﻿1
00:00:09,849 --> 00:00:12,049
Ils réparent la ligne verte
à Petworth, alors

2
00:00:12,050 --> 00:00:14,050
les trains de la ligne rouge
sont à l'arrêt à Fort Trotten.

3
00:00:14,051 --> 00:00:15,551
Le train de Shady Grove 
sera là

4
00:00:15,552 --> 00:00:17,520
- dans environ 20 secondes.
- Merci

5
00:00:24,393 --> 00:00:26,161
Regardez ça.
Tout juste comme vous l'aviez prédit.

6
00:00:27,596 --> 00:00:29,097
- Vous serez là demain ?
- Tous les jours.

7
00:00:29,115 --> 00:00:30,298
Le café sera pour moi.

8
00:00:55,491 --> 00:00:57,609
Regardez en haut.

9
00:00:58,860 --> 00:01:00,144
Regardez en bas.

10
00:01:00,429 --> 00:01:01,462
Bien.

11
00:01:01,480 --> 00:01:02,780
Tout semble bon.

12
00:01:02,831 --> 00:01:04,265
Si cela continue ainsi,

13
00:01:04,299 --> 00:01:05,933
vous pourrez rentrer chez vous
dans la matinée.

14
00:01:05,951 --> 00:01:08,836
Ce gars vous ennuie ?
Je peux le faire partir.

15
00:01:12,206 --> 00:01:13,624
C'est un tel honneur, monsieur.

16
00:01:14,158 --> 00:01:16,375
- J'ai voté pour vous.
- Bien, merci à vous

17
00:01:16,393 --> 00:01:17,794
de prendre aussi bien soin
de mon amie, Dr. Walker.

18
00:01:17,828 --> 00:01:19,262
Oui, monsieur.

19
00:01:40,684 --> 00:01:41,818
- Arrête.
- Liv ...

20
00:01:41,852 --> 00:01:42,886
- S'il te plait, arrête.
- Liv ...

21
00:01:42,920 --> 00:01:44,888
- Je te hais.
- Je sais.

22
00:01:46,624 --> 00:01:48,174
Tu m'as laissée toute seule.

23
00:01:48,209 --> 00:01:50,860
Je suis désolé. J'avais tort.

24
00:01:53,047 --> 00:01:54,697
Je ne savais pas comment ...

25
00:01:56,117 --> 00:01:57,317
J'étais blessé,

26
00:01:57,351 --> 00:02:00,620
Et j'avais tort, et je suis désolé.

27
00:02:01,954 --> 00:02:03,371
Je ne te pardonne pas.

28
00:02:03,406 --> 00:02:04,923
Tu n'es pas pardonné.

29
00:02:04,957 --> 00:02:06,274
- Livie, s'il te plait...
- Non.

30
00:02:06,309 --> 00:02:07,909
Tu ne peux pas me faire ça.

31
00:02:07,944 --> 00:02:09,428
Tu ne peux pas dire 
des choses comme ça.

32
00:02:09,462 --> 00:02:11,897
Tu ne peux pas me traiter 
comme si j'étais une prostituée

33
00:02:11,931 --> 00:02:13,899
- que tu as ramassée dans la rue.
- Je t'aime.

34
00:02:13,933 --> 00:02:15,535
- Tu n'arrêtes pas de dire ça.
- <i>Je</i> t'aime.

35
00:02:15,602 --> 00:02:19,204
Comme si cela voulait dire quelque chose.
Je ne te crois pas.

36
00:02:19,238 --> 00:02:21,339
Je ... ne ...

37
00:02:21,374 --> 00:02:24,426
te crois plus.

38
00:02:34,519 --> 00:02:36,937
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

39
00:02:36,971 --> 00:02:38,138
Elle ne vous a rien dit ?

40
00:02:38,189 --> 00:02:39,456
Non. Je vous le demande.

41
00:02:39,491 --> 00:02:40,857
Elle rentrait chez elle.

42
00:02:40,875 --> 00:02:42,392
Juste devant la porte de son 
appartement elle a été attaquée.

43
00:02:42,427 --> 00:02:44,378
- Avez-vous vu qui c'était ?
- Non.

44
00:02:44,412 --> 00:02:46,163
- Trouvez-le.
- Oui, monsieur.

45
00:02:51,219 --> 00:02:52,736
Peut-être que nous devrions
essayer de le déplacer.

46
00:02:52,771 --> 00:02:54,755
Il se plait ici. 
Le dos contre le mur,

47
00:02:54,789 --> 00:02:56,373
les pied sur le sol.

48
00:02:56,407 --> 00:02:58,292
Je pense qu'il se sent en sécurité.

49
00:03:00,111 --> 00:03:01,294
Je l'ai trouvé.

50
00:03:01,328 --> 00:03:02,629
Où ?

51
00:03:02,663 --> 00:03:04,731
L'hôpital James Madison.
Elle y a été amenée

52
00:03:04,765 --> 00:03:06,616
avec une contusion, 
il y a quelques heures.

53
00:03:06,650 --> 00:03:08,051
Ils n'ont pas voulu me dire
comment s'est arrivé,

54
00:03:08,085 --> 00:03:09,402
juste qu'ils la gardent
cette nuit en observation.

55
00:03:09,487 --> 00:03:11,721
Huck a été attaqué la nuit
où Liv a été blessée ?

56
00:03:11,755 --> 00:03:12,857
Ça ne sent pas bon.

57
00:03:12,890 --> 00:03:14,190
Ça doit être le gars
avec la casquette de baseball,

58
00:03:14,191 --> 00:03:15,191
celui qui travaille pour Albatros.

59
00:03:15,209 --> 00:03:17,042
Il a conduit Huck à
cette unité de stockage.

60
00:03:17,077 --> 00:03:17,861
Il l'a piégé.
Il savait qu'on tracerait

61
00:03:17,895 --> 00:03:19,212
le paiement sur le 
compte bancaire de Molly.

62
00:03:19,246 --> 00:03:20,814
Il sait qu'on le surveille.

63
00:03:20,848 --> 00:03:23,616
Liv n'est pas en sécurité.

64
00:03:23,667 --> 00:03:27,237
Je vais là bas.

65
00:03:27,271 --> 00:03:29,739
- 752, 752...
- A-t-il...

66
00:03:29,757 --> 00:03:31,207
- 752...
- Huck ?

67
00:03:31,241 --> 00:03:33,209
752...

68
00:03:33,244 --> 00:03:35,979
Ralentis, Huck.
On ne peut pas comprendre.

69
00:03:37,832 --> 00:03:39,999
752.
752.

70
00:03:43,104 --> 00:03:45,371
Mais qu'est-ce que c'est 752 ?

71
00:03:58,404 --> 00:04:01,404
Synchro par bellows
www.addic7ed.com

72
00:04:04,006 --> 00:04:05,724
"Bien, la chose suivante
qu'Alice trouva

73
00:04:05,758 --> 00:04:07,208
"fut un petit gâteau,

74
00:04:07,226 --> 00:04:09,710
"et il y avait les mots
"mange-moi" écrits dessus.

75
00:04:09,729 --> 00:04:11,229
"donc bien sûr,
 elle se mit au travail,

76
00:04:11,263 --> 00:04:13,765
"et elle mangea tout.

77
00:04:13,816 --> 00:04:15,900
Et vous savez ce qu'il
se passa ensuite ?

78
00:04:15,935 --> 00:04:17,885
Vous ne devinerez jamais."

79
00:04:17,903 --> 00:04:19,887
"Alice grandit ...

80
00:04:19,905 --> 00:04:22,056
"Et elle grandit et elle grandit.

81
00:04:22,074 --> 00:04:24,192
"Plus grande qu'elle ne l'était avant !

82
00:04:24,226 --> 00:04:26,611
"Plus grande que n'importe
quel adulte !

83
00:04:26,662 --> 00:04:29,531
"Plus grande et plus grande 
et plus grande !

84
00:04:29,565 --> 00:04:30,698
"Regardez l'image,

85
00:04:30,732 --> 00:04:32,751
et vous pourrez voir 
de combien elle a grandi.

86
00:04:32,785 --> 00:04:34,452
Quoi ...

87
00:04:38,924 --> 00:04:41,209
Oh, mon Dieu !

88
00:04:44,130 --> 00:04:45,213
Oh mon...

89
00:04:45,247 --> 00:04:47,748
Beurk !

90
00:04:53,088 --> 00:04:54,856
Je n'arrive pas à croire
 que tu sois là.

91
00:04:54,890 --> 00:04:56,357
En chair et en os.

92
00:04:56,392 --> 00:04:57,942
Tu es réellement là.

93
00:04:57,977 --> 00:05:00,195
Et tu sens bon.

94
00:05:02,031 --> 00:05:03,481
Tu sens comme mon gars.

95
00:05:03,532 --> 00:05:05,316
Tu sais, ton vieux tee-shirt.

96
00:05:05,367 --> 00:05:07,952
Je dors dedans mais il a perdu
ton odeur depuis longtemps,

97
00:05:07,987 --> 00:05:10,121
et je n'arrive pas ...

98
00:05:11,874 --> 00:05:12,957
Serre-moi plus fort.

99
00:05:12,992 --> 00:05:15,276
Je suis rentré maintenant.

100
00:05:17,129 --> 00:05:19,464
Que s'est-il passé ?

101
00:05:19,498 --> 00:05:20,999
Pourquoi ont-ils raccourci
ta mission ?

102
00:05:21,050 --> 00:05:22,283
Je n'en sais rien.

103
00:05:22,301 --> 00:05:25,637
J'ai reçu des ordres.
Ils m'ont mis dans un avion.

104
00:05:25,671 --> 00:05:27,755
J'ai un rendez-vous demain.

105
00:05:27,789 --> 00:05:29,757
- Est-ce que c'est mauvais ?
- Je ne pense pas.

106
00:05:29,791 --> 00:05:32,360
Tu sais qu'ils m'ont fait
passer des tests ?

107
00:05:32,394 --> 00:05:33,778
Je crois qu'il s'agit de ça.

108
00:05:33,829 --> 00:05:35,780
Je pense qu'ils vont
me proposer un boulot.

109
00:05:35,815 --> 00:05:37,265
Un boulot ?

110
00:05:37,283 --> 00:05:38,683
Fonctionnaire ?

111
00:05:38,717 --> 00:05:41,319
Ici à Washington,
 et je te verrai tous le jours ?

112
00:05:41,353 --> 00:05:42,470
Et toutes les nuits.

113
00:05:43,939 --> 00:05:45,540
C'est juste un rendez-vous,
alors ne nous berçons pas d'espoir.

114
00:05:46,775 --> 00:05:49,477
Ces gens du gouvernement
vont t'adorer.

115
00:05:49,512 --> 00:05:51,196
Comme tout le monde.

116
00:06:07,528 --> 00:06:10,164
Vous êtes embauché.

117
00:06:10,198 --> 00:06:11,298
Quoi ?

118
00:06:11,332 --> 00:06:12,583
Le poste est à vous
si vous le désirez.

119
00:06:12,634 --> 00:06:15,035
En quoi ça consiste ?

120
00:06:15,053 --> 00:06:16,420
Voici le salaire de départ.

121
00:06:16,471 --> 00:06:18,305
Mais vous pouvez le multiplier
par deux ou trois

122
00:06:18,339 --> 00:06:20,207
- si vous êtes bon.
- Quel est ce travail ?

123
00:06:20,225 --> 00:06:21,558
À votre avis ?

124
00:06:21,593 --> 00:06:23,060
Je n'ai jamais entendu parler
d'un soldat de 1e classe

125
00:06:23,094 --> 00:06:24,661
à qui on ait offert tant d'argent 
pour faire quoi que ce soit.

126
00:06:27,398 --> 00:06:28,932
Vous avez fait des tests.

127
00:06:28,983 --> 00:06:31,101
Les résultats suggèrent que 
vous avez des qualités

128
00:06:31,152 --> 00:06:33,120
qui vont bien plus loin que
celles d'une classe supérieure.

129
00:06:33,154 --> 00:06:34,173
Comme quoi?

130
00:06:34,177 --> 00:06:36,206
On peut tester une centaine d'hommes 
et ne pas en trouver un comme vous.

131
00:06:36,207 --> 00:06:39,693
Vous avez un don, une aptitude, 
une qualité,

132
00:06:39,727 --> 00:06:42,696
une série de traits de caractères
que l'on trouve très précieux ici.

133
00:06:42,730 --> 00:06:44,114
Ce n'est pas les marines ici 
n'est-ce pas?

134
00:06:44,165 --> 00:06:45,365
Qu'en pensez-vous ?

135
00:06:45,399 --> 00:06:47,534
On est dans un parc de bureaux
non répertoriés.

136
00:06:47,568 --> 00:06:49,620
Ça prétend être une entreprise
de fabrique de papier,

137
00:06:49,671 --> 00:06:51,889
mais qui appellerait ça
Acme Limited ?

138
00:06:51,923 --> 00:06:53,540
Il y a des caméras dans le 
plafond ici...

139
00:06:53,574 --> 00:06:54,958
et ici.

140
00:06:55,009 --> 00:06:57,911
Votre costume est bien mais pas 
suffisamment pour attirer l'attention.

141
00:06:57,929 --> 00:06:59,263
Et puis il y a le mec derrière moi

142
00:06:59,297 --> 00:07:01,048
avec une bosse dans sa poche
et je suis à peu près sûr

143
00:07:01,082 --> 00:07:02,466
que ce n'est pas
parce qu'il est content de me voir.

144
00:07:02,517 --> 00:07:04,268
Je suis à peu près sûr 
que c'est une arme.

145
00:07:04,302 --> 00:07:06,086
Donc, même si je suis un grand fan
de la CIA...

146
00:07:06,104 --> 00:07:08,922
je vais devoir dire merci,
mais non.

147
00:07:08,940 --> 00:07:11,775
Vous prenez ce boulot 
ou vous retournez au Kosovo.

148
00:07:11,809 --> 00:07:14,144
Ce sont vos deux options.

149
00:07:14,195 --> 00:07:16,196
Vous aimez le Kosovo, soldat ?

150
00:07:17,448 --> 00:07:19,933
- Non
- Asseyez-vous.

151
00:07:22,120 --> 00:07:24,655
Vous avez été abandonné  
lorsque vous aviez trois ans,

152
00:07:24,706 --> 00:07:26,156
élevé dans une famille d'accueil.

153
00:07:26,207 --> 00:07:27,457
Cinq, six familles ?

154
00:07:27,508 --> 00:07:29,026
Pas de parents ni de famille.
C'est ça ?

155
00:07:29,060 --> 00:07:30,244
Oui monsieur.

156
00:07:30,278 --> 00:07:31,912
Ni femme ni enfants ?

157
00:07:31,946 --> 00:07:33,130
Ni femme ni enfants.

158
00:07:33,181 --> 00:07:34,214
Bien.

159
00:07:35,300 --> 00:07:37,601
C'est ce qu'on aime.

160
00:07:37,652 --> 00:07:40,337
Nous serons votre famille. 
On s'occupera de vous.

161
00:07:40,371 --> 00:07:41,755
On vous entraînera, 
on vous paiera.

162
00:07:41,789 --> 00:07:43,190
On vous apprendra 
des choses sur vous

163
00:07:43,224 --> 00:07:44,591
que vous n'auriez 
jamais crues possibles.

164
00:07:44,626 --> 00:07:46,860
C'est la pays des merveilles.
Votre vie entière change

165
00:07:46,894 --> 00:07:48,462
maintenant, aujourd'hui.

166
00:07:48,496 --> 00:07:50,897
Tout ce qu'il vous faut faire 
c'est dire oui.

167
00:08:06,547 --> 00:08:07,614
Oui.

168
00:08:13,471 --> 00:08:15,222
Bienvenue à B613.

169
00:08:26,729 --> 00:08:27,729
Vous ne pouvez pas couvrir
tout l'espace, messieurs.

170
00:08:27,763 --> 00:08:29,197
On pourrait,
 mais on ne le fera pas.

171
00:08:29,231 --> 00:08:31,065
- Laissez-moi aller chambre 312.
- Impossible.

172
00:08:31,400 --> 00:08:32,833
Je ne veux pas voir 
le président.

173
00:08:32,868 --> 00:08:34,435
Je ne veux pas prendre une photo 
ou voler un dossier.

174
00:08:34,469 --> 00:08:35,937
Je ne veux être nulle part
 à côté de votre patron,

175
00:08:35,971 --> 00:08:38,289
mais il faut que je vois <i>ma</i> patronne
et il faut que je la vois maintenant.

176
00:08:38,323 --> 00:08:39,974
Et selon la charte
des services secrets,

177
00:08:40,008 --> 00:08:41,775
vous ne pouvez pas légalement 
limiter mes mouvements

178
00:08:41,793 --> 00:08:43,327
à moins qu'ils ne menacent
la sécurité du président.

179
00:08:43,362 --> 00:08:45,630
Donc, à moins que le président partage 
la chambre d’hôpital de ma patronne,

180
00:08:45,664 --> 00:08:47,682
j'attends une liberté 
de mouvement garantie

181
00:08:47,716 --> 00:08:49,150
par la constitution, etc...

182
00:08:49,784 --> 00:08:51,368
- Je comprends, monsieur.
- Donc, vous me laissez passer ?

183
00:08:51,402 --> 00:08:52,820
Non monsieur.

184
00:09:01,329 --> 00:09:02,796
Je vois.

185
00:09:08,002 --> 00:09:09,286
Les services secrets sont ici.

186
00:09:09,337 --> 00:09:10,721
Impossible de parvenir
jusqu'à elle.

187
00:09:13,775 --> 00:09:15,292

Je dois y aller.

188
00:09:48,542 --> 00:09:50,410
On avait raison.

189
00:09:50,444 --> 00:09:52,011
Casquette de Baseball.
Il était à l’hôpital.

190
00:09:52,445 --> 00:09:54,063
- Tu en es sûr ?
- Oui. Je l'ai vu.

191
00:09:54,497 --> 00:09:56,415
- Tu l'as dit à Liv ?
- Je n'ai pas pu la voir.

192
00:09:56,449 --> 00:09:59,601
- Quoi ? Harrison !
- Ne t'inquiète pas. Elle va bien.

193
00:09:59,652 --> 00:10:02,754
Il doit y avoir un VIP
à son étage.

194
00:10:02,789 --> 00:10:03,922
Il y a beaucoup de sécurité.

195
00:10:03,956 --> 00:10:05,624
Personne ne va entrer ou sortir
de là cette nuit.

196
00:10:05,658 --> 00:10:06,925
Abby, elle va bien.

197
00:10:06,960 --> 00:10:09,061
Jusqu'à la sortie du VIP.

198
00:10:09,095 --> 00:10:10,629
Bien.
Même si Liv va bien pour l'instant,

199
00:10:10,663 --> 00:10:12,097
le seul qui pouvait la protéger

200
00:10:12,131 --> 00:10:13,732
s'est changé en "Rain Man".

201
00:10:18,121 --> 00:10:20,005
On fait quoi ?

202
00:10:27,446 --> 00:10:29,030
Il fait une de ces chaleurs.

203
00:10:29,064 --> 00:10:31,616
Ma facture de climatisation
va crever le plafond.

204
00:10:31,634 --> 00:10:33,268
Le voisin
 a des panneaux solaires.

205
00:10:33,302 --> 00:10:35,487
La maison ressemble
à une soucoupe volante.

206
00:10:35,521 --> 00:10:38,223
Mais ça fait des économies.

207
00:10:40,543 --> 00:10:43,278
On tue des gens.

208
00:10:44,012 --> 00:10:46,030
C'est ça le boulot
pour lequel tu as signé.

209
00:10:46,064 --> 00:10:47,331
Je vais trop vite.

210
00:10:47,849 --> 00:10:50,334
On ne fait pas que tuer,
on torture aussi, d'accord ?

211
00:10:50,368 --> 00:10:52,035
Après avoir obtenu l'information
recherchée, nous les tuons.

212
00:10:52,070 --> 00:10:53,970
C'est net, c'est fluide,
c'est rigoureux.

213
00:10:53,988 --> 00:10:55,288
On ne laisse aucune trace.

214
00:10:55,323 --> 00:10:57,724
Je vois que tu regardes
la porte.

215
00:10:57,759 --> 00:10:59,259
C'est une réaction normale.

216
00:10:59,310 --> 00:11:01,411
Mais pas de sortie ici, mon ami,
pas de retour en arrière.

217
00:11:01,446 --> 00:11:03,630
Tu as signé un contrat
avec le gouvernement.

218
00:11:03,664 --> 00:11:05,265
Tu as accepté de servir ton pays.

219
00:11:05,299 --> 00:11:07,817
Ce boulot...n'est pas différent
de celui des marines.

220
00:11:07,835 --> 00:11:10,687
Nos cibles sont des ennemis
de l'état,

221
00:11:10,721 --> 00:11:12,989
des traitres qui feraient 
du mal à ce pays,

222
00:11:13,007 --> 00:11:15,325
comme ceux que tu as dû te faire
un plaisir de descendre au Kosovo.

223
00:11:15,343 --> 00:11:16,426
La seule différence étant...

224
00:11:16,444 --> 00:11:18,295
que la plupart sont des Américains.

225
00:11:18,729 --> 00:11:20,196
C'est du pareil au même.

226
00:11:20,231 --> 00:11:21,714
Ta première mission.

227
00:11:21,766 --> 00:11:23,950
Vas-y, ouvre.

228
00:11:24,001 --> 00:11:25,852
C'est le côté fun.

229
00:11:25,886 --> 00:11:28,905
Don Kovach, 45 ans.

230
00:11:29,323 --> 00:11:30,857
<i>Marchand d'armes
pour Pantheon.</i>

231
00:11:30,908 --> 00:11:32,241
<i>On pense qu'il a vendu
des missiles.</i>

232
00:11:32,276 --> 00:11:34,410
<i>Il nous faut les noms
de ses contacts en Chine.</i>

233
00:11:43,837 --> 00:11:45,872
Le timing est important.
Si tu te relâches, c'est mort.

234
00:11:45,906 --> 00:11:48,007
Tu as une occasion,
tu la prends.

235
00:11:52,112 --> 00:11:54,497
Désolé.
C'est mon fils qui m'a offert ça.

236
00:11:54,531 --> 00:11:56,232
Je ne sais pas comment ça marche,
mais allez-y.

237
00:11:56,250 --> 00:11:58,367
Juste le porter, non ?

238
00:12:05,841 --> 00:12:06,792
On fait quoi pour diner ?

239
00:12:06,826 --> 00:12:08,494
On m'a parlé d'un super
resto de pâtes

240
00:12:08,528 --> 00:12:10,129
sur l'avenue Franklin.

241
00:12:10,163 --> 00:12:12,297
On a fait le thaï
la semaine dernière, mais...

242
00:12:13,816 --> 00:12:15,718
Tu m'écoutes ?

243
00:12:15,752 --> 00:12:18,087
Des pâtes, ça me va.

244
00:12:27,546 --> 00:12:28,696
La torture est un art.

245
00:12:28,731 --> 00:12:30,698
C'est ta chance
de devenir vraiment brillant,

246
00:12:30,732 --> 00:12:31,933
de t'accomplir.

247
00:12:31,967 --> 00:12:33,434
Tu dois développer
un style, un ton.

248
00:12:33,469 --> 00:12:34,869
Je veux les noms !

249
00:12:34,903 --> 00:12:36,921
J'arrêterai quand
tu me donneras les noms !

250
00:12:39,074 --> 00:12:41,626
Une astuce de pro...
Travaille les jours de ramassage.

251
00:12:41,660 --> 00:12:42,977
Comme ça, dès qu'ils sont morts,

252
00:12:43,011 --> 00:12:44,312
tu les mets dans du plastique,
le tout dans un tapis,

253
00:12:44,346 --> 00:12:45,813
bien profond dans une benne,
et tu peux t'en aller.

254
00:12:45,831 --> 00:12:47,465
Le temps qu'on remarque
que quelqu'un a disparu,


255
00:12:47,499 --> 00:12:49,317
il est dans une décharge
sous 2 mètres d'ordures.

256
00:12:49,351 --> 00:12:51,152
Tu es meilleur qu'eux.

257
00:13:09,020 --> 00:13:10,821
Beau boulot, soldat.

258
00:13:10,872 --> 00:13:12,839
Je m'assurerai que la direction
en entende parler.

259
00:13:15,159 --> 00:13:16,743
Et tu en penses quoi ?

260
00:13:16,777 --> 00:13:18,078
Je ne sais pas, c'était bien.

261
00:13:18,112 --> 00:13:20,196
Allez ! Pas juste bien,
c'était amusant.

262
00:13:20,247 --> 00:13:22,365
C'est bon, c'est grandiose.

263
00:13:22,416 --> 00:13:24,417
L'euphorie, l'adrénaline,
ton cœur qui bat dans tes oreilles.

264
00:13:24,452 --> 00:13:25,651
C'est presque comme
si ça avait un goût.

265
00:13:25,669 --> 00:13:27,287
Tu ne crois pas ?
Ça a un goût, une texture.

266
00:13:27,321 --> 00:13:29,339
On le ressent.
Rien au monde ne vaut ça.

267
00:13:29,373 --> 00:13:30,874
C'est comme être Dieu.

268
00:13:30,958 --> 00:13:34,127
C'était pas bien, 
ça déchirait grave, non ?

269
00:13:34,161 --> 00:13:36,930
Oui, on peut dire ça.

270
00:13:46,562 --> 00:13:47,696
- Que se passe-t-il ?
- Ils s'en sont pris à Huck, Liv.

271
00:13:47,730 --> 00:13:49,347
Il est sain et sauf
mais il ne va pas bien.

272
00:13:49,882 --> 00:13:51,832
Tu ne sais pas ce que "752"
veut dire, par hasard ?

273
00:13:51,867 --> 00:13:53,167
Aucune idée, pourquoi ?

274
00:13:53,202 --> 00:13:55,720
Huck répète ça sans arrêt.

275
00:13:58,140 --> 00:13:59,874
Continuez à lui parler.

276
00:13:59,908 --> 00:14:02,026
Même s'il ne répond pas.
Il en a besoin.

277
00:14:02,060 --> 00:14:03,594
Il a besoin de nous.

278
00:14:03,628 --> 00:14:04,628
On le fera.

279
00:14:06,781 --> 00:14:09,166
J'étais à l'hôpital hier soir...

280
00:14:09,184 --> 00:14:10,901
Et je l'ai vu...
le mec qui a chopé Huck,

281
00:14:10,935 --> 00:14:12,152
et toi aussi.

282
00:14:12,187 --> 00:14:14,021
- Il était là.
- Ne t'inquiète pas pour moi.

283
00:14:14,055 --> 00:14:15,139
Je suis en sécurité.

284
00:14:15,173 --> 00:14:17,324
Je sais.

285
00:14:17,358 --> 00:14:19,009
J'ai vu les services secrets.

286
00:14:27,701 --> 00:14:28,801
Harrison...

287
00:14:28,836 --> 00:14:30,587
Ça ne me regarde pas.

288
00:14:33,691 --> 00:14:35,708
Rentre aussi vite que possible.

289
00:14:35,743 --> 00:14:37,677
Compte sur moi.

290
00:14:46,720 --> 00:14:48,504
Je me faisais des films
sur mon mariage.

291
00:14:48,522 --> 00:14:50,623
Chaque détail.

292
00:14:50,658 --> 00:14:53,643
J'adore ces robes de pouffe
avec des fanfreluches

293
00:14:53,677 --> 00:14:56,362
et une longue traîne.

294
00:14:56,397 --> 00:14:58,765
Mes demoiselles d'honneur
auraient été en bleu.

295
00:14:58,799 --> 00:15:00,550
Même tissu
 mais modèles différents.

296
00:15:00,584 --> 00:15:01,901
Je déteste 
que les demoiselles d'honneur

297
00:15:01,952 --> 00:15:03,920
soient habillées pareil.

298
00:15:03,954 --> 00:15:07,006
Jesse me sourit quand je descends
l'allée au bras de mon père.

299
00:15:08,141 --> 00:15:10,425
J'imaginais
notre première maison.

300
00:15:12,395 --> 00:15:15,897
Une ruine que Jesse et moi
aurions retapée les weekends.

301
00:15:15,932 --> 00:15:19,234
Un jardin avec des vers de terre
pour le compost.

302
00:15:19,268 --> 00:15:20,852
J'imaginais

303
00:15:20,887 --> 00:15:22,120
les légumes 
que nous aurions cultivés,

304
00:15:22,171 --> 00:15:23,939
les bébés

305
00:15:23,973 --> 00:15:25,924
que nous aurions élevés.

306
00:15:25,958 --> 00:15:28,026
Trois petites filles.

307
00:15:28,061 --> 00:15:31,430
Je nous voyais vieillir.

308
00:15:31,481 --> 00:15:34,850
J'imaginais tout ça.

309
00:15:34,884 --> 00:15:38,969
Et je n'avais pas l'impression
de rêver. Ça semblait réel.

310
00:15:40,020 --> 00:15:44,042
Comme si je voyais le futur
qui allait arriver.

311
00:15:45,677 --> 00:15:48,845
Quand j'y pense à présent,
on dirait un film,

312
00:15:48,880 --> 00:15:51,098
la vie d'une autre.

313
00:15:51,132 --> 00:15:53,133
Parce que Jesse est mort.

314
00:15:53,167 --> 00:15:56,953
Et je ne suis plus Lindsay.
Hollis m'a volé mon avenir.

315
00:15:56,988 --> 00:15:59,523
Ça aurait pu me détruire.

316
00:15:59,557 --> 00:16:03,093
Me dévorer.

317
00:16:03,127 --> 00:16:07,114
Vous ne l'avez pas permis.

318
00:16:07,148 --> 00:16:10,751
J'ignore à quel point ta réclusion
dans ce caisson t'a atteint,

319
00:16:10,785 --> 00:16:13,370
ou la signification et le but
de ce qui s'est passé,

320
00:16:13,404 --> 00:16:16,256
mais tu laisses ça te dévorer.

321
00:16:16,274 --> 00:16:19,126
Ça te vole ta vie
et tu dois réagir.

322
00:16:19,560 --> 00:16:21,828
Oublie tout ça.

323
00:16:21,862 --> 00:16:24,614
Oublie tout.

324
00:16:24,648 --> 00:16:26,916
Tu es un gladiateur,
tu peux le faire.

325
00:16:26,951 --> 00:16:29,819
Je vais t'aider
à en venir à bout.

326
00:16:29,870 --> 00:16:31,704
Je compte jusqu'à trois,

327
00:16:31,722 --> 00:16:33,139
on va se lever.

328
00:16:33,174 --> 00:16:34,974
Prendre un café

329
00:16:34,992 --> 00:16:38,428
et rejoindre l'équipe.

330
00:16:38,462 --> 00:16:40,513
Un...

331
00:16:40,531 --> 00:16:43,850
Deux...

332
00:16:43,884 --> 00:16:45,535
Trois...

333
00:17:18,935 --> 00:17:20,068
Je pensais qu'on sortait
déjeuner.

334
00:17:20,103 --> 00:17:21,987
J'attendais dehors.

335
00:17:22,921 --> 00:17:24,889
Qu'est-ce que c'est ?

336
00:17:24,923 --> 00:17:27,442
Je suis...

337
00:17:27,493 --> 00:17:29,627
J'avais du retard
et je pensais que c'était le stress,

338
00:17:29,629 --> 00:17:30,829
mais j'ai acheté un test et

339
00:17:32,230 --> 00:17:33,664
je suis enceinte.

340
00:17:37,219 --> 00:17:38,602
Kim...

341
00:17:38,637 --> 00:17:41,155
C'est tout ce que tu as à dire ?

342
00:17:41,206 --> 00:17:42,706
Peu importe. Ça va aller.

343
00:17:42,724 --> 00:17:44,808
Non, attends...

344
00:17:44,826 --> 00:17:47,344
Je peux me débrouiller seule.
Si tu n'en veux pas...

345
00:17:47,379 --> 00:17:49,230
Je pensais que c'était sérieux.
Que nous étions...

346
00:17:49,264 --> 00:17:51,415
Mais je peux assumer
si tu ne veux pas...

347
00:17:51,450 --> 00:17:53,951
Je veux ce bébé.
Vraiment.

348
00:17:53,985 --> 00:17:55,319
Je le veux.

349
00:17:55,753 --> 00:17:57,471
Tu as intérêt à en être sûr.

350
00:17:57,522 --> 00:17:59,623
Ne t'avise pas de faire
comme ces mecs

351
00:17:59,657 --> 00:18:02,292
qui disent vouloir un bébé
et puis qui se tirent.

352
00:18:02,310 --> 00:18:03,994
Si je dois m'en charger
toute seule,

353
00:18:04,028 --> 00:18:05,379
je préfère le savoir de suite
avant de me faire de faux espoirs...

354
00:18:05,413 --> 00:18:06,863
J'ai juste été surpris.

355
00:18:06,881 --> 00:18:09,299
Je veux ce bébé.
je te veux.

356
00:18:09,334 --> 00:18:11,401
Mon bébé, Kim,
je ne suis pas comme ton père.

357
00:18:11,436 --> 00:18:13,153
Je ne partirai pas.

358
00:18:15,440 --> 00:18:16,790
On va avoir un bébé.

359
00:18:21,579 --> 00:18:22,880
Veux-tu m'épouser ?

360
00:18:24,766 --> 00:18:26,683
Épouse-moi.

361
00:18:26,717 --> 00:18:28,185
Dis oui.

362
00:18:40,681 --> 00:18:43,065
Je suis <i>de bonne humeur !</i>

363
00:18:43,099 --> 00:18:45,802
Et ta manucure est magnifique.

364
00:18:45,836 --> 00:18:47,436
De nos jours, il faut être à l'aise
pour s'offrir ça.

365
00:18:47,471 --> 00:18:50,339
Ce n'est pas mon truc,
mais sur toi c'est bien, Kudos.

366
00:18:50,373 --> 00:18:52,474
On va épargner les mains.

367
00:18:52,493 --> 00:18:54,010
Commençons par les orteils.

368
00:18:54,044 --> 00:18:57,113
Ton orteil
ou le nom de ton contact.

369
00:18:57,147 --> 00:18:59,982
Peu importe pour moi.

370
00:19:00,017 --> 00:19:01,667
Ce sera donc l'orteil.

371
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Mettons les choses au clair

372
00:19:39,955 --> 00:19:42,089
avant de commencer, M. Collins...
Ou puis-je dire Marcus ?

373
00:19:42,107 --> 00:19:43,174
Ça vous convient ?

374
00:19:43,208 --> 00:19:44,492
Comprenez bien

375
00:19:44,626 --> 00:19:46,360
que la douleur est le seul
processus humain

376
00:19:46,394 --> 00:19:49,046
pouvant être clairement
défini par celui qui la subit.

377
00:19:49,080 --> 00:19:50,581
Plus je fais ça,
plus je me rends compte

378
00:19:50,632 --> 00:19:52,232
que les gens réagissent
différemment

379
00:19:52,267 --> 00:19:54,001
à la douleur que je leur inflige.

380
00:19:54,035 --> 00:19:56,336
Tu dis "patate",
je dis "buh buh", ce genre là.

381
00:19:56,354 --> 00:19:59,206
Je dirais que la majorité,
peut-être 90%,

382
00:19:59,240 --> 00:20:00,974
de mes sujets hurlent de suite.

383
00:20:01,008 --> 00:20:02,893
Mais certains me surprennent.

384
00:20:02,927 --> 00:20:04,578
Ils serrent les dents
aussi longtemps que possible

385
00:20:04,612 --> 00:20:06,063
jusqu'à la mort,

386
00:20:06,097 --> 00:20:07,648
et ils n'émettent aucun son.

387
00:20:07,682 --> 00:20:09,383
Ils ne sont pas plus braves,

388
00:20:09,417 --> 00:20:11,301
juste différents,
ce qui rend le job

389
00:20:11,352 --> 00:20:12,603
si intéressant.

390
00:20:12,654 --> 00:20:15,255
Tu vois vraiment
de quoi ils sont faits.

391
00:20:15,290 --> 00:20:16,423
Littéralement.

392
00:20:19,027 --> 00:20:20,961
Et dans ton cas ?

393
00:20:20,995 --> 00:20:23,397
Tu vas hurler ou...

394
00:20:23,431 --> 00:20:25,349
rester fort et silencieux ?

395
00:20:25,400 --> 00:20:26,750
Voyons ça.

396
00:20:33,490 --> 00:20:35,374
Ravi de te rencontrer, Marcus.

397
00:20:40,914 --> 00:20:42,631
Je suis là, Kimmie !

398
00:20:42,682 --> 00:20:45,584
Mon Dieu, ça fait mal !
C'est si douloureux !

399
00:20:45,619 --> 00:20:48,103
- Je ne peux pas !
- Si, tu vas y arriver, Kim.

400
00:20:48,138 --> 00:20:49,655
Fais tout ce que tu veux
pour t'aider.

401
00:20:49,689 --> 00:20:51,457
Si besoin, tu peux hurler
autant que tu veux, d'accord ?

402
00:20:51,491 --> 00:20:53,108
Je t'aime.

403
00:20:53,143 --> 00:20:54,193
Je t'aime tant, mon bébé.

404
00:20:54,227 --> 00:20:55,477
Allez, Kim,
je vois la tête.

405
00:20:55,529 --> 00:20:56,662
Poussez encore une fois.

406
00:20:56,696 --> 00:20:57,796
Je vous préviens, le papa...

407
00:20:57,831 --> 00:20:59,131
si vous êtes du genre sensible,

408
00:20:59,165 --> 00:21:00,733
il va y avoir un peu de sang.

409
00:21:00,767 --> 00:21:02,368
- Ça ira.
- Allez, Kim.

410
00:21:02,402 --> 00:21:04,553
Je compte, un, deux...

411
00:21:04,604 --> 00:21:05,604
trois !

412
00:21:19,052 --> 00:21:21,136
C'est notre fils.

413
00:21:21,187 --> 00:21:23,205
C'est notre fils !

414
00:21:23,256 --> 00:21:24,506
Oh, mon Dieu...

415
00:22:23,889 --> 00:22:26,424
C'est drôle de vous voir ici.

416
00:22:27,258 --> 00:22:28,892
Vous savez ce qui arrivera si
une infirmière qui s'ennuie

417
00:22:28,926 --> 00:22:30,961
ou un docteur arrogant
 tweete que le président,

418
00:22:30,995 --> 00:22:33,063
qui a été blessé à la tête
il y a dix mois,

419
00:22:33,097 --> 00:22:34,998
est à l'hôpital au milieu de la nuit ?

420
00:22:35,032 --> 00:22:38,785
Panique à la Bourse, ruée de la presse,
hausse des niveaux d'alerte.

421
00:22:38,819 --> 00:22:40,353
Les chiens et les chats
deviendront copains ?

422
00:22:42,106 --> 00:22:43,573
Monsieur...

423
00:22:43,807 --> 00:22:46,476
vous n'imaginez pas
les précautions requises,

424
00:22:46,510 --> 00:22:48,294
les mensonges que j'ai dû dire 
à James Madison

425
00:22:48,329 --> 00:22:50,229
de façon à remplacer son personnel 
à cet étage

426
00:22:50,264 --> 00:22:52,565
par du personnel militaire qui ne 
dira pas au New York Times

427
00:22:52,583 --> 00:22:54,267
que le Président des États-Unis

428
00:22:54,301 --> 00:22:55,668
est ici pour un plan-cul
en pleine nuit.

429
00:22:55,703 --> 00:22:58,037
Je vais rester ici
jusqu'à la sortie d'Olivia,

430
00:22:58,055 --> 00:22:59,205
parce que c'est ce qu'on fait

431
00:22:59,239 --> 00:23:00,540
quand quelqu'un qu'on aime
est à l'hôpital.

432
00:23:00,574 --> 00:23:01,891
Vous pouvez attendre ici
avec moi,

433
00:23:01,925 --> 00:23:03,276
imaginer la diversion
qui vous parait la meilleure,

434
00:23:03,310 --> 00:23:05,127
mais je reste là.

435
00:23:05,262 --> 00:23:07,379
Je suis sûr
 que vos services secrets

436
00:23:07,397 --> 00:23:09,214
connaissent vos habitudes,

437
00:23:09,249 --> 00:23:10,599
- mais puisque j'étais en bas...
- Merci.

438
00:23:10,633 --> 00:23:11,884
Cyrus,

439
00:23:11,918 --> 00:23:13,952
voici le capitaine Jake Ballard.

440
00:23:15,087 --> 00:23:15,820
Cyrus Beene.

441
00:23:15,855 --> 00:23:18,190
Jake est l'homme
qui a ramené les otages

442
00:23:18,224 --> 00:23:20,625
et sorti Liv d'une situation
à risque ce soir.

443
00:23:21,059 --> 00:23:22,227
Il a beaucoup de talents.

444
00:23:22,261 --> 00:23:24,546
J'en suis sûr.

445
00:23:34,006 --> 00:23:36,291
Je ne peux pas t'en vouloir.

446
00:23:36,342 --> 00:23:38,193
Ce job. C'est implacable.

447
00:23:38,227 --> 00:23:40,629
Les clients, les horaires,
notre loyauté envers elle.

448
00:23:40,680 --> 00:23:42,814
C'est ça, non ?

449
00:23:45,284 --> 00:23:46,885
Le nombre de fois où tu as fait
quelque chose pour elle...

450
00:23:46,919 --> 00:23:48,036
sans demander pourquoi.

451
00:23:54,410 --> 00:23:56,244
Ce jour-là...

452
00:23:57,579 --> 00:24:00,263
je suis allée voir David
et je lui ai dit que je l'aimais...

453
00:24:00,281 --> 00:24:02,683
et nous sommes restés au lit
des heures et j'étais...

454
00:24:02,717 --> 00:24:07,387
j'étais si heureuse.

455
00:24:07,438 --> 00:24:10,007
Je me sentais bien avec lui,
vraiment bien.

456
00:24:10,041 --> 00:24:13,060
Je venais juste d'apprendre
que je m'étais trompée à son sujet.

457
00:24:13,111 --> 00:24:14,745
Qu'il m'aimait vraiment,

458
00:24:14,779 --> 00:24:16,630
que j'avais raison à son sujet.

459
00:24:16,714 --> 00:24:18,916
J'avais raison !

460
00:24:18,950 --> 00:24:20,817
Si quelqu'un

461
00:24:20,835 --> 00:24:22,452
te frappe régulièrement
et te dit

462
00:24:22,486 --> 00:24:24,137
que tu ne vaux rien...

463
00:24:25,974 --> 00:24:28,525
l'homme qui est censé t'aimer,
ton mari,

464
00:24:28,560 --> 00:24:31,161
s'il le fait suffisamment...

465
00:24:31,195 --> 00:24:34,882
tu cesses de penser que tu peux
avoir raison sur quoi que ce soit.

466
00:24:35,516 --> 00:24:37,434
Mais j'avais raison pour David.

467
00:24:37,468 --> 00:24:39,652
Il m'aimait, j'avais raison.

468
00:24:41,455 --> 00:24:43,623
Mais Olivia m'aime aussi.

469
00:24:43,674 --> 00:24:45,258
Elle a une foutue façon
de le montrer,

470
00:24:45,309 --> 00:24:46,743
mais elle m'aime.

471
00:24:46,777 --> 00:24:48,761
Elle m'a sauvée de mon mari.
Il allait me tuer.

472
00:24:48,796 --> 00:24:50,563
Et elle m'a sauvée.

473
00:24:50,598 --> 00:24:53,416
Bien que David m'aime,
je dois la vie à Olivia.

474
00:24:54,034 --> 00:24:55,584
C'est ainsi 
qu'elle te prend au piège.

475
00:24:55,619 --> 00:24:57,353
Elle te sauve,

476
00:24:57,387 --> 00:24:59,739
et te transforme en gladiateur,
en soldat...

477
00:24:59,790 --> 00:25:01,390
Nous sommes avec elle
à la vie, à la mort.

478
00:25:01,425 --> 00:25:03,142
D'une loyauté aveugle.

479
00:25:03,176 --> 00:25:05,411
Pas de questions,
la morale peut être bafouée...

480
00:25:05,445 --> 00:25:08,597
Elle nous aime
et ça fait de nous des gladiateurs.

481
00:25:08,615 --> 00:25:10,683
C'est étonnant et merveilleux.

482
00:25:10,717 --> 00:25:12,318
Et ça abîme tout.

483
00:25:14,437 --> 00:25:17,423
J'ai ouvert le coffre de David

484
00:25:17,457 --> 00:25:20,025
et volé la carte Cytron.

485
00:25:20,860 --> 00:25:23,895
Il ne m'aimera plus jamais
comme avant.

486
00:25:36,441 --> 00:25:38,659
Si j'avais dû faire
ce genre de choix

487
00:25:38,677 --> 00:25:41,095
751 fois de plus...

488
00:25:41,129 --> 00:25:42,847
j'en serais sûrement
au même point que toi, mon ami.

489
00:25:52,040 --> 00:25:53,624
Kimmie, je suis rentré.

490
00:25:58,846 --> 00:26:00,147
Kimmie ?

491
00:26:03,201 --> 00:26:04,651
Papa est rentré.

492
00:26:04,669 --> 00:26:07,604
Coucou, petit bonhomme.

493
00:26:07,639 --> 00:26:09,907
Tu as les yeux de ton papa ?

494
00:26:09,941 --> 00:26:11,725
Je crois que oui.

495
00:26:11,743 --> 00:26:14,728
"Oui, oui."

496
00:26:14,762 --> 00:26:17,063
Tu ne m'avais pas dit
qu'on attendait de la visite ?

497
00:26:17,081 --> 00:26:19,332
- Je t'aurais dit de ranger.
- J'ai dû oublier.

498
00:26:21,369 --> 00:26:23,270
Une femme ? Un enfant ?
Où étais-tu quand

499
00:26:23,304 --> 00:26:25,122
- Crosby a dit pas de famille ?
- Ça n'affecte pas mon travail.

500
00:26:25,156 --> 00:26:26,740
Tu te fais des illusions.
Tu es en plein rêve.

501
00:26:26,774 --> 00:26:28,192
Tu dois arranger ça.
Tu dois t'en occuper.

502
00:26:28,226 --> 00:26:29,977
- Genre t'en débarrasser.
- Je sais.

503
00:26:30,011 --> 00:26:31,628
Ou on s'en occupera pour toi.

504
00:26:31,663 --> 00:26:33,947
- Je m'en occuperai.
- Pas d'autre alternative, mec.

505
00:26:33,982 --> 00:26:36,116
Pas d'échappatoire.

506
00:26:39,320 --> 00:26:41,338
Que se passe-t-il ?

507
00:26:41,389 --> 00:26:42,973
On doit partir d'ici.

508
00:26:45,026 --> 00:26:46,627
Pour quelque temps,
peut-être un an ou deux,

509
00:26:46,661 --> 00:26:48,228
jusqu'à ce que nous puissions
revenir en toute sécurité.

510
00:26:48,262 --> 00:26:50,881
Revenir en toute sécurité ?
Que...

511
00:26:53,700 --> 00:26:55,768
Que font ces armes
sur notre piano ?

512
00:26:55,802 --> 00:26:57,670
- Ce n'est pas une affaire de drogue ?
- Non, pas ça.

513
00:26:57,704 --> 00:26:59,255
Alors quoi ?
Dans quoi t'es-tu fourré ?

514
00:27:00,189 --> 00:27:01,422
- Je t'expliquerai plus tard.
- Non, maintenant.

515
00:27:01,457 --> 00:27:02,657
- Je ne peux pas.
- Chéri...

516
00:27:02,691 --> 00:27:04,108
Je ne peux pas !

517
00:27:05,244 --> 00:27:07,912
Il faut que j'aille à la banque.

518
00:27:07,930 --> 00:27:09,347
Remonte et prépare un sac.

519
00:27:09,365 --> 00:27:10,798
Quand je reviens,
on monte tous dans la voiture

520
00:27:10,833 --> 00:27:11,966
et on s'en va.

521
00:27:12,017 --> 00:27:13,568
Ça parait insensé,

522
00:27:13,619 --> 00:27:15,537
mais tu dois me faire confiance.

523
00:27:15,571 --> 00:27:18,389
Tu as confiance en moi.

524
00:27:20,593 --> 00:27:22,277
C'est bien.

525
00:27:24,713 --> 00:27:26,798
Je reviens très vite.

526
00:27:51,823 --> 00:27:54,325
Laissez-moi sortir !
Je veux parler au responsable !

527
00:27:54,343 --> 00:27:55,977
Laissez-moi sortir !

528
00:27:56,011 --> 00:27:57,428
Laissez-moi sortir d'ici !

529
00:27:57,463 --> 00:27:59,214
Laissez-moi sortir d'ici !

530
00:27:59,265 --> 00:28:01,382
Je veux juste
parler au responsable !

531
00:28:20,133 --> 00:28:22,885
Je suis un moulin à paroles.

532
00:28:22,919 --> 00:28:24,553
C'est ce que je fais. Parler.

533
00:28:24,587 --> 00:28:27,372
Depuis l'enfance, je peux 
parler de tout, tout le temps...

534
00:28:27,407 --> 00:28:29,541
Au lit,  avec les devoirs, le couvre-feu.
C'est comme ça que j'ai vendu des autos,

535
00:28:29,575 --> 00:28:32,211
étudié le droit, trouvé des clients,
chopé des filles.

536
00:28:33,245 --> 00:28:36,013
Ça m'aurait conduit en prison
si ce n'était pas pour Liv...

537
00:28:36,047 --> 00:28:37,982
Mais toi, tu n'es pas un parleur.

538
00:28:38,000 --> 00:28:40,518
Tu es un homme d'action.
J'ai peine à imaginer ce que tu as vu,

539
00:28:40,552 --> 00:28:42,219
ce que tu as fait,
ce que ça t'a fait.

540
00:28:42,237 --> 00:28:43,855
Et je dois l'imaginer,
parce que tu n'es pas seulement

541
00:28:43,889 --> 00:28:45,506
un homme qui parle peu,
tu parles le moins possible.

542
00:28:45,541 --> 00:28:47,458
Alors, je remplis les blancs,
comme les autres.

543
00:28:47,476 --> 00:28:50,912
Je ne sais pas quoi dire...

544
00:28:50,946 --> 00:28:52,797
Je ne sais pas comment
te rejoindre.

545
00:28:52,831 --> 00:28:55,650
Moi, le bonimenteur.

546
00:28:55,684 --> 00:28:58,202
Une part de toi restera
toujours hermétique,

547
00:28:58,236 --> 00:28:59,670
mais encore plus pour moi.

548
00:28:59,705 --> 00:29:04,425
Parce que mes discours
et tout ce cinéma...

549
00:29:04,476 --> 00:29:06,694
Ce sont des enfantillages
comparé à ce que tu es...

550
00:29:06,745 --> 00:29:08,462
Ce que tu as été.

551
00:29:09,297 --> 00:29:11,214
J'ai passé ma vie 
à éviter les corvées

552
00:29:11,249 --> 00:29:14,134
pendant que tu vivais
en combattant, en homme.

553
00:29:14,168 --> 00:29:16,970
Un vrai gladiateur.

554
00:29:17,004 --> 00:29:20,490
Je ne sais pas quoi te dire.

555
00:29:26,330 --> 00:29:28,831
Je réalise chaque jour

556
00:29:28,865 --> 00:29:30,716
et surtout maintenant

557
00:29:36,189 --> 00:29:39,458
que tout ce que j'ai été...

558
00:29:39,493 --> 00:29:42,645
Tout ce que je suis,
ce que j'ai toujours été...

559
00:29:42,679 --> 00:29:44,130
c'est un beau parleur.

560
00:29:46,099 --> 00:29:48,283
Je reste assis là.

561
00:29:50,003 --> 00:29:51,687
Et je ne ferai plus
de bruit avec ma bouche,

562
00:29:51,722 --> 00:29:53,522
ça ne sert à rien.

563
00:29:57,059 --> 00:29:59,427
Tu peux dérailler
autant que tu veux

564
00:29:59,462 --> 00:30:01,813
aussi longtemps que nécessaire,
je serai là,

565
00:30:01,847 --> 00:30:03,215
auprès de toi.

566
00:30:14,476 --> 00:30:17,862
On a le temps.

567
00:30:27,606 --> 00:30:29,624
Soldat, vous savez qui je suis ?

568
00:30:29,658 --> 00:30:31,025
- Oui, monsieur.
- Vous savez où vous êtes ?

569
00:30:31,059 --> 00:30:32,693
- Oui.
- Avez-vous une femme et un enfant ?

570
00:30:32,711 --> 00:30:34,345
Oui, monsieur.

571
00:30:34,379 --> 00:30:35,780
Refermez.

572
00:30:37,749 --> 00:30:39,767
- Avez-vous une femme et un enfant ?
- Laissez-moi sortir !

573
00:30:39,801 --> 00:30:42,687
- Avez-vous une femme et un enfant ?
- Oui !

574
00:30:45,307 --> 00:30:46,657
Avez-vous une femme et un enfant ?

575
00:30:51,947 --> 00:30:53,414
Avez-vous une femme et un enfant ?

576
00:30:58,869 --> 00:31:00,870
Deux mois cette fois..

577
00:31:00,905 --> 00:31:02,622
- Deux...
- Ça vous amuse ?

578
00:31:02,640 --> 00:31:04,073
Non, mais...deux mois ?

579
00:31:04,108 --> 00:31:05,441
L'ordre vient d'en haut.

580
00:31:05,493 --> 00:31:06,793
Ils savent dans que état il est ?

581
00:31:06,827 --> 00:31:08,595
- J'ai des ordres. Vous aussi.
- Compris.

582
00:31:08,629 --> 00:31:10,096
- Deux mois.
- Deux mois.

583
00:31:24,127 --> 00:31:25,561
Elle a été admise
pour un traumatisme crânien,

584
00:31:25,595 --> 00:31:27,163
des écorchures et des bleus
à 2 h du matin.

585
00:31:27,197 --> 00:31:28,931
Le président est arrivé

586
00:31:28,965 --> 00:31:31,000
peu après 3 heures
et n'a pas quitté l'aile.

587
00:31:31,034 --> 00:31:33,135
Il est resté à ses côtés.

588
00:31:33,186 --> 00:31:35,988
Il n'est pas encore parti,
mais Mme Pope doit sortir

589
00:31:36,006 --> 00:31:37,556
dans la prochaine demi-heure.

590
00:31:40,159 --> 00:31:42,010
Il sera bientôt de retour.

591
00:31:43,563 --> 00:31:45,163
Merci, Hal.

592
00:31:45,198 --> 00:31:47,365
J'apprécie tout
ce que vous faites pour moi.

593
00:32:00,813 --> 00:32:02,981
L'infirmière a dit
que tu peux mettre ça.

594
00:32:03,015 --> 00:32:04,566
Tu peux y aller.

595
00:32:05,017 --> 00:32:06,451
- Ne me renvoie pas.
- Je ne veux pas te parler.

596
00:32:06,485 --> 00:32:07,919
Je ne veux plus jamais te parler.

597
00:32:07,953 --> 00:32:09,354
- Pourquoi ne pas...
- Je t'aime.

598
00:32:09,388 --> 00:32:11,522
Arrête de dire ça !
Tu m'as fait suivre, espionner.

599
00:32:11,540 --> 00:32:13,174
Il y a des caméras
dans mon appartement.

600
00:32:13,225 --> 00:32:16,244
- Ce n'est pas de l'amour !
- Tu dois comprendre.

601
00:32:16,578 --> 00:32:19,997
Defiance a tout changé pour moi.

602
00:32:20,031 --> 00:32:22,016
Tu crois que ce n'est pas pareil
pour moi ?

603
00:32:22,050 --> 00:32:23,917
Tu crois que ça a été facile,
simple ?

604
00:32:23,952 --> 00:32:26,387
J'ai nié tout ce en quoi
je croyais. Pour toi.

605
00:32:26,438 --> 00:32:28,572
Je l'ai fait pour toi.
Tout était pour toi.

606
00:32:28,606 --> 00:32:30,708
Et tu es parti.
Sans me laisser t'expliquer.

607
00:32:30,742 --> 00:32:32,026
Je pensais que tu avais
confiance en moi.

608
00:32:32,060 --> 00:32:33,777
Je pensais que tu me jugeais
plutôt bien.

609
00:32:34,395 --> 00:32:35,779
Que tu m'avais compris.

610
00:32:35,813 --> 00:32:37,731
Je t'ai compris.
Je te comprends.

611
00:32:37,765 --> 00:32:40,350
Non, c'est faux.

612
00:32:40,384 --> 00:32:42,702
Je voulais gagner
par moi-même.

613
00:32:42,737 --> 00:32:44,638
Parce que je le méritais.

614
00:32:44,672 --> 00:32:46,339
Parce que j'avais

615
00:32:46,374 --> 00:32:48,925
le désir des gens pour moi.

616
00:32:48,959 --> 00:32:52,362
Je voulais arriver
à être président

617
00:32:52,396 --> 00:32:54,314
des États-Unis d'Amérique.

618
00:32:54,348 --> 00:32:55,682
Je ne voulais pas
qu'on me le donne.

619
00:32:55,716 --> 00:32:57,400
Ni que tu arranges
ça pour moi.

620
00:32:57,434 --> 00:32:58,585
C'est ce que tu as fait, Livvie.

621
00:32:58,619 --> 00:33:00,270
Tu prends en charge.
Tu répares.

622
00:33:00,304 --> 00:33:03,506
- J'essayais d'aider...
- Ne décide pas pour moi !

623
00:33:03,524 --> 00:33:05,692
Ne me prends pas en charge !

624
00:33:06,426 --> 00:33:08,194
Ce n'est pas de l'amour.

625
00:33:08,228 --> 00:33:09,462
C'est du contrôle.

626
00:33:09,496 --> 00:33:11,497
Je voulais qu'on soit une équipe.

627
00:33:11,531 --> 00:33:13,282
On aurait pu.
Ça aurait pu être toi et moi,

628
00:33:13,317 --> 00:33:15,685
et à la place, ça a été toi,
Verna et Cyrus

629
00:33:15,719 --> 00:33:18,104
et Hollis et Mellie.

630
00:33:18,188 --> 00:33:21,007
Je suis <i>furieux</i>

631
00:33:21,058 --> 00:33:23,109
que vous ayez arrangé
 cette élection, mais aussi

632
00:33:23,160 --> 00:33:25,594
que vous ayez pensé
que ça m'arrangeait aussi.

633
00:33:25,629 --> 00:33:27,262
Tu es furieux.
Alors, pourquoi es-tu là ?

634
00:33:27,280 --> 00:33:28,798
Parce que je t'aime.

635
00:33:28,832 --> 00:33:30,266
Et ça change quoi
à ce qui s'est passé ?

636
00:33:30,600 --> 00:33:32,551
- Que doit-on faire ?
- Tu m'aimes encore ?

637
00:33:34,170 --> 00:33:35,871
Est-ce que

638
00:33:35,905 --> 00:33:37,690
tu m'aimes encore ?

639
00:33:43,245 --> 00:33:44,629
Quelle importance ?

640
00:33:45,781 --> 00:33:47,632
C'est important.

641
00:33:47,666 --> 00:33:49,050
Est-ce que tu m'aimes encore ?

642
00:33:49,085 --> 00:33:51,186
C'est oui ou c'est non.

643
00:33:53,205 --> 00:33:54,773
Olivia...

644
00:33:55,808 --> 00:33:57,042
Je t'aime.

645
00:33:59,761 --> 00:34:01,378
Mais je ne peux pas 
continuer à faire ça.

646
00:34:01,430 --> 00:34:02,596
- Attends, attends.
- Fitz...

647
00:34:02,614 --> 00:34:05,332
Attends. Attends.
Juste une minute.

648
00:34:08,787 --> 00:34:11,138
Cette année...

649
00:34:12,858 --> 00:34:16,544
Je n'ai appris qu'une chose

650
00:34:18,046 --> 00:34:21,515
Je ne peux exister sans toi.

651
00:34:21,550 --> 00:34:24,185
Je peux pas respirer...

652
00:34:24,219 --> 00:34:26,787
Sans toi.

653
00:34:26,822 --> 00:34:29,090
Que l'homme...

654
00:34:29,124 --> 00:34:32,426
que je suis sans toi..

655
00:34:37,115 --> 00:34:38,916
Je ne suis rien.

656
00:34:41,202 --> 00:34:43,637
Je ne suis rien.

657
00:34:43,671 --> 00:34:46,907
Et tu es tout.

658
00:34:46,942 --> 00:34:49,794
Et il faut que tu me donnes 
une seconde chance.

659
00:34:51,446 --> 00:34:54,281
J'exige une seconde chance.

660
00:34:55,417 --> 00:34:58,302
On mérite une seconde chance

661
00:35:15,070 --> 00:35:17,404
Tu me fais mal !

662
00:35:17,439 --> 00:35:19,773
Je suis tellement désolé.

663
00:35:19,807 --> 00:35:22,576
Non !
Non ! Je...

664
00:35:23,862 --> 00:35:25,145
Je ne peux pas

665
00:35:25,163 --> 00:35:28,165
C'est juste que... Je ne peux pas.

666
00:35:46,485 --> 00:35:48,235
Je pense qu'on est bon,
sauf pour le...

667
00:35:48,269 --> 00:35:49,870
Ok.

668
00:35:49,905 --> 00:35:52,023
Qu'est-ce que c'est ?

669
00:35:52,057 --> 00:35:52,574
Pourriez-vous

670
00:35:52,608 --> 00:35:55,059
me laisser avec le président 
un instant, s'il vous plait ?

671
00:36:00,632 --> 00:36:01,866
Je m'en vais.

672
00:36:01,900 --> 00:36:04,218
Je ne savais pas que tu avais un
voyage de prévu.

673
00:36:04,252 --> 00:36:05,786
Non.

674
00:36:05,821 --> 00:36:07,071
Je <i>te</i> quitte.

675
00:36:07,106 --> 00:36:08,889
J'emménage en face dans
la Blair house.

676
00:36:08,907 --> 00:36:10,491
Ne t'inquiète pas.
Nous prendrons les tunnels.

677
00:36:10,509 --> 00:36:11,876
Personne ne nous verra. Personne n'a
besoin de savoir ce qu'il arrive.

678
00:36:12,310 --> 00:36:13,561
Et nous pouvons le passer
sous silence pour la presse.

679
00:36:13,695 --> 00:36:14,828
Mais je te quitte.

680
00:36:14,863 --> 00:36:16,230
Et d'ailleurs, je prends Teddy.

681
00:36:16,264 --> 00:36:17,565
Un bébé a besoin d'être avec sa mère.

682
00:36:17,599 --> 00:36:18,933
Tu ne me prends pas mon fils.

683
00:36:19,767 --> 00:36:23,186
Tu vas vouloir bien réfléchir sur
comment utiliser ton temps, Fitz.

684
00:36:23,220 --> 00:36:24,504
Et qu'est ce que ça peut
bien vouloir dire ?

685
00:36:24,538 --> 00:36:26,256
Cela veut dire que tu devrais
arrêter de te battre avec moi

686
00:36:26,307 --> 00:36:27,807
et penser à utiliser ce
moment pour penser.

687
00:36:27,825 --> 00:36:29,726
Tu vois, pour l'instant je
ne dis rien,

688
00:36:29,760 --> 00:36:31,294
mais je vais pas 
continuer éternellement.

689
00:36:31,328 --> 00:36:33,096
Tu as besoin d'un peu de temps 
pour savoir ce que tu veux faire,

690
00:36:33,130 --> 00:36:35,949
un peu de temps pour savoir si tu 
es capable de bien te comporter,

691
00:36:35,983 --> 00:36:38,184
mais j'en ai marre.

692
00:36:38,219 --> 00:36:40,286
Tu veux être avec Olivia Pope,
 très bien.

693
00:36:40,354 --> 00:36:43,156
Sois avec elle.
Mais c'est bientôt la fin.

694
00:36:44,090 --> 00:36:46,308
Et quand l'alarme va sonner,
je me tiendrai

695
00:36:46,343 --> 00:36:49,261
 sur la pelouse de Blair House
 pour une conférence de presse

696
00:36:49,296 --> 00:36:50,930
sur mon don Juan de mari qui ne peut
garder sa braguette fermée

697
00:36:50,964 --> 00:36:52,848
et la salope qui le tient en laisse.

698
00:36:52,882 --> 00:36:54,383
C'est fini.

699
00:36:54,417 --> 00:36:56,485
La vie telle que tu l'as 
connue est terminée.

700
00:37:05,028 --> 00:37:08,213
J'espère que tu prendras
la bonne décision, Fitz.

701
00:37:08,248 --> 00:37:11,684
J'espère que tu choisiras la famille.

702
00:37:12,118 --> 00:37:13,585
Sinon bonne chance pour être réélu

703
00:37:13,619 --> 00:37:15,704
dès que je commence à parler.

704
00:37:29,935 --> 00:37:31,452
Tu devrais dormir plus.

705
00:37:31,486 --> 00:37:33,371
Je dois savoir quel genre 
de relation a eu

706
00:37:33,405 --> 00:37:35,139
Jake Ballard avec Olivia Pope.

707
00:37:35,173 --> 00:37:36,858
Tu sais que j'ai tué
un roi une fois ?

708
00:37:36,892 --> 00:37:39,210
Un vrai.
Avec une couronne et tout.

709
00:37:39,244 --> 00:37:40,761
- C'était le bon temps.
- Charlie...

710
00:37:40,812 --> 00:37:42,396
Il l'a amenée à l'hôpital au milieu
de la nuit

711
00:37:42,431 --> 00:37:43,948
portant sa chemise.

712
00:37:43,982 --> 00:37:45,383
Tu peux imaginer quelle sorte
de relation cela doit être.

713
00:37:46,117 --> 00:37:47,817
Je ne veux pas imaginer. Je veux 
des preuves. Des preuves solides.

714
00:37:47,835 --> 00:37:49,136
Quelque chose que je peux utiliser.

715
00:37:49,170 --> 00:37:51,438
J'ai tué des rois, chef.
Considérez que c'est fait.

716
00:37:55,810 --> 00:37:57,144
Où en sommes-nous ?

717
00:37:57,178 --> 00:37:58,645
Elle s'en est à peine sortie vivante.

718
00:37:58,680 --> 00:38:00,063
Abatros sait qu'elle est après lui.

719
00:38:00,298 --> 00:38:01,731
- Bien.
- Bien ?

720
00:38:01,766 --> 00:38:03,083
Elle l'a déstabilisé.

721
00:38:03,117 --> 00:38:04,601
Il va devoir refaire surface
pour l'éliminer.

722
00:38:04,635 --> 00:38:06,136
Nous avons besoin qu'il
refasse surface.

723
00:38:06,154 --> 00:38:07,754
Vous voulez utiliser
Olivia Pope comme appât ?

724
00:38:07,789 --> 00:38:10,040
Je veux albatross.
Tout le reste est sans rapport.

725
00:38:10,074 --> 00:38:12,292
Je devrais me retirer, monsieur.

726
00:38:14,712 --> 00:38:16,113
Pardon ?

727
00:38:16,147 --> 00:38:18,815
J'aimerais que vous donniez
cette mission à quelqu'un d'autre.

728
00:38:18,850 --> 00:38:20,783
Je pense qu'il y a conflit d'intérêts.

729
00:38:20,802 --> 00:38:22,435
A cause de votre relation 
avec le président ?

730
00:38:23,654 --> 00:38:24,805
Oui.

731
00:38:26,440 --> 00:38:29,192
Rappelez-vous de qui nous sommes,
capitaine Ballard.

732
00:38:29,227 --> 00:38:31,511
Il n'est pas question d'arrêter.

733
00:38:42,972 --> 00:38:44,373
Avez-vous une femme et un fils ?

734
00:38:49,312 --> 00:38:52,197
<i>Avez-vous</i> une femme et un fils ?

735
00:38:59,205 --> 00:39:00,472
Non.

736
00:39:07,113 --> 00:39:08,347
Non, je n'en ai pas.

737
00:39:12,085 --> 00:39:13,702
J'espère que vous êtes
aussi excité que nous

738
00:39:13,736 --> 00:39:15,521
d'être de retour parmi nous,

739
00:39:15,555 --> 00:39:17,373
- d'être un membre de l'équipe à nouveau.
- Je le suis.

740
00:39:17,407 --> 00:39:20,392
Bonne nouvelle, nous venons juste 
de recevoir votre prochaine mission.

741
00:39:20,443 --> 00:39:22,378
Vous pensez que vous êtes prêt ?

742
00:39:35,825 --> 00:39:38,093
Non ! non!
Ne me faites pas de mal !

743
00:39:40,011 --> 00:39:42,529
Le temps est écoulé, Spin.

744
00:39:42,563 --> 00:39:44,598
Nous t'avons testé et tu as perdu.
Donne moi ça.

745
00:39:48,086 --> 00:39:50,221
Le commandant m'a ordonné
de te tuer.

746
00:39:54,775 --> 00:39:56,742
Tu es mort.

747
00:39:56,776 --> 00:39:57,828
Tu es un fantôme.

748
00:39:58,379 --> 00:39:59,762
Tu ne peux contacter 
personne que tu connais.

749
00:39:59,797 --> 00:40:01,114
Tu parles à ta femme,
je la tue.

750
00:40:01,148 --> 00:40:02,282
Je lui tire dans la tête

751
00:40:02,316 --> 00:40:03,449
et ensuite je tire sur ton fils !

752
00:40:03,484 --> 00:40:05,952
Cours ! Maintenant !
Avant que je change d'avis !

753
00:40:12,192 --> 00:40:13,609
Que s'est-il passé ?

754
00:40:13,660 --> 00:40:15,078
La mission a été accomplie,
monsieur, mais malheureusement

755
00:40:15,129 --> 00:40:16,929
il y a eu un problème.

756
00:40:16,964 --> 00:40:18,565
Le sujet n'était pas aussi
prêt que nous l'avions imaginé.

757
00:40:18,599 --> 00:40:21,084
- Et vous vous en êtes occupé ?
- Oui, monsieur. Personnellement.

758
00:40:23,204 --> 00:40:25,788
Dommage.
Ce jeune homme avait du potentiel.

759
00:40:29,308 --> 00:40:31,293
- Où est-il ?
- Est-ce que ça va ?

760
00:40:31,327 --> 00:40:33,495
- Je vais bien.
- Il est là-bas.

761
00:40:43,723 --> 00:40:45,374
Sept...

762
00:40:45,408 --> 00:40:47,492
Cinq... deux.

763
00:40:47,527 --> 00:40:50,362
Sept... cinq... deux.

764
00:41:14,102 --> 00:41:15,085
Huck.

765
00:41:19,674 --> 00:41:20,941
Huck.

766
00:41:25,563 --> 00:41:26,664
Sept...

767
00:41:41,145 --> 00:41:42,662
Je dois admettre, je ne suis pas une
personne

768
00:41:42,696 --> 00:41:45,598
qui donne une chance aux sans-abris
dans le métro.

769
00:41:45,633 --> 00:41:48,618
Je ne fais pas ça. 
Je ne m'arrête pas, ce qui est...

770
00:41:48,652 --> 00:41:50,203
Je ne m'arrête pas, mais
je me suis arrêtée pour toi.

771
00:41:50,237 --> 00:41:51,938
Tu m'as fait m'arrêter.

772
00:41:51,972 --> 00:41:53,640
C'était tes yeux.

773
00:41:53,674 --> 00:41:55,591
Tu avais...

774
00:41:55,609 --> 00:41:59,229
les yeux les plus tristes.

775
00:41:59,263 --> 00:42:01,464
Ils étaient plus tristes que les miens.

776
00:42:07,837 --> 00:42:11,206
 Huck, tu dis toujours
 que je t'ai sauvé.

777
00:42:11,241 --> 00:42:14,243
Ce n'est pas vrai.
Ce n'est même pas proche de la vérité.

778
00:42:14,277 --> 00:42:19,782
J'avais été seule
pendant... un long moment.

779
00:42:19,816 --> 00:42:21,650
Il y a des moments,

780
00:42:21,685 --> 00:42:25,020
Les gens qui...

781
00:42:25,055 --> 00:42:27,289
d'une certaine façon ils m'ont 
convaincue que j'ai tort.

782
00:42:27,324 --> 00:42:28,907
Que je ne suis pas seule.

783
00:42:28,942 --> 00:42:32,044
Que j'ai quelque chose à...

784
00:42:33,078 --> 00:42:34,762
Les gens te laissent tomber.

785
00:42:34,796 --> 00:42:36,314
Les gens te blessent.

786
00:42:36,365 --> 00:42:38,933
Les gens mentent.

787
00:42:38,968 --> 00:42:41,285
Je suis complètement seule,

788
00:42:41,320 --> 00:42:43,304
à part pour toi.

789
00:42:43,539 --> 00:42:46,490
Harrison et Abby et Quinn sont...

790
00:42:47,025 --> 00:42:50,310
On prend soin d'eux.
On les aime.

791
00:42:50,328 --> 00:42:52,246
Mais ils ne vivent pas du 
mauvais côté de la lune.

792
00:42:52,680 --> 00:42:55,082
Ils sont différents.
Alors, Huck,

793
00:42:55,116 --> 00:42:57,634
J'ai besoin que tu passes au travers
de ça. Quoi que se soit,

794
00:42:57,685 --> 00:43:00,987
Quoi qu'il t'arrive, tu dois 
revenir vers moi.

795
00:43:01,005 --> 00:43:02,973
J'ai besoin de toi.

796
00:43:03,057 --> 00:43:04,891
Tu es tout ce que j'ai.

797
00:43:04,909 --> 00:43:07,511
Tu es tout.

798
00:43:07,545 --> 00:43:10,747
Parce que je ne t'ai pas sauvé 
dans cette station de métro.

799
00:43:10,782 --> 00:43:12,999
Tu m'as sauvée.

800
00:43:27,898 --> 00:43:30,082
Je pense qu'autrefois j'avais 
une famille.

801
00:43:32,352 --> 00:43:34,487
Mais je ne me 
rappelle pas s'ils étaient réels,

802
00:43:34,521 --> 00:43:37,490
ou si je les ai imaginés.

803
00:43:40,761 --> 00:43:42,478
Qu'est-ce que tu en penses?

804
00:43:43,997 --> 00:43:45,848
Je pense qu'ils etaient réels !

805
00:43:45,882 --> 00:43:47,984
Donc ils étaient réels.

806
00:43:48,018 --> 00:43:50,603
Donc tu as eu une famille.

807
00:43:52,105 --> 00:43:54,490
Ils étaient réels.

808
00:43:54,541 --> 00:43:55,975
Ils l'étaient.

809
00:44:02,748 --> 00:44:04,699
J'ai fait de terribles choses.

810
00:44:04,734 --> 00:44:09,654
On fait tous de terribles choses.

811
00:44:26,772 --> 00:44:28,406
Maintenant on ne le saura jamais.

812
00:44:28,441 --> 00:44:30,725
Jamais savoir quoi?

813
00:44:30,776 --> 00:44:32,060
Ce que "752" veut dire.

814
00:44:57,452 --> 00:44:58,786
Javi !

815
00:44:58,820 --> 00:45:01,038
Javi, viens là.

816
00:45:01,673 --> 00:45:03,490
Il fait froid dehors.

817
00:45:03,525 --> 00:45:05,775
Je veux un dollar pour cet homme.

818
00:45:05,794 --> 00:45:09,479
- Chéri, on n'a pas...
- Maman, il a l'air affamé.

819
00:45:11,616 --> 00:45:13,349
Tu reviens juste après.

820
00:45:17,438 --> 00:45:18,705
Voila.

821
00:45:48,219 --> 00:45:51,453
	== Synchro par bellows ==
== www.addic7ed.com ==

