﻿1
00:00:04,093 --> 00:00:06,137
Le corps de Juliette n'est
pas encore froid.

2
00:00:06,179 --> 00:00:09,098
Regarde-la.

3
00:00:09,140 --> 00:00:11,309
Il y a autant de façons de faire
son deuil

4
00:00:11,351 --> 00:00:13,728
qu'il y a de personnes dans le monde.

5
00:00:15,730 --> 00:00:18,775
Tu veux vraiment me faire avaler ça ?

6
00:00:18,817 --> 00:00:21,444
Tu ne le penses même pas, Norman.

7
00:00:23,446 --> 00:00:26,032
Propose un psy.

8
00:00:26,073 --> 00:00:28,409
C'est déjà fait.

9
00:00:30,411 --> 00:00:32,622
Non, non, non, non, non,

10
00:00:32,664 --> 00:00:34,624
- tu n'es pas sérieux.
- Si. C'est le mieux

11
00:00:34,666 --> 00:00:36,584
pour ma famille.
- Le mieux pour ta famille

12
00:00:36,626 --> 00:00:39,086
n'est pas la famille, crois-moi.

13
00:00:39,128 --> 00:00:41,339
Je peux te donner le nom d'une
demi-douzaine de thérapeutes

14
00:00:41,381 --> 00:00:43,967
beaucoup plus qualifiés que moi
dans ce domaine.

15
00:00:44,009 --> 00:00:46,887
Elle ne veut parler à personne.

16
00:00:46,928 --> 00:00:49,514
<i>Qu'est-ce qui te fait penser
qu'elle me parlera ?</i>

17
00:00:49,556 --> 00:00:52,517
Que font-ils ensuite ?

18
00:00:52,559 --> 00:00:55,311
Les patients pour leur première visite ?

19
00:00:55,353 --> 00:00:59,106
Pourquoi te préoccupes-tu de ce
qui est typique ?

20
00:01:01,359 --> 00:01:04,654
On participe tous les deux à cette
comédie.

21
00:01:04,696 --> 00:01:08,241
Je veux juste comprendre mon rôle.

22
00:01:10,243 --> 00:01:12,161
Pourquoi crois-tu être là ?

23
00:01:12,203 --> 00:01:14,205
- Je te l'ai dit.
- Redis-le moi.

24
00:01:16,583 --> 00:01:19,377
Parce que parfois, certains d'entre
nous doivent être des mères

25
00:01:19,419 --> 00:01:22,087
et pas que pour les enfants.

26
00:01:22,129 --> 00:01:25,132
JR a sous-entendu que tu as peur
d'être seule avec moi.

27
00:01:25,174 --> 00:01:28,011
Dis-moi. A-t-il toujours eu besoin

28
00:01:28,053 --> 00:01:30,722
d'être autant rassuré ?

29
00:01:30,764 --> 00:01:33,934
C'est ce qu'être mère veut dire
pour toi ?

30
00:01:33,975 --> 00:01:36,519
J'ai été ...

31
00:01:36,561 --> 00:01:39,022
élevée par mon père ...

32
00:01:39,064 --> 00:01:42,108
Et il n'a pas de limite
au non-sens.

33
00:01:42,149 --> 00:01:44,652
Ca ne répond pas à la question sur
tes sentiments

34
00:01:44,694 --> 00:01:46,821
par rapport à la maternité.

35
00:01:46,863 --> 00:01:49,824
Ca t'intéresserait plus

36
00:01:49,866 --> 00:01:51,743
si je te disais que mon père était
très sévère ?

37
00:01:51,785 --> 00:01:55,413
Je te parle de ton expérience
personnelle en tant que

38
00:01:55,455 --> 00:01:58,291
mère.
- Pourquoi ?

39
00:01:58,332 --> 00:02:02,169
Parce que ta fille vient de mourir.

40
00:02:07,968 --> 00:02:09,928
Il y a un gallon de lait

41
00:02:09,970 --> 00:02:12,597
dans le frigo plus vieux
que ne l'était ma fille.

42
00:02:12,639 --> 00:02:15,141
Tu penses que ça diminue ta perte ?

43
00:02:18,895 --> 00:02:21,648
Je pense que ma perte est juste ça ...

44
00:02:21,689 --> 00:02:23,984
la mienne.

45
00:03:07,907 --> 00:03:12,378
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

46
00:03:33,136 --> 00:03:35,180
Quoi ?

47
00:03:37,765 --> 00:03:39,934
T'es énervée ?
C'est notre putain de propriété,

48
00:03:39,976 --> 00:03:41,936
et tu me fais arrêter ?!

49
00:03:41,978 --> 00:03:44,064
Pas "notre".

50
00:03:44,105 --> 00:03:46,774
Je te déshériterai !

51
00:03:46,816 --> 00:03:48,818
Tu ne me crois pas ?

52
00:03:59,913 --> 00:04:03,791
Maman, tout va bien ?

53
00:04:03,833 --> 00:04:06,669
Maman, tu vas bien ?

54
00:04:06,711 --> 00:04:08,337
Maman ?

55
00:04:12,967 --> 00:04:15,720
Maman ?

56
00:04:22,309 --> 00:04:25,855
Je les entends aussi.

57
00:04:32,862 --> 00:04:35,865
Tout ce que je veux au monde ...

58
00:04:35,907 --> 00:04:38,993
est ce qu'il y a de mieux pour
mon bébé.

59
00:04:49,170 --> 00:04:51,881
Putain de flics !

60
00:04:51,923 --> 00:04:54,717
Où étais-tu passé ?

61
00:04:54,759 --> 00:04:56,719
Marcher sur 8 km.

62
00:04:56,761 --> 00:04:58,972
8 km ?

63
00:04:59,013 --> 00:05:00,974
T'avais raison, ok ?

64
00:05:01,015 --> 00:05:03,851
J'ai raison ? Tu crois que
c'est ce que je veux ?

65
00:05:07,855 --> 00:05:10,150
J'ai fait une erreur.

66
00:05:10,191 --> 00:05:12,819
T'en as retenu quelque chose ?

67
00:05:12,860 --> 00:05:14,821
Ouais.

68
00:05:14,862 --> 00:05:18,365
Maintenant, viens faire un câlin
à ta maman.

69
00:05:52,650 --> 00:05:55,111
Les gars.

70
00:05:58,447 --> 00:06:01,742
Les mains en l'air ! Ne bougez pas !

71
00:06:03,828 --> 00:06:06,706
Je suis une femme capable messieurs,
mais je ne peux pas faire les deux.

72
00:06:06,747 --> 00:06:08,833
Merde !

73
00:06:08,875 --> 00:06:12,461
Je suppose qu'une femme capable sait
lire un panneau de défense d'entrée.

74
00:06:12,503 --> 00:06:15,298
- Ouais.
- Vous savez, ce badge de poisson

75
00:06:15,340 --> 00:06:17,382
n'est pas une carte de sortie de prison.

76
00:06:17,424 --> 00:06:19,802
C'est dans nos droits de vous arrêter.

77
00:06:19,844 --> 00:06:22,555
Je ne vous arrêterai pas. Juste ...

78
00:06:22,596 --> 00:06:24,598
Jetez juste un oeil là d'abord.

79
00:06:26,351 --> 00:06:29,020
Oh mon Dieu!

80
00:06:29,062 --> 00:06:31,438
Qu'est-ce que c'est ?

81
00:06:33,482 --> 00:06:36,401
Tu avais raison.

82
00:06:36,443 --> 00:06:39,613
C'est trop tordu.

83
00:06:39,655 --> 00:06:41,991
Tu aurais dû voir la moitié
avec la tête dessus.

84
00:06:53,294 --> 00:06:55,255
Humm...

85
00:06:55,296 --> 00:06:58,674
Tiens, n'est-ce pas un mignon
petit talon ?

86
00:06:58,716 --> 00:07:01,552
Tes chaussures ont marché sur
un autre tas de merde ?

87
00:07:01,594 --> 00:07:03,679
- Sheriff.
- Vous savez,

88
00:07:03,721 --> 00:07:05,681
un avertissement vous aurez
laissé passer.

89
00:07:05,723 --> 00:07:07,683
Je déteste être une gêne.

90
00:07:07,725 --> 00:07:10,937
et je déteste les steaks trop cuit.

91
00:07:10,978 --> 00:07:13,480
Vos députés étaient plus utiles.

92
00:07:13,522 --> 00:07:17,235
Vous êtes la première à le dire.

93
00:07:17,277 --> 00:07:20,446
Sworn.

94
00:07:20,487 --> 00:07:23,157
Oui, monsieur.

95
00:07:23,199 --> 00:07:25,326
Je comprends.

96
00:07:27,620 --> 00:07:31,082
Le bureau du maire. On a considéré
que c'est dans le meilleur intérêt

97
00:07:31,124 --> 00:07:34,752
du public de dissimuler
cette découverte au média.

98
00:07:34,794 --> 00:07:37,630
Pourquoi ai-je le sentiment
qu'on utilise ici abusivement

99
00:07:37,671 --> 00:07:39,632
le mot "public" ?

100
00:07:39,673 --> 00:07:41,634
Ce n'est pas la première fois

101
00:07:41,675 --> 00:07:43,761
que le premier amendement
est interprété si librement

102
00:07:43,803 --> 00:07:46,013
quand le nom des Godfrey risque
d'être imprimé.

103
00:07:48,015 --> 00:07:50,476
Depuis combien de temps êtes-vous
au bureau de la pêche et de la faune ?

104
00:07:52,478 --> 00:07:55,231
S'il y a quelque chose que tu veux
me demander, Tom, vas-y.

105
00:07:55,273 --> 00:07:57,400
Je l'aurais fait si je pensais 
que tu allais me répondre.

106
00:07:57,442 --> 00:07:59,444
''échange de bon procédé, Clarice''
(référence au silence des agneaux)

107
00:07:59,485 --> 00:08:03,906
Je ne parle pas espagnol.

108
00:08:03,948 --> 00:08:06,575
Nous cherchons un animal,
n'est-ce pas Docteur ?

109
00:08:08,535 --> 00:08:11,080
Vous savez, les gens ont tendance
à ne pas croire le présentateur météo ?

110
00:08:11,122 --> 00:08:13,082
il a souvent raison.

111
00:08:18,963 --> 00:08:21,174
Oui, monsieur ?

112
00:08:21,215 --> 00:08:23,176
Certains développements.

113
00:08:40,860 --> 00:08:43,279
Enfin, n'est-ce pas pas mon sauveur ?

114
00:08:43,321 --> 00:08:46,824
- Salut. 
- Je jure, que si

115
00:08:46,866 --> 00:08:49,327
je m'ennuyais encore ici, 
j'allais me mettre à faire mes devoirs.

116
00:08:49,369 --> 00:08:50,703
J'en frissonne.

117
00:08:50,744 --> 00:08:52,788
Mieux vaut ne plus y penser.

118
00:08:52,830 --> 00:08:55,375
Où est Roman ?

119
00:08:55,416 --> 00:08:57,835
Regarde-toi. 
Tu as pris le bus.

120
00:08:57,877 --> 00:08:59,837
Miss indépendance,

121
00:08:59,879 --> 00:09:03,299
j'aime ça, mais quelque chose
me dit

122
00:09:03,341 --> 00:09:05,843
que tu n'es pas là juste pour mon
tempérament cool, si ?

123
00:09:10,931 --> 00:09:12,850
Et voilà.

124
00:09:12,892 --> 00:09:15,936
Je les ai mises de côté pour toi.

125
00:09:15,978 --> 00:09:17,938
Crois-le ou non, le bon goût est
très rare

126
00:09:17,980 --> 00:09:19,940
ici au magasin, des deux côtés

127
00:09:19,982 --> 00:09:22,068
du comptoir,
donc quand on le trouve,

128
00:09:22,109 --> 00:09:24,237
on doit le défendre. Tu sais,

129
00:09:24,278 --> 00:09:26,072
le bon bijou peut transformer
une fille en une femme.

130
00:09:26,113 --> 00:09:29,575
Sans oublier ...
Une petite rébellion.

131
00:09:39,126 --> 00:09:43,089
Faut-il passer par
les mouvements au moins?

132
00:09:43,130 --> 00:09:45,091
Comment était votre journée ?

133
00:09:45,132 --> 00:09:48,052
Chaque souffle est un cadeau.

134
00:09:50,054 --> 00:09:52,723
Où as-tu disparu, chérie ?

135
00:09:54,892 --> 00:09:58,229
- <i>J'ai pris le bus.</i>
- Sérieusement ?

136
00:09:58,271 --> 00:10:00,481
Excuse-moi. Qu'est-ce que c'était ?

137
00:10:03,234 --> 00:10:07,029
- <i>J'ai pris le bus.</i>
- Arrête d'être aussi littérale.

138
00:10:09,073 --> 00:10:11,534
Pourquoi diable prendrais-tu le bus ?

139
00:10:11,576 --> 00:10:13,536
Et sans ma permission ...

140
00:10:13,578 --> 00:10:15,996
Laisse-la.
Je ne sais même pas

141
00:10:16,038 --> 00:10:20,334
comment faire ça !
- Excuse-moi. C'est une blague pour toi ?

142
00:10:22,795 --> 00:10:26,382
Oh Shelley chérie, des boucles
d'oreille!

143
00:10:26,424 --> 00:10:29,135
Que t'es-tu fait ?

144
00:10:29,176 --> 00:10:31,387
As-tu quelque chose

145
00:10:31,429 --> 00:10:34,014
à voir avec ça ?

146
00:10:34,056 --> 00:10:36,267
Non.

147
00:10:40,605 --> 00:10:42,773
Je suis juste perplexe.

148
00:10:44,775 --> 00:10:47,361
Tu veux qu'on se moque de toi ?

149
00:10:47,403 --> 00:10:49,655
Tu contribuerais à te
dénigrer.

150
00:10:57,788 --> 00:11:01,167
Tu sais ce qu'est la vraie difformité ?

151
00:11:01,208 --> 00:11:03,752
La plus intolérable

152
00:11:03,794 --> 00:11:06,589
et repoussante de toutes ?

153
00:11:06,631 --> 00:11:08,174
La stupidité.

154
00:11:17,141 --> 00:11:20,186
- Maintenant enlève-les.
- Arrête.

155
00:11:20,227 --> 00:11:22,896
Excuse-moi. Etait-ce un ordre ?

156
00:11:22,938 --> 00:11:25,690
- Laisse-la tranquille.
- Ou quoi ?

157
00:11:28,735 --> 00:11:32,281
- Shelley, enlève-les !
- Laisse-la tranquille.

158
00:11:32,323 --> 00:11:35,326
Alors aide moi, ou tu vas te retrouver
dans cette putain de gouttière.

159
00:11:35,368 --> 00:11:37,453
Non, je ne le ferais pas.

160
00:11:37,495 --> 00:11:40,789
- Tu crois que je plaisante ?
- Non.

161
00:11:40,831 --> 00:11:43,125
Je sais que tu mens.

162
00:11:43,167 --> 00:11:46,086
Je l'ai vu.

163
00:11:46,128 --> 00:11:48,255
Vu quoi ?

164
00:11:48,297 --> 00:11:51,091
Le testament.

165
00:11:51,133 --> 00:11:54,637
Cet été, quand Annette n'a pas apprécié
la façon dont tu lui as parlé--

166
00:11:54,679 --> 00:11:56,805
tout le monde n'aime pas se faire
appeler comme ça--

167
00:11:56,847 --> 00:11:59,808
elle m'a fait entrer dans son bureau
et m'a montré le testament

168
00:11:59,850 --> 00:12:01,852
juste pour te contrarier.

169
00:12:03,979 --> 00:12:06,691
Tout est à moi.

170
00:12:06,731 --> 00:12:09,485
Je suis le seul bénéficiaire.

171
00:12:09,527 --> 00:12:12,655
A mes 18 ans, je prends le contrôle
de tout.

172
00:12:12,697 --> 00:12:16,409
Chaque centime.

173
00:12:16,450 --> 00:12:19,245
C'est ma maison,

174
00:12:19,286 --> 00:12:21,664
mon argent ...

175
00:12:21,706 --> 00:12:24,208
et ça l'a toujours été.

176
00:12:40,057 --> 00:12:42,351
Tout ce que tu devais faire,

177
00:12:42,393 --> 00:12:44,729
était la laisser tranquille.

178
00:13:05,458 --> 00:13:07,710
Bonne nuit, chéris.

179
00:13:53,130 --> 00:13:55,090
Hé, Shelley.

180
00:14:27,665 --> 00:14:29,709
C'est du sang ?

181
00:14:49,228 --> 00:14:51,230
Oui ?

182
00:14:53,357 --> 00:14:56,736
Ok,du calme, du calme.

183
00:14:56,777 --> 00:14:59,029
J'arrive.

184
00:15:02,074 --> 00:15:04,702
C'est Olivia ?

185
00:15:04,744 --> 00:15:07,162
Non.

186
00:15:27,349 --> 00:15:29,810
Au final, c'est JR qui a perdu la tête.

187
00:15:31,812 --> 00:15:34,440
Il a dû faire de folles accusations
contre elle.

188
00:15:34,481 --> 00:15:36,483
Comme quoi ?

189
00:15:36,525 --> 00:15:38,485
Papa n'a pas dit.

190
00:15:38,527 --> 00:15:40,613
Ca devait être quelque chose de
vraiment fou.

191
00:15:40,654 --> 00:15:42,448
Il y avait une lettre de suicide aussi.

192
00:15:42,489 --> 00:15:44,825
Ils l'ont trouvé le lendemain.

193
00:15:44,867 --> 00:15:46,952
Tu sais ce qu'elle disait ?

194
00:15:46,993 --> 00:15:48,871
Je ne sais pas.

195
00:16:15,773 --> 00:16:19,109
<i>Norman. C'est marrant comment
on peut regarder quelque chose

196
00:16:19,151 --> 00:16:22,279
<i>un millier de fois sans le voir.

197
00:16:24,072 --> 00:16:26,826
<i>Ca m'est arrivé récemment quand j'ai
vu le mot "gentleman"

198
00:16:26,867 --> 00:16:28,953
<i>imprimé, et pour une
quelconque raison,

199
00:16:28,994 --> 00:16:31,121
<i>pour la première fois...

200
00:16:31,163 --> 00:16:32,957
<i>je l'ai vraiment vu.

201
00:16:35,960 --> 00:16:38,587
<i>Gentleman.

202
00:16:40,422 --> 00:16:44,384
<i>J'ai pensé... C'est mon frère.

203
00:16:44,426 --> 00:16:47,596
<i>Un gentleman est mon frère,
Norman.

204
00:16:49,974 --> 00:16:53,101
Elle ne laissera pas ça tenir.

205
00:16:53,143 --> 00:16:55,562
<i>Elle va faire ressortir le
pire de toi.

206
00:16:55,604 --> 00:16:59,274
<i>Au moment où tu le réalises,

207
00:16:59,316 --> 00:17:01,944
<i>c'est trop tard...

208
00:17:01,986 --> 00:17:05,990
<i>Parce qu'elle a déjà détruit le
meilleur.

209
00:17:06,031 --> 00:17:09,535
<i>J'ai vu ton regard la dernière fois
qu'on a parlé,

210
00:17:09,576 --> 00:17:11,704
<i>mais aux vues des circonstances,

211
00:17:11,745 --> 00:17:14,832
<i>j'espère que tu comprendras

212
00:17:14,874 --> 00:17:17,710
<i>combien je suis sérieux.

213
00:17:17,751 --> 00:17:20,253
<i>Ne la laisse pas te détruire.

214
00:17:22,297 --> 00:17:24,591
<i>JR.

215
00:18:15,141 --> 00:18:17,978
Tu es plus fort que je l'espérais.

216
00:18:28,238 --> 00:18:30,365
Je sais. Rentrez chez vous,

217
00:18:30,407 --> 00:18:32,868
prenez quelques jours de congé.

218
00:18:32,910 --> 00:18:34,912
Rentrez !

219
00:18:50,677 --> 00:18:53,513
Je pensais le laisser sortir.

220
00:18:53,555 --> 00:18:56,767
Le laisser sortir pour où ?

221
00:18:59,394 --> 00:19:01,981
Je ne sais pas.

222
00:19:02,022 --> 00:19:05,191
Au risque de paraitre vieux jeu...

223
00:19:05,233 --> 00:19:08,946
Mon dieu !

224
00:20:10,632 --> 00:20:12,592
J'ai une piste.

225
00:20:12,634 --> 00:20:14,594
Je pense qu'il se passe quelque chose
à la Tour Blanche.

226
00:20:14,636 --> 00:20:16,930
Je ne sais pas si ça a un rapport,

227
00:20:16,972 --> 00:20:18,932
mais je peux nous faire rentrer.

228
00:20:23,269 --> 00:20:24,312
Quoi ?

229
00:20:24,354 --> 00:20:26,065
Non.

230
00:20:26,106 --> 00:20:28,108
Ça veut dire quoi, non ?

231
00:20:28,150 --> 00:20:30,569
C'est fini.

232
00:20:32,571 --> 00:20:34,531
De quoi tu parles ?

233
00:20:34,573 --> 00:20:36,742
C'est fini. On en a fini.

234
00:20:40,079 --> 00:20:42,455
Pourquoi ?

235
00:20:42,497 --> 00:20:44,124
Quoi ?

236
00:20:44,166 --> 00:20:47,711
Tu penses aux flics ? Tu as dit :
"Débarrasse-toi d'eux" et je l'ai fait.

237
00:20:47,753 --> 00:20:50,172
Quel est le problème ?

238
00:20:52,716 --> 00:20:55,844
C'était stupide. Vraiment stupide.

239
00:20:55,886 --> 00:20:57,763
Je suis un con.

240
00:20:57,804 --> 00:20:59,556
Je suis désolé, ok ?

241
00:20:59,598 --> 00:21:01,600
Allez. Réfléchis
à ce que tu es en train de faire.

242
00:21:01,641 --> 00:21:05,353
Tu ne peux pas laisser tomber
pour un truc aussi stupide.

243
00:21:05,395 --> 00:21:08,314
Tu ne peux pas laisser tomber tout ça.

244
00:21:13,195 --> 00:21:16,531
- Vas-tu enfin dire quelque chose ?!
- Tu devrais t'en aller.

245
00:21:16,573 --> 00:21:18,575
Il n'y a rien de bon pour toi ici.

246
00:21:18,617 --> 00:21:20,577
Tu devrais t'éloigner
de toute cette mort...

247
00:21:20,619 --> 00:21:22,621
de cette ville et de ton nom.

248
00:21:25,124 --> 00:21:27,667
Repars de zéro.

249
00:21:27,709 --> 00:21:29,669
Je ne sais pas...

250
00:21:29,711 --> 00:21:31,713
cherche-toi un nouvel endroit.

251
00:21:35,050 --> 00:21:37,136
Je parie que ça te plairait.

252
00:21:37,177 --> 00:21:39,846
Je parie que ça t'arrangerait bien.

253
00:21:39,888 --> 00:21:41,890
Enfoiré de gitan !

254
00:21:44,601 --> 00:21:47,229
Si tu baises ma cousine,
je te tuerai.

255
00:21:51,275 --> 00:21:54,360
Tu ne vaux pas mieux que moi.

256
00:22:17,092 --> 00:22:18,844
Oh!

257
00:22:18,885 --> 00:22:21,096
Salut.

258
00:22:21,138 --> 00:22:23,098
Bonjour.

259
00:22:23,140 --> 00:22:25,851
Entrez.

260
00:22:25,892 --> 00:22:27,894
- Merci.
- Mm-hmm.

261
00:22:29,980 --> 00:22:33,900
- Asseyez-vous, s'il vous plait.
- Nous n'avons pas été présentées.

262
00:22:33,942 --> 00:22:36,736
- Mon nom...
- Désolée.

263
00:22:38,697 --> 00:22:40,657
Nos fils sont amis.

264
00:22:40,699 --> 00:22:42,909
Je connais votre fils.

265
00:22:42,951 --> 00:22:46,163
Un peu la peau sur les os,
mais il n'a pas refusé une seconde part.

266
00:22:49,958 --> 00:22:51,835
Uh...

267
00:22:51,877 --> 00:22:55,379
Casper, allez. Désolée.

268
00:22:55,421 --> 00:22:58,217
Descends, mon pote. Descends.

269
00:22:58,258 --> 00:23:01,261
Descends, bébé.

270
00:23:01,303 --> 00:23:04,097
Je connaissais aussi votre cousin.
C'est ça ?

271
00:23:04,139 --> 00:23:06,975
- Oui, Vince.
- Exact...

272
00:23:07,017 --> 00:23:11,563
Lui et moi avion une sorte de...
arrangement.

273
00:23:13,565 --> 00:23:16,651
J'ai un problème de santé

274
00:23:16,693 --> 00:23:20,030
et les docteur ne sont pas d'une
grande aide...

275
00:23:20,072 --> 00:23:23,407
pour ce problème, mais il y a
une substance

276
00:23:23,449 --> 00:23:26,703
qui me soulage beaucoup et qui est...

277
00:23:26,745 --> 00:23:29,081
qui est bien plus facile

278
00:23:29,122 --> 00:23:32,500
à se procurer pour votre peuple

279
00:23:32,542 --> 00:23:36,255
que pour moi.

280
00:23:36,296 --> 00:23:38,631
Je n'en ai pas besoin, vous
comprenez ?

281
00:23:41,425 --> 00:23:44,137
Mais ça apaise certainement 
la douleur.

282
00:23:44,179 --> 00:23:47,849
Combien il vous en reste ?

283
00:23:47,891 --> 00:23:50,643
Oh, euh je ne sais pas.

284
00:23:50,685 --> 00:23:52,645
Je devrai vérifier.

285
00:23:52,687 --> 00:23:54,773
5 000 la bouteille.

286
00:23:56,942 --> 00:23:59,986
C'est... bien plus que ce que
Vince en demandait.

287
00:24:00,028 --> 00:24:03,240
Vince pensait avec son pénis.
Ce que vous demandez

288
00:24:03,282 --> 00:24:05,367
n'est pas du "ginkgo biloba".

289
00:24:05,409 --> 00:24:08,161
Ce dont vous parlez nécessite
de frapper à quelques portes

290
00:24:08,203 --> 00:24:11,664
qui étaient une part de ma vie bien
avant d'avoir Peter. 5 000.

291
00:24:11,706 --> 00:24:14,626
Je ne vais pas plus bas que ça
pour frapper à ces portes.

292
00:24:14,667 --> 00:24:18,964
Mais, mais vous ...

293
00:24:19,005 --> 00:24:22,550
vous pouvez l'avoir ?

294
00:24:22,592 --> 00:24:24,970
C'est bon,

295
00:24:25,011 --> 00:24:28,265
il y en a plein.

296
00:24:28,307 --> 00:24:33,103
- Ca ne vous dérange pas, juste un.
- Bien sûr.

297
00:24:35,605 --> 00:24:38,442
Je n'en ferais pas trop, cependant.

298
00:24:38,482 --> 00:24:42,321
- Ouais !
- Ha ! Ha ! 5000 dollars ?

299
00:24:42,362 --> 00:24:44,781
- Champagne pour mes amis !
- Oh mon Dieu, Lynda.

300
00:24:47,242 --> 00:24:50,787
J'espère que tu sais ce que tu fais,
parce qu'on déconne pas avec ces gens.

301
00:24:50,829 --> 00:24:52,914
Personne ne déconne. On a
juste toutes les deux

302
00:24:52,956 --> 00:24:54,916
ce que veut l'autre.
C'est les affaires.

303
00:24:54,958 --> 00:24:57,043
Johai, Comme un concentré

304
00:24:57,085 --> 00:24:59,212
de pure connerie. Ha! ha! ha!

305
00:24:59,254 --> 00:25:01,214
C'est ce qu'elle veut.

306
00:25:06,594 --> 00:25:09,389
- J'ai vu la main de Roman.
- Oh je sais, je sais.

307
00:25:09,431 --> 00:25:11,391
Il n'a rien levé de plus lourd
que son zizi

308
00:25:11,433 --> 00:25:13,643
depuis qu'il est né.
- Il est capable de beaucoup plus.

309
00:25:13,685 --> 00:25:16,729
Ouais mais le seul qu'il veut
blesser est lui-même.

310
00:25:16,771 --> 00:25:19,899
Peter le sait maintenant. Il devait
le découvrir par lui-même.

311
00:25:19,941 --> 00:25:23,569
- Et pour ce vargulf ?
- La nature suivra son cours.

312
00:25:23,611 --> 00:25:25,571
C'est ce que j'ai essayé de dire
à ton fils !

313
00:25:25,613 --> 00:25:28,450
Il doit s'en rendre compte par
lui-même.

314
00:25:28,492 --> 00:25:30,618
Et toi ?
Tu vois quelqu'un ?

315
00:25:30,660 --> 00:25:33,621
On raconte des histoires d'horreur
maintenant ?

316
00:25:33,663 --> 00:25:36,166
- Oui !
- Ouais, c'est ça.

317
00:26:03,151 --> 00:26:06,821
Qu'as-tu découvert?

318
00:26:06,863 --> 00:26:10,992
Que l'âge adulte c'es comme le lycée
avec les hypothèques en plus.

319
00:26:11,034 --> 00:26:12,994
Quand as-tu su pour les hypothèques?

320
00:26:13,036 --> 00:26:14,996
Tais-toi.

321
00:26:21,669 --> 00:26:23,713
Merde.

322
00:26:23,755 --> 00:26:25,882
- Donc ton père et Olivia...?
- Jouaient au docteur

323
00:26:25,924 --> 00:26:29,344
et à l'infirmière. 
JR a vraiment perdu la tête.

324
00:26:29,386 --> 00:26:33,348
Au fait, le type qu'on a 
trouvé sur la route....

325
00:26:33,390 --> 00:26:36,059
s'est poignarder dans le cerveau
la nuit dernière.

326
00:26:38,186 --> 00:26:40,480
Oh!

327
00:26:49,989 --> 00:26:52,367
Roman semblait étrange aujourd'hui.

328
00:26:52,409 --> 00:26:54,369
Ouais, il m'a pissé dessus.

329
00:26:54,411 --> 00:26:56,204
Pourquoi?

330
00:26:56,246 --> 00:26:58,540
Car il y a un énorme angle
mort à la Roman

331
00:26:58,582 --> 00:27:01,000
Dans sa manière de voir
les choses.

332
00:27:01,042 --> 00:27:03,462
Que s'est-il passé samedi soir ?

333
00:27:03,503 --> 00:27:05,797
T'étais là quand il s'est fait arrêter ?

334
00:27:05,838 --> 00:27:08,467
Ha! Ta mère utilisant le 
département du shérif

335
00:27:08,508 --> 00:27:10,760
pour faire une pause et se faire 
arrêté ne sont pas les mêmes choses.

336
00:27:12,762 --> 00:27:16,182
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

337
00:27:16,224 --> 00:27:18,893
T'as pas à laisser des choses de
côté juste parce que je suis une fille.

338
00:27:23,398 --> 00:27:25,649
Je devrais te cogner.

339
00:27:37,829 --> 00:27:40,582
Tu veux de l'eau ?

340
00:27:40,624 --> 00:27:43,001
Oui.

341
00:28:05,023 --> 00:28:07,025
Merci.

342
00:28:28,672 --> 00:28:31,757
Humm..

343
00:28:31,799 --> 00:28:35,554
Tu crois aux anges ?

344
00:28:35,595 --> 00:28:38,056
Ca fait peur à mes parents

345
00:28:38,097 --> 00:28:41,142
parce qu'ils me croient pas.

346
00:28:41,184 --> 00:28:43,395
Mais je ne le ferais pas non plus
si j'étais à leur place.

347
00:28:45,397 --> 00:28:47,357
Je sais que ça a l'air un peu fou.

348
00:28:47,399 --> 00:28:51,194
En fait ça a l'air très fou.

349
00:28:51,236 --> 00:28:53,488
Tu me crois ?

350
00:28:58,951 --> 00:29:00,912
Je ne sais pas.

351
00:29:00,953 --> 00:29:02,914
Tu dis ça parce que

352
00:29:02,955 --> 00:29:06,459
tu ne me crois pas, ou parce que
tu penses que je suis folle ou...?

353
00:29:06,501 --> 00:29:09,588
Ouais, je pense que t'es assez folle,

354
00:29:09,629 --> 00:29:13,258
mais je ne sais toujours pas.

355
00:29:21,933 --> 00:29:24,894
Alors ?

356
00:29:24,936 --> 00:29:28,189
Alors quoi ?

357
00:29:28,231 --> 00:29:31,359
Tu vas essayer de me baiser ?

358
00:29:31,401 --> 00:29:34,904
Nous y voilà.

359
00:29:34,946 --> 00:29:38,116
Qu'est-ce que ça veut dire ?

360
00:29:38,157 --> 00:29:40,910
Quoi ?

361
00:29:45,248 --> 00:29:47,875
Roman.

362
00:29:51,588 --> 00:29:53,548
Qu'est-ce que Roman

363
00:29:53,590 --> 00:29:56,008
a à voir avec le prix du riz
en Chine ?

364
00:29:56,050 --> 00:29:58,511
Tu sais.

365
00:30:02,181 --> 00:30:05,101
Tu m'aimes bien ?

366
00:30:09,063 --> 00:30:12,609
- T'es sûr que c'est pas...
- Non, c'est euh ...

367
00:30:12,651 --> 00:30:16,070
c'est en fait plutôt sexy.

368
00:30:16,112 --> 00:30:18,573
Pervers.

369
00:30:20,575 --> 00:30:22,910
Si la dynamite est déjà en place

370
00:30:22,952 --> 00:30:25,204
t'y penserais à deux fois avant
d'entrer dans le train.

371
00:30:25,246 --> 00:30:27,957
Joli parleur.

372
00:30:34,922 --> 00:30:38,510
Donc tu dis vraiment non ?

373
00:31:52,166 --> 00:31:54,711
Godfrey Steel.

374
00:32:42,425 --> 00:32:44,427
Tais-toi et embrasse-moi.

375
00:33:04,447 --> 00:33:06,407
Vous êtes Roman Godfrey ?

376
00:33:06,449 --> 00:33:08,367
0uais.

377
00:33:08,409 --> 00:33:11,579
- Vous saignez.
- Rasage de près.

378
00:33:11,621 --> 00:33:13,581
Montrez-moi.

379
00:33:13,623 --> 00:33:16,668
- Ca va.
- Ne bougez pas.

380
00:33:16,709 --> 00:33:18,878
Gardez-la propre,

381
00:33:18,920 --> 00:33:20,880
vous survivrez.

382
00:33:20,922 --> 00:33:24,342
Je suis Clémentine Chasseur.
Je suis du...

383
00:33:24,383 --> 00:33:27,553
Vous savez qui je suis.

384
00:33:27,595 --> 00:33:30,097
Vous êtes l'attrapeuse de chien.

385
00:33:30,139 --> 00:33:32,099
Puis-je savoir comment vous savez ça ?

386
00:33:32,141 --> 00:33:34,185
Petite ville.

387
00:33:34,226 --> 00:33:36,187
- Votre mère est là ?
- Non.

388
00:33:36,228 --> 00:33:38,189
Vous l'attendez ?

389
00:33:38,230 --> 00:33:40,692
Je peux vous parler?

390
00:33:40,733 --> 00:33:42,318
Humm..

391
00:33:47,198 --> 00:33:49,367
Hé, Shelley.

392
00:33:49,408 --> 00:33:51,744
C'est le docteur Chasseur.

393
00:33:51,786 --> 00:33:55,164
- Elle est là pour chopper le vargulf.
- Excuse-moi ?

394
00:33:57,208 --> 00:33:59,502
C'est rien.

395
00:34:06,133 --> 00:34:08,803
Je vous en prie.

396
00:34:08,845 --> 00:34:11,681
Roman, j'aimerais te poser quelques
questions mais avant ça

397
00:34:11,723 --> 00:34:13,725
il y a quelque chose que j'aimerais
que tu fasses pour moi.

398
00:34:19,397 --> 00:34:21,983
Je veux que tu penses au genre de
personne que tu veux être.

399
00:34:22,025 --> 00:34:24,443
Je suis ici parce que des gens se font
blesser.

400
00:34:24,485 --> 00:34:28,197
Plus t'es honnête avec moi,
plus ce sera utile pour moi.

401
00:34:28,239 --> 00:34:30,700
Alors prends une seconde et pense à
ça, d'accord ?

402
00:34:33,619 --> 00:34:36,455
Je... Je suis assez foutu
en ce moment.

403
00:34:36,497 --> 00:34:39,834
C'est une opportunité de
faire quelque chose pour ça.

404
00:34:41,794 --> 00:34:45,339
Je ne sais pas ce que tu traverses ...

405
00:34:45,381 --> 00:34:47,508
Mais je n'exagère pas quand je dis
que je suis ici

406
00:34:47,550 --> 00:34:50,053
pour sauver des vies.

407
00:34:51,971 --> 00:34:55,058
Quelle est ta relation avec
Peter Rumancek ?

408
00:34:55,099 --> 00:34:57,393
On traîne.

409
00:34:57,435 --> 00:35:00,354
Autre chose que tu veux me dire
sur votre relation ?

410
00:35:02,732 --> 00:35:05,610
Est-ce que Peter croit être un
loup garou ?

411
00:35:05,651 --> 00:35:08,404
Non. Les gens disent juste ça
sur lui.

412
00:35:08,446 --> 00:35:11,866
- Une idée pourquoi les gens diraient
ça ? - Ils ont peur de lui.

413
00:35:11,908 --> 00:35:14,994
Vous devriez entendre ce qu'ils disent
de nous.

414
00:35:15,036 --> 00:35:17,872
Je suppose que c'est fait.

415
00:35:17,914 --> 00:35:21,042
Ont-ils raison d'avoir peur ?

416
00:35:21,084 --> 00:35:23,586
Non.

417
00:35:23,628 --> 00:35:25,588
Peter ne ferait de mal à personne.

418
00:35:25,630 --> 00:35:28,424
Pourquoi es-tu allé sur le lieu
du premier meurtre ?

419
00:35:30,593 --> 00:35:32,553
J'ai suivi Peter.

420
00:35:32,595 --> 00:35:35,056
Et qu'est-ce que Peter faisait là ?

421
00:35:35,098 --> 00:35:38,350
- Il était curieux.
- Avez-vous déterré Lisa Willoughby ?

422
00:35:38,392 --> 00:35:40,269
Non.

423
00:35:44,523 --> 00:35:46,943
Avez-vous déterré Lisa Willoughby ?

424
00:35:46,985 --> 00:35:49,570
J'ai dit non.

425
00:35:56,744 --> 00:35:59,080
Oui, on l'a fait.

426
00:35:59,122 --> 00:36:02,875
Pourquoi ?

427
00:36:02,917 --> 00:36:05,795
C'était ... un rituel ou un truc
comme ça,

428
00:36:05,837 --> 00:36:09,090
un truc gitan, je sais pas.
- Roman, profaner les tombes

429
00:36:09,132 --> 00:36:11,676
ne fait pas partie de la rubrique
"un truc gitan".

430
00:36:11,717 --> 00:36:14,053
- C'était pas une profanation.
- Alors qu'est-ce que c'était ?

431
00:36:14,095 --> 00:36:16,097
Peter pensait qu'il pouvait
l'aider.

432
00:36:16,139 --> 00:36:18,474
- Elle est morte.
- Ouais.

433
00:36:18,516 --> 00:36:21,477
Peter avance à son rythme.

434
00:36:21,519 --> 00:36:25,272
Tu as utilisé le mot "vargulf".
Pourquoi ?

435
00:36:28,317 --> 00:36:30,903
Parce que je ne veux pas que
vous embêtiez ma soeur.

436
00:36:30,945 --> 00:36:32,738
Pourquoi tu crois que je
l'embêterais ?

437
00:36:32,780 --> 00:36:35,199
Je ne veux pas que vous pensiez
qu'elle est le vargulf !

438
00:36:35,240 --> 00:36:39,411
Quand tu utilises ce mot, qu'est-ce
que ça veut dire pour toi ?

439
00:36:43,332 --> 00:36:45,168
Une...

440
00:36:45,209 --> 00:36:48,129
Une sorte de maladie.

441
00:36:48,171 --> 00:36:50,131
C'est comme la faim sans appétit.

442
00:36:50,173 --> 00:36:53,134
Où as-tu appris ce mot ?

443
00:36:53,176 --> 00:36:56,012
- Je ne sais pas.
- Où l'as-tu appris ?

444
00:36:58,347 --> 00:37:00,307
Peter.

445
00:37:00,349 --> 00:37:03,895
Qu'est-ce que tu peux me dire sur
une expérience menée

446
00:37:03,936 --> 00:37:06,689
à l'Institut de Technologies
Biomédicales Godfrey

447
00:37:06,731 --> 00:37:08,774
appelée Ouroboros ?

448
00:37:10,860 --> 00:37:12,945
Je sais que ce symbole signifie
quelque chose.

449
00:37:12,987 --> 00:37:15,531
Enfin tous les symboles signifient
quelque chose, mais celui-là

450
00:37:15,573 --> 00:37:17,992
signifie quelque chose. Je ne sais pas,
quelque chose ...

451
00:37:18,034 --> 00:37:21,079
en train de se passer.

452
00:37:28,836 --> 00:37:32,464
Je vois des choses parfois.

453
00:37:32,506 --> 00:37:35,218
Vous savez ce que ça veut dire ?

454
00:37:35,259 --> 00:37:37,762
Je ne peux pas te dire ce que ça
signifie pour toi.

455
00:37:37,803 --> 00:37:40,723
Je peux vous aider.

456
00:37:40,765 --> 00:37:43,517
Ta coopération est très utile.

457
00:37:43,559 --> 00:37:46,062
Je peux faire plus. La Tour Blanche,
Ouroboros.

458
00:37:46,104 --> 00:37:48,106
Je peux trouver ce que c'est !

459
00:37:48,147 --> 00:37:50,858
Mon père a construit cet endroit !
Mon nom est Godfrey !

460
00:37:50,900 --> 00:37:53,069
Un nom n'est qu'un nom.

461
00:37:53,111 --> 00:37:56,197
C'est bien que tu veuilles aider, Roman.

462
00:37:56,239 --> 00:37:58,490
C'est très bien, mais tu ne peux pas.

463
00:38:00,492 --> 00:38:02,327
Pourquoi pas ?

464
00:38:02,369 --> 00:38:05,539
Dieu ne veut pas que tu sois heureux.

465
00:38:05,581 --> 00:38:08,126
Il veut que tu sois fort.

466
00:38:10,211 --> 00:38:12,463
Roman, voudrais-tu

467
00:38:12,504 --> 00:38:14,632
présenter notre invitée ?

468
00:38:17,551 --> 00:38:19,553
Je suis le docteur Chasseur.

469
00:38:19,595 --> 00:38:22,556
Je suis au conseil administratif
du centre biomédical,

470
00:38:22,598 --> 00:38:24,516
comme tu en es bien conscient.

471
00:38:24,558 --> 00:38:27,728
Puis-je vous demander ce que vous
faites là ?

472
00:38:27,770 --> 00:38:30,522
Juste la procédure habituelle madame.
Je ne voulais pas m'immiscer.

473
00:38:30,564 --> 00:38:34,485
Oh! N'en dites pas plus.
Bien sûr, nous serons heureux

474
00:38:34,526 --> 00:38:36,737
de vous offrir notre aide
telle qu'elle soit.

475
00:38:36,779 --> 00:38:39,824
Ce n'es pas chose agréable.
Tout ce que nous pourrons faire...

476
00:38:39,865 --> 00:38:41,742
Puis-je vous offrir

477
00:38:41,784 --> 00:38:44,620
un thé ou peut-être un brandy ?

478
00:38:44,662 --> 00:38:47,081
Les choses deviennent affreuses dehors.

479
00:38:49,000 --> 00:38:50,001
J'ai vu pire

480
00:38:52,128 --> 00:38:53,671
Pointure 46?

481
00:38:53,712 --> 00:38:57,758
Bien, n'avez vous pas de jolis
talons aiguilles?

482
00:38:57,800 --> 00:39:00,469
Ils font en effet
belle impression.

483
00:39:02,930 --> 00:39:05,057
Roman chéri,

484
00:39:05,099 --> 00:39:08,560
Il n'y a pas de pénurie
de sous-verre dans cette maison.

485
00:39:08,602 --> 00:39:10,855
Désolé.

486
00:39:10,896 --> 00:39:13,024
Qu'est-il arrivé à ton visage?

487
00:39:13,065 --> 00:39:16,319
C'est juste une égratignure.

488
00:39:16,360 --> 00:39:18,321
Abruti de singe.

489
00:39:23,659 --> 00:39:25,953
- Ouais?
- Hey, Roman.

490
00:39:25,995 --> 00:39:27,955
Uh, Marie est hystérique.

491
00:39:27,997 --> 00:39:29,957
Cet endroit est un zoo.

492
00:39:29,999 --> 00:39:32,459
Je n'ai pas pu 
sortir de la journée.

493
00:39:32,501 --> 00:39:35,004
Humm... t'as des idées?

494
00:39:35,046 --> 00:39:37,006
Où Letha a-t-elle bien pu partir?

495
00:39:37,048 --> 00:39:40,634
Ouai, j'ai une idée.

496
00:39:40,676 --> 00:39:44,013
Bien, si tu la vois,
tu peux m'appeler?

497
00:39:46,307 --> 00:39:48,642
Merci.

498
00:39:56,150 --> 00:39:59,820
C'est bien de voir un homme
prendre ce qu'il veut.

499
00:40:01,864 --> 00:40:04,075
C'est bien d'être silencieux
comme ça

500
00:40:04,116 --> 00:40:06,118
et de ne pas demander
ce que je pense.

501
00:40:06,160 --> 00:40:10,122
Je sais ce que tu penses.

502
00:40:10,164 --> 00:40:12,333
Quoi donc?

503
00:40:14,793 --> 00:40:18,172
Tu ne t'es jamais senti aussi bien
de ce que tu peux te rappeler.

504
00:40:20,632 --> 00:40:23,802
Ça te fais te sentir mal.

505
00:40:23,844 --> 00:40:27,348
Il reste mon frère.

506
00:40:27,390 --> 00:40:29,808
Il reste mon mari.

507
00:40:34,063 --> 00:40:36,065
Je ne te connaissais pas alors.

508
00:40:38,109 --> 00:40:41,237
Mais maintenant oui. Je te connais.

509
00:40:45,449 --> 00:40:48,702
Tout ma vie j'ai essayer de
vivre d'une certaine façon.

510
00:40:51,038 --> 00:40:54,041
J'avais un nom...

511
00:40:54,083 --> 00:40:56,419
qui avait un sens.

512
00:40:56,460 --> 00:40:59,713
rencontré une fille...

513
00:40:59,755 --> 00:41:02,883
et ça avait un sens.

514
00:41:02,925 --> 00:41:05,261
J'ai essayer de toujours bien faire,

515
00:41:05,303 --> 00:41:07,471
être un homme bien,

516
00:41:07,512 --> 00:41:10,057
prendre la voie difficile
et non la facile.

517
00:41:14,061 --> 00:41:17,273
<i>Je ne suis pas un homme bien.</i>

518
00:41:28,993 --> 00:41:32,037
Je sais exactement 
ce qu'il te faut.

519
00:41:36,583 --> 00:41:39,670
Ça semble mal,

520
00:41:39,711 --> 00:41:42,881
mais ça sera bon.

521
00:41:42,923 --> 00:41:45,968
Ça semblera comme de la lâcheté,

522
00:41:46,010 --> 00:41:48,137
mais ce sera du courage.

523
00:41:50,139 --> 00:41:52,683
Tu rentreras chez toi...

524
00:41:52,724 --> 00:41:56,187
et tu te sentiras ainsi
car tu est un homme bon.

525
00:41:56,228 --> 00:41:58,189
<i>Mais je ne le suis pas.</i>

526
00:41:58,230 --> 00:42:00,607
<i>Je vais dire à Marie
que je la quitte.</i>

527
00:42:04,069 --> 00:42:06,447
J'ai eu un peu froid.

528
00:42:06,489 --> 00:42:08,824
Je pensais que tu arriverais plus tôt.

529
00:42:10,909 --> 00:42:13,912
Je suppose que toutes les
bonnes choses prennent du temps.

530
00:42:16,040 --> 00:42:18,000
Qu'est-ce que c'est que tout ça?

531
00:42:18,042 --> 00:42:20,002
Bienvenue, ''Papa''.

532
00:42:35,559 --> 00:42:37,561
Tu sens bon.

533
00:42:39,563 --> 00:42:42,149
Tu sens doux, comme un chiot.

534
00:42:55,538 --> 00:42:57,873
Humm....

535
00:43:10,886 --> 00:43:12,930
T'es sérieux?

536
00:43:14,932 --> 00:43:16,892
Humm, Humm....

537
00:43:19,061 --> 00:43:21,355
Tu devrais savoir que....

538
00:43:21,397 --> 00:43:25,025
Je ne suis pas le meilleur
petit-ami qui soit.

539
00:43:25,067 --> 00:43:27,528
Ne soit pas autant un 
grand idiot poilu.

540
00:43:27,570 --> 00:43:29,905
Tu sens bon.

541
00:43:31,907 --> 00:43:34,577
Je veux dire que, 
ce dont tu parle est...

542
00:43:36,579 --> 00:43:39,706
...c'est toute une affaire 
et tout.

543
00:43:39,748 --> 00:43:43,043
Quoi? Putain?

544
00:43:43,085 --> 00:43:45,796
Hein?

545
00:44:03,021 --> 00:44:05,983
Tu veux connaitre la première
fois que j'ai su que ce serai toi?

546
00:44:08,944 --> 00:44:10,946
Non.

547
00:44:43,020 --> 00:44:46,982
Mensonge! Putain de Mensonge!

548
00:44:53,364 --> 00:44:55,366
Ah...

549
00:44:55,407 --> 00:44:58,076
Ok!

550
00:44:58,118 --> 00:45:00,120
Ah...

551
00:45:28,566 --> 00:45:30,651
Roman?

552
00:45:30,693 --> 00:45:33,487
Il n'y a pas de lumière!

553
00:45:33,529 --> 00:45:37,074
Ouais, tout le quartier 
est dans le noir.

554
00:45:37,115 --> 00:45:39,368
Uh, ça va?

555
00:45:41,161 --> 00:45:44,081
Tu vas venir ici et parler
de garçons mignons toute la nuit?

556
00:45:44,122 --> 00:45:47,418
- Ou tu veux danser?
- Non.

557
00:45:52,506 --> 00:45:55,593
- Il pleut juste.
- Roman, tu devrais rentrer.

558
00:45:57,553 --> 00:45:59,388
- Je devrais partir.
- Non, aller,

559
00:45:59,430 --> 00:46:02,600
Je vais te sortir de ces
habits mouillés.

560
00:46:02,641 --> 00:46:04,809
Aller!

561
00:46:29,042 --> 00:46:31,002
Bien, tu as des jambes pour ça.

562
00:46:31,044 --> 00:46:33,046
Désolé.

563
00:46:57,613 --> 00:47:00,115
De quoi?

564
00:47:02,159 --> 00:47:04,453
Roman.

565
00:47:04,495 --> 00:47:07,498
Mon Dieu, qu'arrive-t-il?

566
00:47:07,539 --> 00:47:10,751
C'est bon, c'est bon.

567
00:47:10,793 --> 00:47:12,919
- Je devrais y aller.
- Tu radotes.

568
00:47:12,961 --> 00:47:15,714
Tu es là.

569
00:47:15,756 --> 00:47:19,092
Pourquoi tu ne m'en dit
rien, hein?

570
00:47:19,134 --> 00:47:21,094
Hein?

571
00:47:21,136 --> 00:47:23,597
Tu devrais en parler.

572
00:47:23,639 --> 00:47:26,684
Roman?

573
00:47:31,396 --> 00:47:33,607
Huh? Qu'y a-t-il?

574
00:47:33,649 --> 00:47:36,026
Je suis moche!

575
00:47:36,067 --> 00:47:38,612
Quoi?

576
00:47:38,654 --> 00:47:41,239
- Je suis une mauvaise personne.
- Oh, Roman.

577
00:47:45,577 --> 00:47:49,247
J'ai une laideur
il est impossible d'aimer.

578
00:47:49,289 --> 00:47:51,291
Ce n'est pas vrai.

579
00:47:51,333 --> 00:47:54,461
Ce n'est pas vrai.

580
00:47:54,503 --> 00:47:57,548
Mon Dieu!
Comment peux tu penser ça?

581
00:48:07,140 --> 00:48:10,101
Tu es magnifique.

582
00:48:10,143 --> 00:48:12,937
Oui.

583
00:49:06,157 --> 00:49:10,036
Vraiment?

584
00:49:12,372 --> 00:49:14,750
Tu es fou, tu  le sais?

585
00:49:23,467 --> 00:49:26,344
Doux Jésus!

586
00:49:36,480 --> 00:49:39,065
Oh!

587
00:49:42,360 --> 00:49:44,655
Tu dois être enfermé.

588
00:49:59,085 --> 00:50:01,505
C'est ton tour.

589
00:50:07,594 --> 00:50:09,220
Roman?

590
00:50:14,852 --> 00:50:18,563
Roman?

591
00:50:18,605 --> 00:50:20,816
Roman, ça va?

592
00:50:23,944 --> 00:50:26,822
Tu peux me détacher?

593
00:50:26,864 --> 00:50:30,158
Roman? Tu peux me détacher?
Je n'aime pas ça.

594
00:50:32,536 --> 00:50:35,831
Bon détaches moi. Ah!

595
00:50:35,873 --> 00:50:39,543
Roman, u peux me détacher, stp?

596
00:50:39,584 --> 00:50:42,587
Ah! Qu'est-ce que tu fais?
Laisse moi!

597
00:50:42,629 --> 00:50:44,589
AH! Roman!

598
00:50:44,631 --> 00:50:46,174
Stop! Ah!

599
00:50:46,216 --> 00:50:48,468
Laisse moi!

600
00:50:48,510 --> 00:50:51,137
♪ That's
the simple world I love ♪

601
00:50:51,179 --> 00:50:53,515
♪ With their smooth
and light sounds ♪

602
00:50:53,557 --> 00:50:55,726
Dis moi que je suis laid.

603
00:50:55,767 --> 00:50:58,687
- Tu es laid!
- Dis le encore.

604
00:50:58,729 --> 00:51:01,023
- Tu es laid.
- Encore!

605
00:51:01,063 --> 00:51:04,651
Tu es laid. Tu es laid!
Tu es laid! Tu es laid!

606
00:51:04,693 --> 00:51:07,487
♪ There's just one way
to speak my desires ♪

607
00:51:07,529 --> 00:51:09,990
♪ From deep inside ♪

608
00:51:12,200 --> 00:51:14,327
♪ It seems so very simple ♪

609
00:51:14,369 --> 00:51:16,496
♪ I guess that's why
I'm so blue ♪

610
00:51:16,538 --> 00:51:19,875
♪ A bird doesn't need
to be a poet ♪

611
00:51:19,917 --> 00:51:22,460
♪ The words seem sort
of useless ♪

612
00:51:22,502 --> 00:51:24,462
♪ When it's the skill
that does the trick ♪

613
00:51:24,504 --> 00:51:27,049
♪ If you break,
the love machine will know it ♪

614
00:51:27,089 --> 00:51:29,175
♪ Now, there's no planning ♪

615
00:51:29,217 --> 00:51:31,302
♪ No scheming or... ♪

616
00:51:34,222 --> 00:51:36,767
Fais ton estomac gargouiller.

617
00:51:38,769 --> 00:51:41,021
Je peux pas le faire
sur commande.

618
00:51:41,063 --> 00:51:43,648
T'as même pas essayer.

619
00:51:49,780 --> 00:51:51,865
♪ All I know ♪

620
00:51:51,907 --> 00:51:55,117
♪ All she got
is to hold on to me ♪

621
00:51:57,746 --> 00:52:01,291
♪ Staying up for the night ♪

622
00:52:05,754 --> 00:52:08,590
Regardes moi. Regardes moi.

623
00:52:11,509 --> 00:52:13,511
Ça n'a jamais été ici.

624
00:52:15,513 --> 00:52:17,599
Fait de beaux rêves.

625
00:52:47,545 --> 00:52:52,884
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

