,172 --> 00:20:19,088
Stupide, elle est le dessert.

332
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
Tu sais, c'est pas prudent
d'être ici toute seule.

333
00:20:24,889 --> 00:20:27,268
Tu sais je suis ceinture noire de karaté

334
00:20:27,434 --> 00:20:28,531
[Ricanements]

335
00:20:32,236 --> 00:20:33,686
Bonsoir , Elijah.

336
00:20:34,938 --> 00:20:36,155
Niklaus.

337
00:20:36,157 --> 00:20:38,825
Quelle surprise entièrement malvenue.

338
00:20:38,827 --> 00:20:41,812
Et quel accueil si peu surprenant.

339
00:20:41,813 --> 00:20:42,780
Viens avec moi.

340
00:20:42,781 --> 00:20:44,331
Je ne vais nulle part.

341
00:20:44,332 --> 00:20:47,288
Pas tant que je n'aurais pas trouvé 
qui conspire contre moi

342
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
Je crois avoir trouver ce que tu cherche

343
00:20:56,627 --> 00:20:58,261
Klaus : Que faisons nous ici ?

344
00:20:58,263 --> 00:21:01,093
Tu veux savoir ce que les sorcières te
réserves ?

345
00:21:01,433 --> 00:21:02,598
Suis moi.

346
00:21:03,550 --> 00:21:05,418
[la porte grince]

347
00:21:09,807 --> 00:21:11,525
Sophie Deveraux.

348
00:21:11,526 --> 00:21:12,693
Qu'est ce que c'est ?

349
00:21:12,694 --> 00:21:15,010
Il est tout à toi.
Continue.

350
00:21:17,064 --> 00:21:18,917
Tu sais que tu es célèbre dans cette
ville ?

351
00:21:18,918 --> 00:21:22,823
Les sorcières disent des histoires pour
dormir sur le puissant vampire Klaus.

352
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
Nous savons que Marcel n'était rien
qu'un rat des rues orphelin.

353
00:21:26,409 --> 00:21:28,325
avant que tu fasses 
de lui ce qu'il est.

354
00:21:28,326 --> 00:21:29,872
Et maintenant il est incontrôlable.

355
00:21:30,038 --> 00:21:33,046
Il fait ce qu'il veut.
Il tue qui il veut.

356
00:21:33,047 --> 00:21:34,630
Je veux l'arrêter...

357
00:21:35,666 --> 00:21:37,445
Et tu vas m'aider.

358
00:21:41,581 --> 00:21:43,976
- C'est pourquoi tu m'a amené ici.
- Elijah : Ecoutes la.

359
00:21:43,977 --> 00:21:45,314
Je n'ai pas besoin de l'écouter

360
00:21:45,315 --> 00:21:47,670
Je t'assure , mon amour , 
il n'y a pas une chose sur cette terre

361
00:21:47,662 --> 00:21:48,846
Ça va plutôt compter pour 
moi pour de perde

362
00:21:48,847 --> 00:21:51,265
Même 30 secondes de plus de mon temps.

363
00:21:51,266 --> 00:21:54,150
- Elijah, qu'elle de folie est-ce ?
- Hayley : Klaus...

364
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
Tu dois les écouter.

365
00:22:01,692 --> 00:22:04,959
[Rires]

366
00:22:05,682 --> 00:22:06,947
Vous êtes tous fous

367
00:22:06,948 --> 00:22:09,532
Si vous pensez qu'un coup d'un soir

368
00:22:09,534 --> 00:22:11,752
Sans vouloir t'offenser ma chérie...
Signifie quelque chose pour moi.

369
00:22:11,753 --> 00:22:13,287
Sophie: Marcel est  peut être
capable de nous empêcher

370
00:22:13,288 --> 00:22:16,006
de pratiquer de la vraie magie 
dans cette ville

371
00:22:16,007 --> 00:22:17,939
mais entant que gardiens de l'équilibre,

372
00:22:17,940 --> 00:22:20,622
nous savons toujours où la nature
a concocté quelque chose de nouveau.

373
00:22:20,623 --> 00:22:26,215
Par exemple, j'ai un don spécial, de
détecter lorsqu'une fille est enceinte.

374
00:22:31,855 --> 00:22:32,856
Quoi ?

375
00:22:32,857 --> 00:22:34,770
Je sais.
C'est impossible.

376
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
- Qu'es tu en train de dire ?
- Elijah : Niklaus...

377
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
Cette fille porte ton enfant.

378
00:22:56,094 --> 00:22:58,393
Non.
C'est impossible.

379
00:22:58,395 --> 00:23:01,947
- Les vampires ne peuvent pas procréer.
- Les loups-garous peuvent.

380
00:23:01,948 --> 00:23:05,884
La magie a fait de toi un vampire,
mais tu es né loup-garou.

381
00:23:06,319 --> 00:23:07,736
Tu es l'hybride originel ,

382
00:23:07,737 --> 00:23:10,239
le premier de ton espèce , 
et cette grossesse

383
00:23:10,240 --> 00:23:12,874
est une des failles de la nature.

384
00:23:16,462 --> 00:23:18,414
Tu as été avec quelqu'un d'autre.
Admets-le!

385
00:23:18,415 --> 00:23:22,167
J'ai été retenue captive dans des
marécages à alligators

386
00:23:22,168 --> 00:23:23,683
parce qu'ils pensent que je m'en soucis.

387
00:23:23,684 --> 00:23:25,019
un bébé miraculeux et magique.

388
00:23:25,020 --> 00:23:27,722
Tu ne penses pas que j'aurais craché 
le morceau s'il n'était pas le tien ?

389
00:23:27,724 --> 00:23:29,474
Ma soeur a donné sa vie

390
00:23:29,476 --> 00:23:31,393
pour faire le sort dont elle avait
besoin pour confirmer

391
00:23:31,394 --> 00:23:32,637
cette grossesse.

392
00:23:32,638 --> 00:23:34,580
A cause du sacrifice de Jane-Anne ,

393
00:23:34,581 --> 00:23:37,760
les vies de cette fille et de son bébé
sont maintenant contrôlées par nous.

394
00:23:39,351 --> 00:23:41,779
Si tu ne nous aides pas
descends Marcel,

395
00:23:41,780 --> 00:23:44,606
donc aides nous,
Hayley ne vivra pas assez longtemps

396
00:23:44,607 --> 00:23:46,091
pour voir sa première robe de maternité.

397
00:23:46,092 --> 00:23:47,476
Attends , quoi ?

398
00:23:47,477 --> 00:23:49,528
Assez , 
si tu veux Marcel mort , il est mort.

399
00:23:49,529 --> 00:23:50,529
Je le ferai moi-même.

400
00:23:50,530 --> 00:23:52,981
Non. On ne peut pas.
Pas encore.

401
00:23:52,982 --> 00:23:55,284
Nous avons un plan construit
que nous devons suivre

402
00:23:55,285 --> 00:23:56,643
et il y a les règles.

403
00:24:02,257 --> 00:24:04,818
Comment oses tu me commander?

404
00:24:06,094 --> 00:24:07,880
Menace moi

405
00:24:07,881 --> 00:24:10,549
Avec ce que tu perçois à tors
comme étant ma faiblesse ?

406
00:24:10,550 --> 00:24:12,134
Je ne veux plus entendre de mensonges.

407
00:24:12,135 --> 00:24:13,768
Elijah : Niklaus.

408
00:24:21,226 --> 00:24:22,644
Ecoutes.

409
00:24:36,691 --> 00:24:38,859
[battements de cœur fœtal]

410
00:25:09,992 --> 00:25:12,677
Tues elle et le bébé.

411
00:25:13,996 --> 00:25:14,972
Qu'est ce que j'en ai à faire ?

412
00:25:23,205 --> 00:25:26,335
- Elijah : Niklaus
- c'est un piège , Elijah.

413
00:25:26,336 --> 00:25:27,921
Non, frère.
C'est un cadeau.

414
00:25:27,922 --> 00:25:30,545
C'est ta chance.
C'est notre chance.

415
00:25:31,769 --> 00:25:33,323
Pour quoi ?
Pour tout recommencer.

416
00:25:33,324 --> 00:25:36,242
Pour reprendre tout ce que l'on a perdu.
Tout ce qui nous a été pris.

417
00:25:37,053 --> 00:25:40,152
Niklaus, nos propres parents
nous ont méprisé

418
00:25:40,153 --> 00:25:42,221
Notre famille est ruinée , 
nous sommes ruinés ,

419
00:25:42,222 --> 00:25:43,994
Et depuis lors, tout ce que
nous avons toujours voulu,

420
00:25:43,995 --> 00:25:46,227
tout ce que nous avons toujours voulu,

421
00:25:46,229 --> 00:25:47,862
Etait une famille.

422
00:25:51,950 --> 00:25:55,153
Je ne serai pas manipulé.

423
00:25:55,154 --> 00:25:57,289
Alors, il te manipule toi.
Alors quoi ?

424
00:25:57,290 --> 00:25:59,825
Avec eux, cette fille et son enfant,

425
00:25:59,826 --> 00:26:03,980
Ton enfant ... vit.

426
00:26:05,547 --> 00:26:08,643
Je vais tuer chaque dernier d'entre eux.

427
00:26:09,635 --> 00:26:11,803
Et ensuite quoi ?
Ensuite, tu retournes à Mystic Falls

428
00:26:11,804 --> 00:26:13,422
Pour reprendre ta vie comme l'homme détesté,

429
00:26:13,423 --> 00:26:14,590
comme le méchant hybride?

430
00:26:14,591 --> 00:26:15,957
Sont-ils si important tout ces gens

431
00:26:15,958 --> 00:26:17,726
Qu'ils tremblent de peur en entandant ton nom ?

432
00:26:17,727 --> 00:26:19,628
Ces personnes tremblent de peur 
parce que j'ai le pouvoir

433
00:26:19,629 --> 00:26:21,063
De leurs faire peur.

434
00:26:21,064 --> 00:26:24,033
Qu'est-ce que l'enfant aura à m'offrir ?
Es-ce que ça garantira ma puissance ?

435
00:26:24,034 --> 00:26:26,401
La famille c'est le pouvoir , Niklaus.

436
00:26:26,402 --> 00:26:28,904
L'amour , la loyauté.
Çà c'est le pouvoir.

437
00:26:28,905 --> 00:26:30,238
C'est ce que nous nous étions promis l'un à l'autre

438
00:26:30,239 --> 00:26:31,907
Il y a mille ans,
avant que la vie arracha

439
00:26:31,908 --> 00:26:33,929
ce peut d'humanité qu'on t'avait laissé,

440
00:26:33,930 --> 00:26:36,882
avant l'égo, la colère, la paranoïa

441
00:26:36,883 --> 00:26:39,414
Créa dans cette personne avant moi..

442
00:26:39,415 --> 00:26:42,450
Quelqu'un que je peux a peine
reconnaitre comme mon propre frère.

443
00:26:46,505 --> 00:26:50,625
C'est nous.
La famille originelle.

444
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
Nous restons ensemble,
pour toujours et à jamais.

445
00:27:00,719 --> 00:27:03,388
Je te demande de rester ici.

446
00:27:03,389 --> 00:27:05,974
Je t'aiderai
et je serai à tes côtés.

447
00:27:05,975 --> 00:27:08,000
Je serai ton frère.

448
00:27:08,001 --> 00:27:10,444
Nous construirons un chez nous 
ici ensemble

449
00:27:11,730 --> 00:27:13,544
Donc, sauves cette fille.

450
00:27:15,767 --> 00:27:17,609
Sauves ton enfant.

451
00:27:27,829 --> 00:27:29,051
Non.

452
00:27:42,763 --> 00:27:44,429
Il fait ce qu'il doit faire .

453
00:27:45,381 --> 00:27:46,716
En donnant une chance au bonheur,

454
00:27:46,717 --> 00:27:48,600
Klaus cours dans la direction opposée.

455
00:27:48,602 --> 00:27:49,719
Alors laisses le courir.

456
00:27:49,720 --> 00:27:52,188
Cet enfant, s'il est bien à lui, est
mieux sans lui.

457
00:27:52,189 --> 00:27:54,273
Il n'est pas meilleur sans cet enfant,
Rebekah,

458
00:27:54,274 --> 00:27:55,340
et nous ne le sommes pas non plus.

459
00:27:55,342 --> 00:27:57,375
Chérie, gentil Elijah.

460
00:27:57,377 --> 00:28:00,780
Notre frère nous donne rarement autre
chose que de la peine.

461
00:28:00,781 --> 00:28:02,531
A quelle moment de ta vie immortelle

462
00:28:02,532 --> 00:28:04,600
tu vas arrêter d'être dans l'attente de
sa rédemption?

463
00:28:06,068 --> 00:28:08,254
J'arrêterais de chercher pour sa 
rédemption

464
00:28:08,255 --> 00:28:10,572
quand je serais sûr que ce n'est 
pas possible.

465
00:28:10,574 --> 00:28:11,823
[Bip]

466
00:28:19,582 --> 00:28:20,750
Je te ferais un résumé

467
00:28:20,751 --> 00:28:23,269
Mais tu as l'air de quelqu'un qui
a écouté aux portes

468
00:28:23,270 --> 00:28:25,838
Il viendra par là; Tu le sais Elijah.

469
00:28:25,839 --> 00:28:28,704
Il ne s'arrêtera pas tant qu'il ne sera
pas convaincu que Klaus fait bien.

470
00:28:28,705 --> 00:28:31,677
Je sais que tu te considère comme un 
expert en dynamique fraternel

471
00:28:31,678 --> 00:28:34,380
mais tu ne connais pas mes frères,
tu ne les connais pas aussi bien 
que tu penses.

472
00:28:34,381 --> 00:28:36,482
Tu te trompes.

473
00:28:36,483 --> 00:28:38,551
Klaus ne sera pas capable de partir 
loin d'ici.

474
00:28:38,552 --> 00:28:40,356
Lui et moi sommes les mêmes.

475
00:28:40,357 --> 00:28:43,439
Nous manipulons, nous avons soif de
pouvoir,

476
00:28:43,440 --> 00:28:45,124
nous contrôlons, nous punissons,

477
00:28:45,125 --> 00:28:46,242
mais nos actions sont dirigées par

478
00:28:46,243 --> 00:28:48,610
une chose profondément ancrée à
l'intérieur.

479
00:28:48,612 --> 00:28:49,811
et qu'et ce que c'est ?

480
00:28:50,360 --> 00:28:53,281
Nous sommes seuls.
Et nous détestons ça.

481
00:28:56,919 --> 00:28:59,205
Dis à Elijah de m'appeler 
quand il rentre à la maison.

482
00:28:59,206 --> 00:29:00,738
Je vais attendre pour lui.

483
00:29:12,969 --> 00:29:15,014
Hey, mec.
Où vas-tu pour courir comme ça ?

484
00:29:15,015 --> 00:29:18,340
Tu veux dire que tes larbins ne sont pas
au courant de mes mouvements?

485
00:29:19,309 --> 00:29:21,944
Quelqu'un t'as mit de mauvaise humeur.
Qu'est ce que je peux faire?

486
00:29:21,945 --> 00:29:23,312
Ce que tu peux faire c'est me dire

487
00:29:23,313 --> 00:29:25,197
ce que tu as avec les sorcières

488
00:29:25,198 --> 00:29:28,484
- Nous recommençons avec ça?
- effectivement.

489
00:29:28,485 --> 00:29:30,102
Tu sais que je te dois tout ce que j'ai,

490
00:29:30,103 --> 00:29:32,896
mais j'ai bien peur de devoir tracer la
limite cette fois.

491
00:29:33,407 --> 00:29:34,957
Ce sont mes affaires.

492
00:29:34,958 --> 00:29:36,740
je contrôle les sorcières dans ma ville.

493
00:29:36,741 --> 00:29:38,043
Restons en là

494
00:29:39,161 --> 00:29:41,223
- Ta ville ?
- Tout à fait.

495
00:29:41,224 --> 00:29:44,050
C'est marrant.

496
00:29:44,051 --> 00:29:46,635
Parce que nous sommes partis il y a
100 ans,

497
00:29:46,636 --> 00:29:48,503
tu étais juste un pathétique
petit bagarreur

498
00:29:48,505 --> 00:29:50,506
toujours tremblant des coups de fouet

499
00:29:50,507 --> 00:29:52,024
de ceux qui te gardaient en bas

500
00:29:52,025 --> 00:29:53,092
et maintenant regardes toi.

501
00:29:53,093 --> 00:29:55,293
Maître dans ton domaine.

502
00:29:55,628 --> 00:29:57,087
Prince de la ville.

503
00:29:59,815 --> 00:30:02,676
- Je voudrais savoir. 
- Pourquoi ? 

504
00:30:04,353 --> 00:30:05,612
Jaloux?

505
00:30:09,075 --> 00:30:10,693
Hey mec, je l'ai.

506
00:30:10,694 --> 00:30:12,328
Il y a 300 ans tu as aidé a construire

507
00:30:12,329 --> 00:30:14,697
une colonie pénitentiaire en quelque chose

508
00:30:14,698 --> 00:30:16,556
Tu as commencé, puis tu es parti

509
00:30:16,557 --> 00:30:18,358
Enfait, tu t'en es enfui

510
00:30:18,869 --> 00:30:21,670
J'en ai profité.
Regarde autour de toi.

511
00:30:21,671 --> 00:30:23,335
Les vampires contrôlent la ville maintenant.

512
00:30:23,336 --> 00:30:26,509
On ne doit pas vivre dans l'ombre comme des rats.

513
00:30:26,510 --> 00:30:28,594
Les habitants connaissent leurs places.
Ils regardent ailleurs.

514
00:30:28,595 --> 00:30:30,463
J'ai débarrassé la ville des loups garous.

515
00:30:30,464 --> 00:30:32,585
J'ai même trouvé le moyen de soumettre 
les sorcières.

516
00:30:32,586 --> 00:30:36,209
Le sang coule à flot et la fête
ne finit jamais.

517
00:30:36,636 --> 00:30:40,306
Tu veux passer à l'occasion ?
Tu veux rester un moment ? parfait.

518
00:30:40,307 --> 00:30:44,212
Ce qui est à moi est à toi, 
mais c'est à moi.

519
00:30:44,213 --> 00:30:48,229
Ma maison, ma famille, mes règles.

520
00:30:50,066 --> 00:30:54,120
Et si quelqu'un brise les règles ?
Il meurt.

521
00:30:54,121 --> 00:30:55,571
La pitié est pour les faibles.

522
00:30:55,572 --> 00:30:56,885
Tu m'as également appris ça.

523
00:30:58,075 --> 00:31:01,794
Et je ne suis pas le Prince du quartier 
mon ami.

524
00:31:01,795 --> 00:31:03,078
Je suis le roi !

525
00:31:04,330 --> 00:31:06,414
Montres moi un peu de respect.

526
00:31:21,253 --> 00:31:22,214
[Mordre]

527
00:31:24,817 --> 00:31:25,984
[bruit sourd]

528
00:31:27,983 --> 00:31:30,639
Ton ami sera tué 
à la fin de la semaine.

529
00:31:31,057 --> 00:31:34,078
Ce qui veut dire que j'ai enfreint 
l'une de tes règles.

530
00:31:35,611 --> 00:31:37,895
Et maintenant je ne peux pas être tué.

531
00:31:40,699 --> 00:31:42,708
Je suis immortel.

532
00:31:45,671 --> 00:31:48,791
Qui a le pouvoir maintenant, mon ami?

533
00:32:58,110 --> 00:32:59,561
Une centaine de dollar mec.

534
00:33:00,913 --> 00:33:02,413
Le courageux Barman.

535
00:33:05,701 --> 00:33:08,320
Camille. C'est un nom français.

536
00:33:08,622 --> 00:33:12,208
C'est le prénom de ma grand-mère. Appelle moi Cami.

537
00:33:12,209 --> 00:33:13,783
Génial n'est ce pas?

538
00:33:14,710 --> 00:33:16,545
tu peints ?

539
00:33:16,546 --> 00:33:18,892
Non mais j'admire.

540
00:33:21,050 --> 00:33:22,667
Chaque artiste a son histoire tu sais.

541
00:33:23,103 --> 00:33:25,603
Et que penses tu qu'est son histoire ?

542
00:33:29,225 --> 00:33:33,553
Il est... en colère.
Sombre.

543
00:33:33,554 --> 00:33:36,326
Il ne se sent pas en sécurité et il ne 
sait pas comment faire avec ça.

544
00:33:37,450 --> 00:33:39,618
Il espère pouvoir contrôler ses démons

545
00:33:39,619 --> 00:33:42,287
au lieu que ce soient eux qui le 
contrôle.

546
00:33:44,490 --> 00:33:45,607
Il est perdu.

547
00:33:47,276 --> 00:33:48,170
Seul.

548
00:33:52,831 --> 00:33:56,585
Ou... peut être qu'il avait juste trop
bu cette nuit là.

549
00:33:56,586 --> 00:33:59,829
Désolée. Je fais du zèle de psy

550
00:34:01,307 --> 00:34:02,473
Non.

551
00:34:03,809 --> 00:34:06,162
Je pense que tu avais probablement
raison la première fois.

552
00:34:12,351 --> 00:34:14,439
Donc...

553
00:34:48,270 --> 00:34:50,022
Tu es ici pour me donner un autre 
discours d'encouragement sur les

554
00:34:50,023 --> 00:34:51,889
joies de la paternité?

555
00:34:53,108 --> 00:34:55,300
Elijah : J'ai dit tous ce que j'avais
besoin de dire.

556
00:34:58,530 --> 00:35:00,832
J'ai oublié combien j'aimais cette
ville.

557
00:35:02,735 --> 00:35:03,935
Je ne l'ai pas oublié.

558
00:35:05,871 --> 00:35:07,823
Nous avons passés des siècles ensemble,

559
00:35:07,824 --> 00:35:09,825
et maintenant nous pouvons compter sur
une main

560
00:35:09,826 --> 00:35:13,069
le temps où notre famille a réellement
été heureuse.

561
00:35:13,380 --> 00:35:14,996
Je déteste l'idée de partir.

562
00:35:17,716 --> 00:35:19,117
Comme moi.

563
00:35:23,389 --> 00:35:25,173
A quoi tu penses mon frère ?

564
00:35:29,178 --> 00:35:33,348
Pendant mille années, j'ai vécu dans la
peur.

565
00:35:35,050 --> 00:35:37,469
A chaque fois que je me suis installé
quelque part, notre père me

566
00:35:37,470 --> 00:35:42,251
pourchassais et me chassais de là.

567
00:35:42,252 --> 00:35:45,577
Il m'a fait me sentir impuissante,

568
00:35:45,578 --> 00:35:47,695
Et j'ai détesté ça.

569
00:35:49,365 --> 00:35:52,692
Cette ville a était ma maison une fois,

570
00:35:52,858 --> 00:35:54,937
Et en mon absence,
Marcel a obtenu

571
00:35:54,938 --> 00:35:57,206
Tout ce que j'ai toujours voulu.

572
00:35:57,207 --> 00:36:03,278
Puissance, loyauté, famille.

573
00:36:04,130 --> 00:36:07,591
Je l'ai fait à mon image
et il m'a amélioré.

574
00:36:09,468 --> 00:36:11,377
Je veux ce qu'il a.

575
00:36:15,507 --> 00:36:17,410
Je veux être roi.

576
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
Et que dire de Hayley et le bébé?

577
00:36:28,708 --> 00:36:30,977
Chaque roi a besoin d'un héritier.

578
00:36:44,407 --> 00:36:46,625
Elijah : Donc, comment proposes tu
que ça fonctionne ?

579
00:36:46,626 --> 00:36:49,365
Votre frère doit faire
sa place dans le monde de Marcel.

580
00:36:49,366 --> 00:36:51,650
Son cercle restreint,
les marcheurs de jour...

581
00:36:51,651 --> 00:36:52,817
C'est par là que nous commençons

582
00:36:52,819 --> 00:36:55,487
Ce sont ses amis.
Sa famille.

583
00:36:55,488 --> 00:36:57,872
On le frappera où ça fait mal.

584
00:37:01,510 --> 00:37:03,972
J'ai eu le temps de
dormir la nuit dernière.

585
00:37:05,447 --> 00:37:07,166
Je ne suis pas ton ennemie.

586
00:37:07,167 --> 00:37:10,768
Ou ma famille et moi avons failli
à cette ville

587
00:37:12,271 --> 00:37:13,815
Marcel a réussi.

588
00:37:20,679 --> 00:37:22,574
[Mordre]

589
00:37:24,366 --> 00:37:26,345
Mon sang va le guérir.

590
00:37:27,987 --> 00:37:29,604
Comme si ça n'était jamais arrivé.

591
00:37:44,036 --> 00:37:45,955
Le quartier est ta maison,

592
00:37:45,956 --> 00:37:48,457
mais je tiens à rester un certain temps,

593
00:37:48,458 --> 00:37:50,471
Si je suis encore le bienvenu.

594
00:38:24,043 --> 00:38:27,296
Caroline.
Je suis debout dans l'un de

595
00:38:27,297 --> 00:38:29,098
mes endroits préférés dans le monde,

596
00:38:29,499 --> 00:38:34,003
entouré d'alimentation,
de musique, d'art, de culture,

597
00:38:34,004 --> 00:38:35,754
Et tout ce que je peux penser

598
00:38:35,755 --> 00:38:37,755
c'est à quel point je veux vous le montrer

599
00:38:39,808 --> 00:38:41,309
Peut être qu'un jour tu me laisseras 
le faire.

600
00:38:48,350 --> 00:38:49,618
Alors, c'est tout?

601
00:38:49,619 --> 00:38:50,836
Je suis juste censé emballer mes affaires.

602
00:38:50,837 --> 00:38:52,271
et partir pour de bon ?

603
00:38:52,272 --> 00:38:54,463
Oublier ma vie ici
et ma quête du remède ?

604
00:38:54,464 --> 00:38:55,941
Le remède a été la course d'un imbécile.

605
00:38:55,942 --> 00:38:58,027
Je veux dire en prenant cela, vous vous dépouillez de tout ce que vous êtes.

606
00:38:58,028 --> 00:39:00,245
Pour quoi faire ?
Plus de bal de promo ?

607
00:39:00,246 --> 00:39:01,914
Je voulais être humaine.

608
00:39:01,915 --> 00:39:03,777
Je voulais des enfants et une famille.

609
00:39:03,778 --> 00:39:06,868
Et je suis devant toi pour t'offrir les deux.

610
00:39:06,870 --> 00:39:09,171
Et si je décide contre ton gré ?

611
00:39:09,172 --> 00:39:11,405
Une dague dans mon coeur
et ensuite retour dans une boîte ?

612
00:39:14,543 --> 00:39:16,344
J'ai préparé ma boîte.

613
00:39:16,346 --> 00:39:19,181
Ta famille a besoin de toi.

614
00:39:19,182 --> 00:39:22,016
Et ce choix que tu fais
en ce moment est le tien.

615
00:39:34,196 --> 00:39:36,482
Je lui dois rien.

616
00:39:36,483 --> 00:39:39,200
Je ne lui souhaite pas de joie.
Pas d'amour.

617
00:39:39,202 --> 00:39:40,953
Je veux rester ici et vivre ma vie

618
00:39:40,954 --> 00:39:42,371
le chemin que je veux,
et si tu es intelligent

619
00:39:42,372 --> 00:39:44,021
je te suggères de faire la même chose.

620
00:39:51,547 --> 00:39:53,081
Elle a raison.

621
00:39:55,918 --> 00:39:58,087
Sois intelligent, Elijah.

622
00:39:58,088 --> 00:40:00,139
Klaus est fou à lier,

623
00:40:00,140 --> 00:40:02,403
sans oublier qu'il est irrécupérable.

624
00:40:02,404 --> 00:40:04,927
Laisse le vivre cette nouvelle aventure

625
00:40:04,928 --> 00:40:08,564
et vivons la notre toi et moi

626
00:40:08,565 --> 00:40:13,102
J'ai perdu tellement de ma vie à cause
de Klaus.

627
00:40:13,103 --> 00:40:14,301
et toi aussi.

628
00:40:19,575 --> 00:40:23,361
C'est notre tour. 
Elijah s'il te plait.

629
00:40:24,780 --> 00:40:26,197
Katerina ...

630
00:40:41,420 --> 00:40:42,738
Au revoir.

631
00:40:46,585 --> 00:40:48,769
<i>La porte s'ouvre</i>

632
00:40:53,308 --> 00:40:55,227
Tu as l'air affreuse.

633
00:40:55,228 --> 00:40:58,564
J'ai faim. 
Mais tu t'en fiche.

634
00:40:58,565 --> 00:41:01,450
Mais non, justement. 
C'est toute la différence.

635
00:41:01,451 --> 00:41:04,128
je ne m'en fiche pas. 
Tu t'en fiche.

636
00:41:04,621 --> 00:41:06,454
Il est tant que ça change.

637
00:41:20,310 --> 00:41:22,615
De la verveine.

638
00:41:23,563 --> 00:41:26,758
Comment tu te sens ? 
Blessée parce que je t'ai trahi ?

639
00:41:27,057 --> 00:41:29,144
En colère parce que ça t'a fait mal ?

640
00:41:29,145 --> 00:41:31,313
Ou effrayée ? 
Parce que tu sais

641
00:41:31,314 --> 00:41:32,859
que ça va empirer ?

642
00:41:39,605 --> 00:41:41,522
Vous voulez jouer ?

643
00:41:43,025 --> 00:41:44,993
Allez y.

644
00:41:44,994 --> 00:41:47,213
Nous verrons bien qui craque en premier. 

645
00:41:47,379 --> 00:41:51,666
Moi ... ou vous.

646
00:41:59,281 --> 00:42:03,087
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com/

