﻿1
00:00:04,628 --> 00:00:05,986
Oh ! Salut les champions.

2
00:00:06,145 --> 00:00:07,381
Bonjour.

3
00:00:07,490 --> 00:00:08,905
Les quarts de finale sont dans une heure.

4
00:00:09,017 --> 00:00:10,054
J'espère que tu as bien dormi,

5
00:00:10,122 --> 00:00:12,118
parce que je vais hanter 
tes cauchemars cette nuit.

6
00:00:12,152 --> 00:00:14,354
C'est ça.
J'ai très bien dormi.

7
00:00:14,388 --> 00:00:17,140
- Vraiment ?
- Zzz.

8
00:00:19,827 --> 00:00:20,927
Hier avait lieu le lancement

9
00:00:20,961 --> 00:00:22,879
d'un concours d'avions en papier.

10
00:00:22,913 --> 00:00:25,131
C'est sponsorisé par
Weyerhammer Paper

11
00:00:25,166 --> 00:00:27,667
qui veut promouvoir
son nouveau produit,

12
00:00:27,701 --> 00:00:32,355
le Airstream Deluxe A4,
la Cadillac du papier.

13
00:00:32,389 --> 00:00:34,407
C'est n'est pas vraiment
écologique,

14
00:00:34,441 --> 00:00:35,792
si vous voyez ce que je veux dire.

15
00:00:35,826 --> 00:00:38,578
C'est pratiquement à base de plastique.

16
00:00:38,612 --> 00:00:40,647
Au départ il y avait
seize courageux aviateurs.

17
00:00:40,681 --> 00:00:43,616
Certains étaient habiles.

18
00:00:43,634 --> 00:00:45,652
D'autres étaient là
pour faire le show.

19
00:00:47,187 --> 00:00:51,124
D'autres n'ont visiblement 
pas compris le but du jeu.

20
00:00:51,158 --> 00:00:52,192
Et bien sûr, il y a eu
le grand moment

21
00:00:52,226 --> 00:00:54,160
où tout a basculé.

22
00:00:54,195 --> 00:00:55,895
Heu, je crois que j'ai
laissé mes lunettes par ici.

23
00:00:55,930 --> 00:00:57,497
Attention je passe.
Bip bip.

24
00:00:57,531 --> 00:00:59,115
Ow !

25
00:00:59,150 --> 00:01:00,099
Ow !

26
00:01:00,134 --> 00:01:01,184
Je ne t'avais pas vu.

27
00:01:01,218 --> 00:01:02,468
Tu aurais dû prévenir !

28
00:01:02,502 --> 00:01:05,338
Désolé.

29
00:01:05,372 --> 00:01:08,274
Ok, c'est bon pour la distance ?

30
00:01:08,309 --> 00:01:10,910
On est maintenant arrivé
aux huit derniers concurrents.

31
00:01:10,945 --> 00:01:14,047
Oui, enfin... sept plus Toby.

32
00:01:21,716 --> 00:01:23,519
Sync and corrections by n17t01-Issam17
www.addic7ed.com

33
00:01:23,674 --> 00:01:26,726
"Faites attention à la fiole
elle contient un acide dangereux !"

34
00:01:26,744 --> 00:01:28,178
Il n'y a pas écrit "dangereux" dans le texte.

35
00:01:28,212 --> 00:01:29,896
Et il n'y a pas 
de point d'exclamation.

36
00:01:29,930 --> 00:01:32,999
Je sais, j'essaie juste
de rendre le texte plus vivant.

37
00:01:33,033 --> 00:01:34,267
La semaine dernière,
j'ai réussi à avoir un agent.

38
00:01:34,301 --> 00:01:37,353
Et cette semaine,
c'est mon premier tournage.

39
00:01:37,388 --> 00:01:39,505
<i>Protocoles de manipulation
chimique du CNRS.</i>

40
00:01:39,540 --> 00:01:41,407
Ça va être vu par des 
milliers d'ouvriers

41
00:01:41,442 --> 00:01:43,359
dans le secteur
de la chimie,

42
00:01:43,394 --> 00:01:47,163
et peut-être qu'un d'eux
se trouvera être le neveu de Brad Pitt.

43
00:01:47,198 --> 00:01:50,133
Et là, boom,
du jour au lendemain,

44
00:01:50,167 --> 00:01:52,151
je suis à l'affiche 
du <i>Stratège 2</i>

45
00:01:52,186 --> 00:01:54,754
- Andy.
- Dégage, on fait le script.

46
00:01:54,788 --> 00:01:56,656
Tu voulais voir
l’œil gluant.

47
00:01:56,690 --> 00:01:59,008
Ah oui.
C'est vrai, viens là.

48
00:01:59,059 --> 00:02:01,044
Je suis carrément écœuré

49
00:02:01,078 --> 00:02:03,630
par tout ce qui touche aux yeux.

50
00:02:03,664 --> 00:02:05,748
C'est juste-- wow.

51
00:02:08,719 --> 00:02:09,686
Beurk.

52
00:02:09,720 --> 00:02:12,255
Beurk.
J'y arrive pas.

53
00:02:12,306 --> 00:02:14,791
C'est carrément dégueulasse.
Dehors, vite. Allez, allez.

54
00:02:14,825 --> 00:02:15,942
D'accord,
mais ça devient purulent,

55
00:02:15,976 --> 00:02:19,095
- on verra plus tard.
- Ok.

56
00:02:19,129 --> 00:02:21,097
Bien.
On en était où ?

57
00:02:21,131 --> 00:02:22,532
Un truc avec de l'acide.

58
00:02:22,566 --> 00:02:24,383
" Et rappelez-vous,
n'essayez pas

59
00:02:24,401 --> 00:02:26,652
d'éteindre le feu avec de l'eau.

60
00:02:26,670 --> 00:02:30,756
Ça exacerberait les flammes,
les flammes dangereuses."

61
00:02:30,774 --> 00:02:32,025
C'était bien mec.

62
00:02:32,059 --> 00:02:33,493
Bon, j'y vais moi.

63
00:02:33,527 --> 00:02:35,228
Attends, attends,
arrête, arrête.

64
00:02:35,262 --> 00:02:38,381
Bouge pas.
Je dois essayer de nuancer un peu.

65
00:02:38,415 --> 00:02:41,634
On va le refaire encore six fois.

66
00:02:43,170 --> 00:02:45,304
Hey.
Je voulais te remercier

67
00:02:45,322 --> 00:02:48,007
de t'être occupée des enfants ce matin
et de m'avoir laissé dormir,

68
00:02:48,042 --> 00:02:50,710
j'apprécie énormément.

69
00:02:50,744 --> 00:02:52,195
Merci.

70
00:02:52,246 --> 00:02:54,847
Et j'apprécie que tu 
aies apprécié mon geste.

71
00:02:54,882 --> 00:02:57,150
On a commencé la thérapie de couple.

72
00:02:57,184 --> 00:02:59,202
Y'a pas de honte à ça.
On a joué carte sur table.

73
00:02:59,236 --> 00:03:00,436
Et on a même des devoirs.

74
00:03:00,471 --> 00:03:02,138
Oui, on doit essayer
de trouver chaque occasion

75
00:03:02,189 --> 00:03:05,375
pour reconnaître et apprécier
les sacrifices de son partenaire,

76
00:03:05,409 --> 00:03:08,678
car je dois montrer que j'apprécie
ce que Pam a fait

77
00:03:08,729 --> 00:03:09,979
pour nous et les enfants,
pendant que j'étais à Philadelphie.

78
00:03:10,030 --> 00:03:12,715
Et on doit aussi se
dire toute la vérité,

79
00:03:12,750 --> 00:03:15,351
parce que si je l'avais
fait plus tôt

80
00:03:15,402 --> 00:03:16,986
à propos du déménagement
à Philadelphie,

81
00:03:17,037 --> 00:03:19,756
on aurait certainement
pas eu l'opportunité

82
00:03:19,807 --> 00:03:21,641
- d'avoir une thérapie de couple.
- oh, et on est censés appeler

83
00:03:21,675 --> 00:03:24,277
tout ce qu'on ne veut
pas faire une "opportunité".

84
00:03:24,311 --> 00:03:26,078
Votre attention, tout le monde.

85
00:03:26,096 --> 00:03:28,348
Si vous avez besoin 
de moi aujourd'hui,

86
00:03:28,382 --> 00:03:30,400
je ne serai pas dispo.

87
00:03:30,434 --> 00:03:32,185
Carla Fern m'a trouvé un tournage.

88
00:03:32,219 --> 00:03:33,703
- Hey.
- Ouais.

89
00:03:33,754 --> 00:03:34,904
Qui est Carla Fern ?

90
00:03:34,938 --> 00:03:39,058
Qui est Carla Fern ?
Heu, wow.

91
00:03:39,092 --> 00:03:41,694
C'est mon agent,
et mon sergent.

92
00:03:41,728 --> 00:03:43,629
Et une de mes meilleures amis.

93
00:03:43,664 --> 00:03:46,132
Oh, Oscar,
j'ai pensé que

94
00:03:46,166 --> 00:03:47,650
si il y'a une scène émotionnelle,

95
00:03:47,685 --> 00:03:49,485
je penserai à toi, vu que tu t'es
fait larguer par le Sénateur.

96
00:03:49,520 --> 00:03:51,204
Pourquoi tu t'inspires pas de ta vie ?

97
00:03:51,238 --> 00:03:52,772
Tu viens de te faire larguer par Erin.

98
00:03:52,806 --> 00:03:55,508
Un peu dur.
C'est petit, Oscar.

99
00:03:55,526 --> 00:03:57,076
- Mais tu viens de--
- Pas cool.

100
00:03:57,110 --> 00:03:59,045
Okay.
Deuxième journée.

101
00:03:59,079 --> 00:04:01,547
Drame dans l'entrepôt.

102
00:04:01,582 --> 00:04:04,450
Voici Robert,
de Weyerhammer Paper

103
00:04:04,485 --> 00:04:07,253
qui va se joindre à nous pour
arbitrer les dernières manches.

104
00:04:07,287 --> 00:04:08,754
Qui est chaud pour les quarts, hein ?

105
00:04:08,772 --> 00:04:10,006
J'suis chaud.

106
00:04:10,040 --> 00:04:12,191
- Clark est un homme mort.
- Très bien.

107
00:04:12,225 --> 00:04:14,911
Je vois qu'on est motivé
pour repartir avec ça.

108
00:04:14,962 --> 00:04:16,262
- Oh, mon dieu.
- Wow.

109
00:04:16,296 --> 00:04:19,716
Nellie, tu ne nous as rien
dit à propos de la récompense !

110
00:04:19,750 --> 00:04:22,752
Oh, si.
Je l'ai dit à tout le monde.

111
00:04:22,786 --> 00:04:27,707
Je n'aurais pas pu oublier
une somme pareille.

112
00:04:27,741 --> 00:04:30,760
Aucun de nous ne se souvient
de t'avoir entendu en parler.

113
00:04:30,794 --> 00:04:32,311
J'ai oublié.

114
00:04:32,346 --> 00:04:34,063
J'ai complètement oublié.

115
00:04:34,098 --> 00:04:35,681
Je comprends maintenant pourquoi

116
00:04:35,716 --> 00:04:37,433
le mec est arrivé avec un carton géant.

117
00:04:37,468 --> 00:04:39,635
Nellie, c'est une compétition.

118
00:04:39,686 --> 00:04:40,970
Un peu de sérieux, s'il te plaît.

119
00:04:41,021 --> 00:04:43,156
Oh, quand même.

120
00:04:43,190 --> 00:04:45,491
Moi ?
Oh, ça va.

121
00:04:45,526 --> 00:04:48,628
Oui, évidemment, c'est plus dur
maintenant que je ne suis plus

122
00:04:48,662 --> 00:04:51,748
avec le Sénateur,
mais mon nouveau studio

123
00:04:51,782 --> 00:04:55,918
est parfait pour moi et Phillip

124
00:04:55,969 --> 00:04:58,371
et Tinkie, et Crinklepuss

125
00:04:58,405 --> 00:05:01,107
et Bandit II,
et Pawlick Baggins

126
00:05:01,141 --> 00:05:04,744
et Lady Aragorn,
et ses dix chatons.

127
00:05:06,080 --> 00:05:08,297
Oh mon Dieu.
Viens par là, viens là.

128
00:05:08,332 --> 00:05:09,549
Allez, viens là.

129
00:05:09,583 --> 00:05:10,850
J'ai eu ma chance avec Dwight.

130
00:05:10,884 --> 00:05:11,834
Mais je l'ai ratée.

131
00:05:11,869 --> 00:05:13,369
Et si je revenais maintenant,

132
00:05:13,420 --> 00:05:17,073
alors que je suis fauchée,
et qu'il a hérité d'une ferme,

133
00:05:17,107 --> 00:05:19,826
je passerais pour une de ces bimbos
cupides que l'on voit un peu partout

134
00:05:19,860 --> 00:05:22,828
dans les magazines.

135
00:05:22,846 --> 00:05:24,881
Je me suis offert à Angela,
et elle m'a ignoré.

136
00:05:24,932 --> 00:05:28,050
Si elle change d'avis,
elle devra faire le premier pas.

137
00:05:28,085 --> 00:05:30,520
Je suis avec Esther maintenant.
Plus jeune qu'Angela,

138
00:05:30,554 --> 00:05:33,306
plus robuste, 
plus à l'aise avec l'odeur

139
00:05:33,340 --> 00:05:34,891
du fumier.

140
00:05:34,942 --> 00:05:36,275
Pour être honnête,

141
00:05:36,310 --> 00:05:38,244
en ce qui concerne le fumier,

142
00:05:38,278 --> 00:05:40,480
Angela était au mieux, indifférente.

143
00:05:45,091 --> 00:05:45,868
Oh, des ailes larges, intéressant.

144
00:05:45,869 --> 00:05:48,271
Hey, pourquoi tu n'irais pas voir ailleurs ?

145
00:05:49,673 --> 00:05:52,625
Je veux dire,
que la chance soit avec toi.

146
00:05:52,676 --> 00:05:53,926
Quand tu grandis dans un orphelinat,

147
00:05:53,961 --> 00:05:56,011
tu dois te battre avec les autres
pour tout--

148
00:05:56,029 --> 00:05:59,215
la bouffe, les oreillers, les parents.

149
00:05:59,249 --> 00:06:02,118
J'ai peur que Pete découvre cette
facette de ma personnalité.

150
00:06:02,152 --> 00:06:05,454
Un jour, j'ai arraché les tresses
de Susan la banane

151
00:06:05,472 --> 00:06:07,556
juste pour des Chocapic.

152
00:06:07,591 --> 00:06:10,326
Vous participez aussi à ce documentaire ?

153
00:06:10,360 --> 00:06:11,611
Ouaip.

154
00:06:11,645 --> 00:06:13,629
- Vous avez besoin d'un agent ?
- Non.

155
00:06:13,664 --> 00:06:16,499
T'as jamais rien tourné.

156
00:06:16,533 --> 00:06:19,151
Il m'accompagne juste.

157
00:06:19,186 --> 00:06:21,037
J'ai été magicien au lycée.

158
00:06:21,071 --> 00:06:23,255
C'est le clap.

159
00:06:23,290 --> 00:06:26,559
Il clape le truc,
et après, il dit "action".

160
00:06:26,593 --> 00:06:29,562
Hey, je leur ai demandé
de prévoir une chaise.

161
00:06:29,613 --> 00:06:32,381
Tous mes clients s'asseyent.

162
00:06:32,415 --> 00:06:36,769
Je peux prendre une photo ?

163
00:06:36,803 --> 00:06:38,554
Oh, ça commence.

164
00:06:38,588 --> 00:06:41,474
Euh, ouais.

165
00:06:41,508 --> 00:06:43,075
Bien sûr.
Certainement.

166
00:06:43,110 --> 00:06:44,410
Je vais te dire.

167
00:06:44,444 --> 00:06:45,894
Je vais t'enlacer,
comme ça je peux la prendre--

168
00:06:45,912 --> 00:06:47,196
Il nous juste une photo
du haut de votre tête

169
00:06:47,230 --> 00:06:49,715
au cas où on brûle
vos cheveux pendant le tournage.

170
00:06:49,750 --> 00:06:51,434
Compris.

171
00:06:56,139 --> 00:06:57,339
Désolé.

172
00:06:57,357 --> 00:06:59,241
Non, gardez la tête baissée...

173
00:06:59,276 --> 00:07:01,260
Ok.

174
00:07:01,294 --> 00:07:04,013
Ok, maintenant
deux créatures

175
00:07:04,047 --> 00:07:05,331
grosse et petite--

176
00:07:05,365 --> 00:07:07,266
Kévin contre Angela.

177
00:07:07,300 --> 00:07:11,921
Yes.

178
00:07:11,955 --> 00:07:15,491
Hey, c'est un bel avion dis donc.

179
00:07:15,525 --> 00:07:17,159
Tu l'as fait tout seul ?

180
00:07:17,177 --> 00:07:19,512
- Uh-huh.
- Evidemment.

181
00:07:19,563 --> 00:07:21,113
Tu l'as fait tout seul

182
00:07:21,148 --> 00:07:23,132
car le règlement impose

183
00:07:23,166 --> 00:07:26,235
qu'on plie son avion soi-même.

184
00:07:26,269 --> 00:07:28,737
Bien sûr.

185
00:07:28,755 --> 00:07:31,791
Kévin, tu l'as fait seul ?

186
00:07:31,825 --> 00:07:34,343
Oui.
En quelque sorte.

187
00:07:34,361 --> 00:07:38,114
Je l'ai acheté
sur Leboncoin.

188
00:07:38,148 --> 00:07:39,515
- Oh, mec.
- Je demande un repliage.

189
00:07:39,549 --> 00:07:41,384
Non.

190
00:07:41,418 --> 00:07:43,219
- Sérieux ?
- Tu peux pas faire ça.

191
00:07:43,253 --> 00:07:44,570
Merci.

192
00:07:44,604 --> 00:07:45,871
C'est flatteur.

193
00:07:45,906 --> 00:07:46,872
C'est juste du papier.

194
00:07:46,923 --> 00:07:48,507
Tu le plies pour faire un avion.

195
00:07:50,343 --> 00:07:52,228
Ok, c'est bon là.
On a épuisé le stock.

196
00:07:52,262 --> 00:07:54,080
- Tu dois en choisir un.
- Je peux pas.

197
00:07:54,131 --> 00:07:56,382
Je les aime tous.

198
00:07:56,416 --> 00:07:58,884
Et aucun d'eux ne vole.

199
00:07:58,919 --> 00:08:00,653
Donc c'est encore plus difficile.

200
00:08:00,687 --> 00:08:02,638
Tu dois en choisir un.

201
00:08:02,672 --> 00:08:06,142
D'accord.

202
00:08:09,079 --> 00:08:12,131
- Angela prend l'avantage.
- Joli.

203
00:08:12,165 --> 00:08:13,632
Whoo !

204
00:08:13,667 --> 00:08:15,401
Dwight m'a avantagée ?

205
00:08:15,435 --> 00:08:19,188
Humm.
Je n'ai pas fait attention.

206
00:08:19,222 --> 00:08:20,239
Je ne vais pas abandonner.

207
00:08:20,273 --> 00:08:22,541
Je vais continuer de faire des avions

208
00:08:22,576 --> 00:08:24,076
jusqu'à ce qu'ils volent.

209
00:08:24,111 --> 00:08:27,863
Comme les frères Lumière.

210
00:08:29,850 --> 00:08:32,952
Un thé Earl Grey pour Ma Dame.

211
00:08:32,986 --> 00:08:35,354
Oh, merci.

212
00:08:35,405 --> 00:08:38,040
J'apprécie que tu te sois
déplacé exprès

213
00:08:38,074 --> 00:08:40,392
- pour me prendre un thé.
- Merci.

214
00:08:40,427 --> 00:08:41,844
J'aime être apprécié.

215
00:08:41,878 --> 00:08:43,212
Mais pour être franc,

216
00:08:43,230 --> 00:08:44,697
je me suis pas déplacé exprès

217
00:08:44,731 --> 00:08:47,032
car j'allais quand même 
me chercher un thé.

218
00:08:49,202 --> 00:08:51,937
Pour être franche,

219
00:08:51,988 --> 00:08:54,156
je suis passée au café en mars.

220
00:08:54,191 --> 00:08:56,876
On a une nouvelle machine à Expresso.

221
00:08:56,910 --> 00:09:00,546
Mais j'apprécie quand même
le geste.

222
00:09:03,116 --> 00:09:05,734
Ça tourne, et action.

223
00:09:05,768 --> 00:09:07,603
Cette vidéo va vous présenter

224
00:09:07,621 --> 00:09:10,139
le protocole chimique
recommandé par le CNRS.

225
00:09:10,173 --> 00:09:11,774
Ce protocole peut vous épargner

226
00:09:11,808 --> 00:09:14,109
de sérieuses blessures, 
et même la mort.

227
00:09:14,143 --> 00:09:15,911
OK, arrête.

228
00:09:15,945 --> 00:09:17,446
Pourquoi vous souriez ?

229
00:09:17,481 --> 00:09:19,381
J'ai choisi d'être un scientifique

230
00:09:19,416 --> 00:09:22,017
qui aime ce qu'il fait,

231
00:09:22,051 --> 00:09:23,903
et qui apprécie son métier.

232
00:09:23,937 --> 00:09:26,589
Ok, bien,
pas de sourire sur la prochaine.

233
00:09:26,623 --> 00:09:27,907
Comment voulez vous que--
comment je dois la jouer ?

234
00:09:27,958 --> 00:09:29,575
Je sais pas,
juste comme un journaliste

235
00:09:29,626 --> 00:09:31,243
du JT par example.
OK ?

236
00:09:31,294 --> 00:09:34,129
- Action.
- Cette vidéo va vous présenter

237
00:09:34,164 --> 00:09:38,417
le protocole chimique
recommandé par le CNRS.

238
00:09:38,468 --> 00:09:40,386
C'est PPDA, le présentateur.
C'est bien non ?

239
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
- C'était qui ?
- PPDA.

240
00:09:44,147 --> 00:09:47,132
- Allez Clark !
- Allez Clark !

241
00:09:49,466 --> 00:09:52,185
- Whoa !
- Yeah !

242
00:09:52,236 --> 00:09:54,671
Oh, mange ça, gros porc.
Bouffe ça.

243
00:09:54,705 --> 00:09:55,739
Groin, groin, groin, groin.

244
00:09:55,773 --> 00:09:56,740
On doit travailler ensemble après ça,

245
00:09:56,774 --> 00:09:57,907
tu pourrais rester courtoise ?

246
00:09:59,176 --> 00:10:00,376
Je peux pas t'entendre.

247
00:10:01,679 --> 00:10:03,263
T'as eu ta pâtée ?

248
00:10:03,314 --> 00:10:04,931
Ok, tu sais quoi,
ça sert à rien.

249
00:10:04,982 --> 00:10:06,783
Tu as déjà gagné.
Arrête ça.

250
00:10:06,817 --> 00:10:08,051
- Erin.
- Quoi ?

251
00:10:08,085 --> 00:10:09,886
- Détends-toi.
- Round suivant, Dwight

252
00:10:09,920 --> 00:10:12,088
- et Phyllis.
- Tu peux le faire, chérie.

253
00:10:12,106 --> 00:10:13,857
Non, tu ne peux pas, chérie.

254
00:10:13,891 --> 00:10:16,076
Tu vas t’étouffer.

255
00:10:19,880 --> 00:10:22,966
- Prends en de la graine.
- Wow.

256
00:10:23,000 --> 00:10:26,569
Whoa, Dwight bat Phyllis.

257
00:10:26,604 --> 00:10:27,971
Dwight, tu es qualifié
pour la demi-finale.

258
00:10:28,005 --> 00:10:29,806
- Ouais.
- Bien.

259
00:10:29,824 --> 00:10:31,608
Oh, Esther,
qu'est ce que--

260
00:10:31,642 --> 00:10:34,327
Hey.

261
00:10:36,647 --> 00:10:37,847
Tu es déjà là.

262
00:10:37,881 --> 00:10:39,249
Ouais, j'ai déplumé
les poulets plus vite,

263
00:10:39,283 --> 00:10:41,034
car je savais que je te verrais ce soir.

264
00:10:41,085 --> 00:10:42,569
Il y'aura peut-être un peu
de plumes

265
00:10:42,603 --> 00:10:44,053
dans tes nuggets,
ou un peu de viande

266
00:10:44,071 --> 00:10:45,388
dans ton oreiller.

267
00:10:45,422 --> 00:10:47,056
Je n'ai rien contre quelques
plumes dans mes nuggets.

268
00:10:49,110 --> 00:10:50,393
Très bien,
mesdames et messieurs,

269
00:10:50,411 --> 00:10:52,695
nous voilà aux demis--

270
00:10:52,729 --> 00:10:54,497
Dwight, Erin,

271
00:10:54,531 --> 00:10:58,868
Angela, et Dieu seul sait pourquoi,
Toby.

272
00:10:58,903 --> 00:11:02,755
L'un d'entre vous repartira avec 2000$.

273
00:11:02,790 --> 00:11:04,607
Ouais.

274
00:11:04,641 --> 00:11:07,210
Ok, donc là, vous renversez
une fiole par erreur.

275
00:11:07,244 --> 00:11:09,345
Les produits chimiques
éclaboussent vos yeux.

276
00:11:09,380 --> 00:11:11,047
- Ce qui est très douloureux.
- Ouais.

277
00:11:11,065 --> 00:11:13,149
J'ai déjà des souvenirs 
de mon enfance

278
00:11:13,167 --> 00:11:15,918
que je pourrais utiliser
pour exprimer la douleur.

279
00:11:15,936 --> 00:11:17,854
C'est bien.
Donc ensuite,

280
00:11:17,888 --> 00:11:20,874
vous vous approchez
de la fontaine à eau

281
00:11:20,908 --> 00:11:22,725
et vous nettoyez vos yeux,

282
00:11:22,760 --> 00:11:26,529
pour éliminer les produits chimiques,
d'accord ?

283
00:11:26,564 --> 00:11:28,948
Donc, je me penche vers le jet,
et après vous ajoutez

284
00:11:28,999 --> 00:11:31,117
de l'eau virtuelle 
pendant le montage ?

285
00:11:31,152 --> 00:11:32,869
De l'eau virtuelle ?

286
00:11:32,903 --> 00:11:35,371
Ouais, donc ouvrez 
votre paupière avec un doigt

287
00:11:35,406 --> 00:11:37,957
et laissez le jet nettoyer l'oeil.

288
00:11:37,992 --> 00:11:39,909
Comme ça.

289
00:11:39,944 --> 00:11:42,545
Je suis pas à l'aise
pour faire mes propres cascades.

290
00:11:42,579 --> 00:11:45,148
Je peux mettre nu si vous voulez.

291
00:11:45,182 --> 00:11:47,283
En tenu d'Adam, 
mais par contre--

292
00:11:47,317 --> 00:11:48,968
Mec, on a pas besoin
que tu te dénudes, ok ?

293
00:11:49,003 --> 00:11:50,086
Absolument.

294
00:11:50,104 --> 00:11:51,271
Contente-toi de te nettoyer les yeux, ok ?

295
00:11:51,305 --> 00:11:55,558
C'est tout ce qu'on te demande.

296
00:11:55,593 --> 00:11:57,093
Darryl, je fais quoi ?

297
00:11:57,127 --> 00:11:59,062
Attends, je regarde ma bave
au microscope.

298
00:11:59,096 --> 00:12:02,031
Ils veulent que j'utilise 
de la vraie eau pour la scène.

299
00:12:02,065 --> 00:12:03,165
Et ?

300
00:12:03,184 --> 00:12:05,485
Je ne peux pas faire gicler 
un truc dans mon oeil.

301
00:12:05,519 --> 00:12:07,036
Je n'ai jamais pu mettre de gouttes.

302
00:12:07,070 --> 00:12:09,205
Andy, tu as vu comment faire ?

303
00:12:09,239 --> 00:12:13,343
Tu appuies sur la pédale.
L'eau gicle dans ton oeil.

304
00:12:13,377 --> 00:12:17,130
Carla !

305
00:12:17,181 --> 00:12:18,331
Carla !

306
00:12:18,365 --> 00:12:20,750
Et maintenant,
c'est T contre A.

307
00:12:20,784 --> 00:12:23,486
Comprenez, Toby contre Angela.

308
00:12:26,473 --> 00:12:28,892
Oh mon dieu !

309
00:12:30,060 --> 00:12:34,247
Oh mon dieu.
Ok, à ton tour.

310
00:12:40,671 --> 00:12:42,004
Angela est donc la finaliste.

311
00:12:42,022 --> 00:12:44,674
Ouais.

312
00:12:46,276 --> 00:12:48,645
Pourquoi doit-on soutenir
cette femme ?

313
00:12:48,679 --> 00:12:50,212
J'ai pitié d'elle.

314
00:12:50,231 --> 00:12:51,598
Elle s'est retrouvée dans
une situation

315
00:12:51,632 --> 00:12:54,434
où elle pouvait tout avoir,

316
00:12:54,468 --> 00:12:56,352
et au lieu de ça,
elle a tout perdu.

317
00:12:56,386 --> 00:12:58,487
Elle joue au casino ?

318
00:12:58,505 --> 00:13:01,391
En quelque sorte,
mais pas vraiment avec des jetons

319
00:13:01,425 --> 00:13:03,693
- comme tu as déjà pu le voir.
- Mmm.

320
00:13:03,727 --> 00:13:05,862
C'est triste.

321
00:13:05,896 --> 00:13:09,749
Andy, si tu ne colles pas ton oeil
dans le robinet,

322
00:13:09,783 --> 00:13:13,636
j’appelle toutes les
agences de Pennsylvanie.

323
00:13:13,670 --> 00:13:15,555
Même les caméras de sécurité

324
00:13:15,589 --> 00:13:19,142
ne voudront plus te filmer.

325
00:13:22,513 --> 00:13:24,948
C'est quoi ce bordel ?

326
00:13:24,982 --> 00:13:26,950
L'acteur est en train de chialer.

327
00:13:26,984 --> 00:13:28,651
Oh, mon dieu.

328
00:13:31,338 --> 00:13:35,275
Elle m'a engueulé.

329
00:13:35,309 --> 00:13:38,411
Je ne peux pas le faire.
Je ne peux pas.

330
00:13:38,445 --> 00:13:39,629
Impossible.

331
00:13:39,663 --> 00:13:41,531
Andy Bernard ne peut pas
projeter de l'eau dans son oeil,

332
00:13:41,565 --> 00:13:44,267
et jouer comme un vrai acteur.

333
00:13:44,301 --> 00:13:47,153
Mais tu sais qui peut le faire ?

334
00:13:47,187 --> 00:13:50,606
Assistant labo masculin,
figurant n°1.

335
00:13:50,624 --> 00:13:52,825
Tu crois en moi ?

336
00:13:52,860 --> 00:13:56,746
Je crois...
Que je vais rentrer.

337
00:13:59,683 --> 00:14:04,554
Yeah!
Ok. Fais mieux.

338
00:14:09,710 --> 00:14:12,078
Whoo !

339
00:14:12,112 --> 00:14:14,463
- Ok.
- Fait chier !

340
00:14:14,481 --> 00:14:15,765
Fait chier !

341
00:14:15,799 --> 00:14:18,885
Putain, désolé.
Ça va, ça va.

342
00:14:18,919 --> 00:14:20,119
- Ok.
- Je me suis emportée.

343
00:14:20,170 --> 00:14:21,838
- Ouais.
- Je déteste perdre.

344
00:14:21,872 --> 00:14:23,056
Pete,
J'ai juste--

345
00:14:23,090 --> 00:14:24,540
Désolé, j'ai la rage.
J'ai la rage.

346
00:14:24,558 --> 00:14:25,875
J'ai vraiment la haine.
Je voulais gagner.

347
00:14:25,909 --> 00:14:26,842
On allait gagner
un paquet de fric.

348
00:14:26,860 --> 00:14:28,111
Je voulais t'acheter un sweat.

349
00:14:28,145 --> 00:14:29,262
C'est débile.

350
00:14:29,296 --> 00:14:30,246
Ce tournoi est complètement stupide,

351
00:14:30,280 --> 00:14:32,448
- donc je suis--
- Ohh!

352
00:14:32,466 --> 00:14:34,217
- Excuse moi, j'ai la haine.
- OK.

353
00:14:34,251 --> 00:14:36,152
J'aime pas perdre.
Je pensais vraiment gagner.

354
00:14:36,186 --> 00:14:37,770
Ok, hé, hé, hé.

355
00:14:37,821 --> 00:14:39,906
Désolée, désolée.

356
00:14:39,957 --> 00:14:41,391
Je vais juste remonter,
et juste...

357
00:14:41,425 --> 00:14:43,759
Je nous ai réservé un resto

358
00:14:43,777 --> 00:14:44,961
pour emmener dîner ma mère

359
00:14:44,995 --> 00:14:46,496
et la remercier pour le baby-sitting.

360
00:14:46,530 --> 00:14:48,431
Bien, tu sais à quel point
j'apprécie

361
00:14:48,465 --> 00:14:51,100
l'opportunité de dîner
avec ta mère,

362
00:14:51,118 --> 00:14:52,785
laisse moi enregistrer ça
dans mon calendrier.

363
00:14:52,836 --> 00:14:54,587
Je confirme avec sincérité

364
00:14:54,621 --> 00:14:56,389
que tu es gentil et
plutôt responsable

365
00:14:56,423 --> 00:14:58,291
de l'inclure dans ton calendrier

366
00:14:58,325 --> 00:15:00,426
Merci, ta mère
est un trésor.

367
00:15:00,461 --> 00:15:02,378
Bien, j'apprécie...

368
00:15:02,413 --> 00:15:03,646
que certaines opportunités
puissent être désagréables....

369
00:15:03,680 --> 00:15:04,914
Désolé, c'est le boulot.
Attends une seconde.

370
00:15:04,948 --> 00:15:06,616
Hé Wade, est-ce que
Cole Hamels a rappelé ?

371
00:15:06,650 --> 00:15:08,601
Super !
Bien.

372
00:15:08,635 --> 00:15:10,653
Pour dire vrai,
j'apprécierais

373
00:15:10,687 --> 00:15:11,954
que tu raccroches,
parce qu'on est

374
00:15:11,989 --> 00:15:14,040
en pleine conversation.

375
00:15:17,261 --> 00:15:19,529
J'apprécie le sacrifice.

376
00:15:19,563 --> 00:15:22,098
OK, pour dire vrai,

377
00:15:22,116 --> 00:15:24,450
c'était un peu sarcastique.

378
00:15:24,485 --> 00:15:25,618
Je pense que c'est un peu injuste.

379
00:15:25,652 --> 00:15:26,819
Vraiment ?

380
00:15:26,870 --> 00:15:28,454
J'ai couché les enfants
toute seule

381
00:15:28,489 --> 00:15:30,039
tous les soirs depuis des mois,

382
00:15:30,074 --> 00:15:32,274
et tu n'as eu à manquer
qu'un coup de fil.

383
00:15:32,292 --> 00:15:34,127
C'est ça ta vérité, Jim ?
C'est vraiment ta vérité ?

384
00:15:34,161 --> 00:15:37,630
Je pense que je vais
ravaler ma vérité.

385
00:15:37,664 --> 00:15:39,215
Vous êtes défoncés ?

386
00:15:39,249 --> 00:15:41,918
Parce que si c'est le cas,

387
00:15:41,952 --> 00:15:43,786
pour dire vrai,
j'aimerais

388
00:15:43,804 --> 00:15:46,255
comme sacrifice
que vous m’incluiez

389
00:15:46,289 --> 00:15:48,758
pour quelques taffes
de vos bons joints.

390
00:15:48,792 --> 00:15:50,226
On n'est pas défoncés.

391
00:15:50,260 --> 00:15:54,013
J'aurais aimé qu'on commence
cet exercice il y a six mois.

392
00:15:54,064 --> 00:15:58,017
Mon coeur est tellement...
bloqué.

393
00:16:01,890 --> 00:16:07,027
Le Mark 47 est
paré au lancement.

394
00:16:10,462 --> 00:16:12,713
Moins de colle.

395
00:16:16,801 --> 00:16:21,505
C'est parti.
Roulement de tambour et action !

396
00:16:27,278 --> 00:16:30,280
Et on coupe.
On peut régler le son en post-prod.

397
00:16:30,315 --> 00:16:32,116
- Ouais.
- Je peux faire mieux.

398
00:16:32,150 --> 00:16:33,450
C'est bon.
On continue.

399
00:16:33,485 --> 00:16:36,286
J'ai dit que je pouvais faire mieux.

400
00:16:36,321 --> 00:16:39,239
- Darryl.
- Action.

401
00:16:51,869 --> 00:16:54,555
Le gamin peut jouer

402
00:16:56,057 --> 00:16:59,393
Ouais.
Ouais.

403
00:16:59,427 --> 00:17:02,196
Chaque concurrent lancera
deux avions.

404
00:17:02,230 --> 00:17:03,897
Après toi.

405
00:17:03,932 --> 00:17:06,600
Merci.

406
00:17:06,651 --> 00:17:10,154
Oh mon Dieu.

407
00:17:10,188 --> 00:17:12,940
Premier lancer d'Angela...
horrible.

408
00:17:12,991 --> 00:17:14,942
Dwight.

409
00:17:14,993 --> 00:17:18,078
Oh !
Oh, mince !

410
00:17:18,113 --> 00:17:19,947
Il a glissé de ma main.
Quel gros nul.

411
00:17:19,998 --> 00:17:22,449
Ah, comment est-ce que
c'est arrivé ? Mon dieu !

412
00:17:22,500 --> 00:17:24,535
Nous aimerions que tu gagnes.

413
00:17:24,569 --> 00:17:26,203
Dwight m'a expliqué ta situation.

414
00:17:26,237 --> 00:17:30,841
C'est tellement triste.
Utilise l'argent intelligemment.

415
00:17:30,842 --> 00:17:31,842
Ok ?

416
00:17:33,043 --> 00:17:34,398
Ok.

417
00:17:36,914 --> 00:17:40,100
Très bien.

418
00:17:40,135 --> 00:17:43,637
T'as pas intérêt à le planter.

419
00:17:58,770 --> 00:17:59,987
Et nous avons un gagnant.

420
00:18:00,038 --> 00:18:01,455
Et c'est Dwight.

421
00:18:01,489 --> 00:18:04,441
Et c'est tout le monde,
parce que c'est enfin terminé.

422
00:18:05,710 --> 00:18:07,327
2000, hein ?

423
00:18:07,378 --> 00:18:10,380
Je connais un mec qui peut
te les transformer en 800$.

424
00:18:10,415 --> 00:18:12,082
Et c'est moi.

425
00:18:12,116 --> 00:18:14,134
Eh bien, je suppose que 
vous aviez plus besoin

426
00:18:14,169 --> 00:18:16,553
de l'argent que moi, hein ?

427
00:18:16,588 --> 00:18:18,388
Utilisez-le intelligemment.

428
00:18:21,342 --> 00:18:23,143
J'ai été déçue par Dwight aujourd'hui.

429
00:18:23,178 --> 00:18:25,429
Il a fait preuve d'une
faiblesse inconvenante,

430
00:18:25,463 --> 00:18:27,731
même s'il l'a fait pour moi.

431
00:18:27,766 --> 00:18:29,733
Je n'ai pas besoin de pitié

432
00:18:29,768 --> 00:18:31,819
et je n'ai pas besoin de charité.

433
00:18:31,853 --> 00:18:34,104
J'ai ma dignité
et c'est bien assez.

434
00:18:34,138 --> 00:18:35,439
Et tant que je l'aurai,

435
00:18:35,473 --> 00:18:37,519
j'irai bien

436
00:18:48,920 --> 00:18:50,704
Je sais que c'était vraiment étrange.

437
00:18:50,755 --> 00:18:53,123
et c'était vraiment dur.

438
00:18:53,157 --> 00:18:56,460
Mais je pense que
nous faisons des progrès.

439
00:18:56,494 --> 00:18:58,378
Donc je suis vraiment désolé
de devoir partir,

440
00:18:58,429 --> 00:19:02,165
mais continuons à le faire.

441
00:19:02,183 --> 00:19:04,668
- Ok ?
- Ok.

442
00:19:46,010 --> 00:19:47,761
Jim !

443
00:19:54,385 --> 00:19:56,019
Merci.

444
00:19:56,053 --> 00:19:58,939
- Bien, fais un bon voyage, salut.
- Salut.

445
00:20:00,742 --> 00:20:02,943
Hé.

446
00:20:09,000 --> 00:20:10,934
Je...

447
00:20:27,752 --> 00:20:29,720
"L'amour est patient,
il est plein de bonté ;

448
00:20:29,754 --> 00:20:32,689
il ne se gonfle pas d'orgueil ;

449
00:20:32,724 --> 00:20:35,225
l'amour supporte tout,

450
00:20:35,259 --> 00:20:37,811
il a confiance en tout,

451
00:20:37,862 --> 00:20:42,282
il espère tout,
il endure tout.

452
00:20:42,317 --> 00:20:44,902
L'amour ne meurt jamais.

453
00:20:44,936 --> 00:20:46,570
Ceux qui demeurent aujourd'hui,

454
00:20:46,604 --> 00:20:51,325
sont la foi, l'espérance et l'amour.

455
00:20:51,376 --> 00:20:55,746
Mais le plus grand de tous
est l'amour."

456
00:21:02,253 --> 00:21:04,504
- Je t'aime.
- Je t'aime.

457
00:21:07,205 --> 00:21:10,873
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

