﻿1
00:00:25,236 --> 00:00:28,939
Je t'ai manqué ?

2
00:00:40,585 --> 00:00:43,954
Je ne sais même pas quelles 
questions poser maintenant.

3
00:00:43,956 --> 00:00:49,476
Les principaux systèmes sont intacts.
Electricité, ventilation. Sécurité.

4
00:00:49,478 --> 00:00:51,778
Le téléphone a été coupé.
Quelqu'un le répare maintenant.

5
00:00:51,780 --> 00:00:54,431
La communication devrait 
être rétablie dans quelques heures.

6
00:00:54,433 --> 00:00:56,900
Sonya a disputé deux personnes
pour qu'elles l'aident à restaurer

7
00:00:56,902 --> 00:00:59,186
les serveurs internes.

8
00:00:59,188 --> 00:01:00,988
Shadownet porte un toast.

9
00:01:00,990 --> 00:01:04,358
Je peux le rétablir, mais on parle
en semaines, peut-être en mois.

10
00:01:04,360 --> 00:01:07,327
Combien sont restés ?

11
00:01:07,329 --> 00:01:08,695
14.

12
00:01:08,697 --> 00:01:12,032
Avec huit morts, dont Sean.

13
00:01:18,590 --> 00:01:22,209
Donc... 14.

14
00:01:22,211 --> 00:01:24,344
Owen a la boîte noire.

15
00:01:24,346 --> 00:01:26,129
Amanda et lui ont parlé de la vendre.

16
00:01:26,131 --> 00:01:27,464
Mais c'est tout ce qu'on sait 
pour le moment.

17
00:01:27,466 --> 00:01:28,832
Owen ?

18
00:01:28,834 --> 00:01:31,218
Ce n'est plus Owen. 
C'est Sam.

19
00:01:31,220 --> 00:01:34,471
Amanda a effacé ses souvenirs et 
l'a transformé en Owen.

20
00:01:34,473 --> 00:01:36,056
Ouais.

21
00:01:36,058 --> 00:01:39,359
Owen est donc Sam, et Sam est 
un psychopathe super flippant.

22
00:01:39,361 --> 00:01:43,063
Tu as raté beaucoup de choses.

23
00:01:43,065 --> 00:01:46,283
Et Alex ?
Elle est avec eux ?

24
00:01:46,285 --> 00:01:50,037
Elle se cache plutôt. 
Elle est partie avec les autres.

25
00:01:50,039 --> 00:01:51,288
Après qu'on ait trouvé Sean.

26
00:01:51,290 --> 00:01:53,290
Elle aussi lui a tiré dessus ?

27
00:01:53,292 --> 00:01:54,958
Ryan...

28
00:01:54,960 --> 00:01:59,630
Ce qu'Alex a fait... 
C'est à cause

29
00:01:59,632 --> 00:02:01,465
de cette graine 
qu'Amanda a planté.

30
00:02:01,467 --> 00:02:03,533
Elle lui a menti sur le danger
que tout le monde courait.

31
00:02:03,535 --> 00:02:06,753
Alors Alex a fait le nécessaire 
pour sauver tout le monde...

32
00:02:06,755 --> 00:02:09,089
Peu importe les conséquences.

33
00:02:09,091 --> 00:02:11,541
Elle avait l'air d'aller mieux
après que tout le monde soit parti,

34
00:02:11,543 --> 00:02:13,510
comme si le conditionnement
d'Amanda avait pris fin

35
00:02:13,512 --> 00:02:15,679
une fois tout le monde sorti.

36
00:02:15,681 --> 00:02:18,065
La mort de Sean ne faisait pas 
partie de son plan.

37
00:02:18,067 --> 00:02:23,153
Et quand elle s'est rendue compte 
qu'elle en était responsable,

38
00:02:23,155 --> 00:02:26,440
ça l'a détruite.

39
00:02:56,988 --> 00:03:00,307
Hey, revenez ici !

40
00:03:51,642 --> 00:03:55,829
- Je dois la retrouver. 
- Et tu feras quoi ?

41
00:03:55,831 --> 00:03:57,364
On ne sait pas exactement 
ce qu'Amanda lui a fait.

42
00:03:57,366 --> 00:03:59,583
Je ne sais pas non plus 
ce qu'Amanda m'a fait.

43
00:03:59,585 --> 00:04:02,652
Moi aussi j'ai été assise sur cette 
chaise, Ryan.

44
00:04:02,654 --> 00:04:05,172
- Quoi ?
- Tu as raté beaucoup de choses.

45
00:04:05,174 --> 00:04:06,757
Nikita, peut-être que tu devrais 
te rendre à l'infirmerie

46
00:04:06,759 --> 00:04:08,491
passer ce bilan médical.

47
00:04:08,493 --> 00:04:10,010
Alex a passé des scanners complets
du cerveau et du corps à son retour

48
00:04:10,012 --> 00:04:11,845
du Sud d'Ossetia... 
on n'a rien trouvé.

49
00:04:11,847 --> 00:04:14,664
Je n'ai pas le temps pour ça.

50
00:04:14,666 --> 00:04:19,502
Pour ce que ça vaut, j'ai 
l'impression d'être moi-même.

51
00:04:19,504 --> 00:04:21,772
D'accord, alors, par où 
devons-nous commencer à chercher ?

52
00:04:21,774 --> 00:04:23,173
Je pense que tu devrais rester ici.

53
00:04:23,175 --> 00:04:24,841
Trouve Amanda et Owen, 
la boîte noire,

54
00:04:24,843 --> 00:04:26,476
et je ramènerai Alex le plus vite 
possible.

55
00:04:26,478 --> 00:04:29,796
Comment sais-tu où la trouver ?

56
00:04:29,798 --> 00:04:31,214
Au même endroit qu'il y a 4 ans.

57
00:04:31,216 --> 00:04:33,116
Beaucoup de choses ont changé 
entre-temps.

58
00:04:33,118 --> 00:04:34,851
Quand j'ai affronté Alex, 
elle m'a tiré dessus.

59
00:04:34,853 --> 00:04:36,553
Tu ignorais qu'Amanda lui avait 
embrouillé l'esprit.

60
00:04:36,555 --> 00:04:39,373
Je le sais.

61
00:04:39,375 --> 00:04:41,541
Je suis prête.

62
00:04:41,543 --> 00:04:43,910
Prête à quoi ?

63
00:04:43,912 --> 00:04:47,164
A avoir une longue conversation
qu'on aurait déjà du avoir.

64
00:04:53,921 --> 00:04:57,373
Continue de marcher, 
mec, continue de marcher.

65
00:05:08,686 --> 00:05:12,388
Doucement.
Doucement, ma jolie.

66
00:05:14,942 --> 00:05:18,695
On dirait que tu n'es pas du coin.

67
00:05:19,664 --> 00:05:21,481
Tu n'en as pas l'odeur non plus.

68
00:05:21,483 --> 00:05:24,668
Comment as-tu découvert cet endroit ?

69
00:05:24,670 --> 00:05:27,504
- C'est une enquête ?
- Ouais.

70
00:05:27,506 --> 00:05:29,756
Je veux savoir comment 
notre plan marketing marche.

71
00:05:29,758 --> 00:05:33,210
Donc, qu'est-ce que c'était ?
Internet ? Panneaux d'affichages ?

72
00:05:33,212 --> 00:05:35,378
Police des mœurs ?

73
00:05:38,550 --> 00:05:40,467
Je ne suis pas flic.

74
00:05:45,223 --> 00:05:47,641
Merci pour ton appui.

75
00:05:47,643 --> 00:05:51,261
Si tu as besoin de quelque chose 
d'autre, fais le moi savoir.

76
00:05:51,263 --> 00:05:53,280
Qu'on me laisse tranquille.

77
00:05:54,765 --> 00:05:58,285
Il y a une chambre vide au fond.

78
00:05:58,287 --> 00:06:02,272
Tu peux l'avoir.

79
00:06:02,274 --> 00:06:05,292
Pas de supplément.

80
00:06:58,240 --> 00:07:02,240
♪ Nikita 3x19 ♪
Self-Destruct
Original air date on April 26, 2013

81
00:07:02,265 --> 00:07:07,265
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

82
00:07:14,211 --> 00:07:17,613
Où voulais tu aller ?

83
00:07:17,615 --> 00:07:19,798
Hein ?

84
00:07:19,800 --> 00:07:23,502
Tu avais parlé de t’enfuir.

85
00:07:23,504 --> 00:07:27,206
Tu avais une destination 
à l'esprit ?

86
00:07:27,208 --> 00:07:30,776
Pas vraiment.

87
00:07:30,778 --> 00:07:36,598
Pas d'élaboration de plan d'évasion 
de la Division cette fois ?

88
00:07:40,620 --> 00:07:42,988
C'est une surprise.

89
00:07:42,990 --> 00:07:46,292
J'imagine que j'ai décidé que,
cette fois, quand je partirai,

90
00:07:46,294 --> 00:07:48,294
je ne fuirais pas.

91
00:07:48,296 --> 00:07:53,749
Mais j'aurai une ardoise
blanche et un gros chèque.

92
00:07:53,751 --> 00:07:56,468
Stupide ?

93
00:07:56,470 --> 00:07:58,671
On aurait du mieux savoir.

94
00:07:58,673 --> 00:08:00,506
Cet endroit n'offre pas 
de secondes chances,

95
00:08:00,508 --> 00:08:02,007
malgré ce qu'en dit la brochure.

96
00:08:02,009 --> 00:08:05,094
Peut-être qu'on aurait du, tous,
mieux savoir.

97
00:08:05,096 --> 00:08:10,816
Mais Nikita est revenue. 
Elle voulait se battre pour nous.

98
00:08:10,818 --> 00:08:13,569
On aurait jamais pu espérer ça avant.

99
00:08:13,571 --> 00:08:18,290
Et nous avons donc cru en elle et 
cet endroit.

100
00:08:19,926 --> 00:08:21,860
Nikita est douée pour suggérer 
aux gens stupides

101
00:08:21,862 --> 00:08:24,597
de faire des choses vraiment stupides.

102
00:08:35,792 --> 00:08:37,626
Laisse-moi partir !
Elle est en train de tuer des gens.

103
00:08:37,628 --> 00:08:39,762
Qu'est-ce que tu racontes ?
Une folle s'est mise à faire

104
00:08:39,764 --> 00:08:42,381
du kung fu là-dedans !
Elle a tiré sur Nino !

105
00:08:58,616 --> 00:09:00,182
Où est la fille ? 
Qu'as-tu fait ?

106
00:09:02,954 --> 00:09:04,737
Qu'as-tu fait ?

107
00:09:04,739 --> 00:09:08,624
Je n'ai jamais rien fait.
On n'a jamais eu la chance.

108
00:09:08,626 --> 00:09:10,659
Elle était toute tremblante.

109
00:09:10,661 --> 00:09:13,145
Je pensais qu'elle était terrifiée,
mais elle ne l'était pas.

110
00:09:16,834 --> 00:09:20,152
Cette salope nous a eu.

111
00:09:27,594 --> 00:09:29,812
Je lui ai dit qu'elle pouvait avoir 
ce qu'elle désirait.

112
00:09:29,814 --> 00:09:32,314
La drogue que j'avais, l'argent aussi 
si elle voulait.

113
00:09:32,316 --> 00:09:34,733
Elle a refusé. 
Elle n'a pas pris de drogue ?

114
00:09:34,735 --> 00:09:36,935
Elle a juste pris mon téléphone.

115
00:09:36,937 --> 00:09:39,922
M'a fait faire une liste 
de nos autres caches.

116
00:09:39,924 --> 00:09:43,525
Je pense qu'elle cherche 
un plus gros poisson.

117
00:09:55,171 --> 00:09:57,406
Excusez-moi, avez-vous
de la monnaie pour les parcmètres ?

118
00:09:57,408 --> 00:09:59,842
Tout d'abord,
il n'y a pas de parcmètres dehors.

119
00:09:59,844 --> 00:10:01,877
Deuxièmement, tu n'as rien à faire dans
les parages.

120
00:10:01,879 --> 00:10:03,796
Au mieux, tu montes dans ta voiture et 
tu repars à Cherry Hill.

121
00:10:03,798 --> 00:10:05,047
Ce ne serait pas très amusant.

122
00:10:05,049 --> 00:10:06,932
Amusant ? Que genre d'amusement
tu v..

123
00:10:23,616 --> 00:10:25,067
Luca, qu'est-ce que tu fais ?

124
00:10:25,069 --> 00:10:26,785
Tu laisses entrer n'importe qui
ici maintenant ?

125
00:10:26,787 --> 00:10:28,537
Oh, c'est pas sa faute.

126
00:10:28,539 --> 00:10:30,939
C'est Nino qui m'a dit où vous trouver.

127
00:10:30,941 --> 00:10:32,241
Pourquoi Nino ferait ça ?

128
00:10:32,243 --> 00:10:34,543
Parce que...

129
00:10:34,545 --> 00:10:35,994
j'ai demandé poliment.

130
00:10:35,996 --> 00:10:40,082
Et bien je vais lui demander moi-même.
Pas si gentiment.

131
00:10:43,854 --> 00:10:46,755
Désolée.

132
00:10:46,757 --> 00:10:49,975
Nino n'est pas disponible 
pour le moment.

133
00:11:26,296 --> 00:11:29,164
Dis à tes amis que je vais aussi 
venir pour eux.

134
00:11:36,523 --> 00:11:37,790
Reste avec moi.

135
00:11:37,792 --> 00:11:39,958
Sur quels autres endroits a-t-elle 
posé des questions ?

136
00:11:39,960 --> 00:11:41,460
Quels autres endroits ?

137
00:11:41,462 --> 00:11:45,264
La planque, les dépôts
d'argent, même le HQ.

138
00:11:45,266 --> 00:11:49,351
La salope viens ici, c'est une mission
suicide.

139
00:11:50,453 --> 00:11:53,688
Qu'est-ce que tu as dit ?

140
00:11:53,690 --> 00:11:57,726
Mission suicide.

141
00:12:03,049 --> 00:12:05,884
J'ai entendu qu'elle s'est
trop impliquée avec son copain.

142
00:12:05,886 --> 00:12:08,887
Percy était obligé 
de le faire exécuter.

143
00:12:08,889 --> 00:12:13,225
Remets-moi sur l'opération
de Barcelone.

144
00:12:13,227 --> 00:12:14,843
Tu veux dire ta mission suicide ?

145
00:12:14,845 --> 00:12:16,678
Je n'ai nul besoin de faire
parti de cette conversation.

146
00:12:16,680 --> 00:12:18,380
Percy m'a assigné à cette opération.

147
00:12:18,382 --> 00:12:20,315
Et je lui ai dit que tu devais
être mis sur la touche.

148
00:12:20,317 --> 00:12:23,152
Tu as perdu un être cher.

149
00:12:23,154 --> 00:12:25,720
J'ai perdu un être cher ?

150
00:12:27,824 --> 00:12:29,441
Daniel ne s'est pas fait renverser 
par un bus.

151
00:12:29,443 --> 00:12:32,294
Je sais ce que tu essaies de faire.

152
00:12:32,296 --> 00:12:34,446
Tu te sens responsable de sa mort.

153
00:12:34,448 --> 00:12:36,331
Tu crois que c'est toi qui aurait 
dû mourir.

154
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Crois-moi, je comprends.

155
00:12:37,918 --> 00:12:39,701
Mais te faire tuer 
ne te ramènera pas Daniel,

156
00:12:39,703 --> 00:12:41,236
vous serez juste tous les deux morts.

157
00:12:41,238 --> 00:12:42,538
Et si c'est ce que je veux ?

158
00:12:42,540 --> 00:12:44,406
Eh bien, moi pas.

159
00:12:47,360 --> 00:12:50,579
Nikita tu n'es pas seule.

160
00:12:50,581 --> 00:12:53,048
Il y a des gens qui s'inquiètent 
pour toi.

161
00:12:53,050 --> 00:12:56,751
Je ne veux pas te perdre.
Tu ne peux pas le voir maintenant.

162
00:12:56,753 --> 00:13:00,556
Mais tu as encore une raison de vivre.

163
00:13:02,141 --> 00:13:05,777
Non, plus maintenant.

164
00:13:20,577 --> 00:13:24,213
Police ! Jettez votre arme !

165
00:13:24,215 --> 00:13:26,882
Allongez-vous !
Sur le sol, maintenant !

166
00:13:26,884 --> 00:13:30,118
Au sol !

167
00:13:33,723 --> 00:13:36,308
Si la boîte noire est vendue, tout le
monde sera exposé.

168
00:13:36,310 --> 00:13:41,980
La liste complète des agents.
Nous ne serons en sécurité nul part.

169
00:13:41,982 --> 00:13:44,349
On ne peut pas la laisser sortir d'ici.

170
00:13:44,351 --> 00:13:47,736
On ne peut peut pas traquer Owen et
Amanda sans Shadownet.

171
00:13:47,738 --> 00:13:49,154
mais si on parvient à savoir

172
00:13:49,156 --> 00:13:50,522
qui ils contacteraient avec la boîte,

173
00:13:50,524 --> 00:13:52,407
nous pourrions stopper la vente.

174
00:13:52,409 --> 00:13:53,859
Nous n'avons pas de personnel pour 
ce type d'opération.

175
00:13:53,861 --> 00:13:57,312
La liste des acheteurs potentielles 
est infinie.

176
00:13:57,314 --> 00:13:58,947
La Russie, la Chine, l'Iran.

177
00:13:58,949 --> 00:14:00,866
Ils adoreraient avoir ce genre d'infos.

178
00:14:00,868 --> 00:14:02,451
L'argent n'est pas un problème
pour la Corée du Nord.

179
00:14:02,453 --> 00:14:04,253
Ils peuvent imprimer tout ce qu'ils
veulent pour acheter la Boite.

180
00:14:08,659 --> 00:14:11,627
C'est la Maison Blanche. 
Que savent-ils ?

181
00:14:11,629 --> 00:14:15,297
Rien. Personne ne les a appelés 
depuis que tu t'es fait tirer dessus.

182
00:14:15,299 --> 00:14:16,632
Fletcher à l'appareil.

183
00:14:16,634 --> 00:14:19,434
Fletcher, 
c'est la Présidente Spencer.

184
00:14:19,436 --> 00:14:21,303
Madame la Présidente, quelle surprise.

185
00:14:21,305 --> 00:14:22,971
J'espère que tout va bien.

186
00:14:22,973 --> 00:14:25,707
Je voulais vous tenir au courant
à propos du commandant Danforth.

187
00:14:25,709 --> 00:14:28,527
J'ai été briefé sur les résultats
de l'autopsie.

188
00:14:28,529 --> 00:14:30,529
L'autopsie de Danforth ?

189
00:14:30,531 --> 00:14:32,180
Tu as raté pas mal de choses.

190
00:14:32,182 --> 00:14:35,801
On m'a assuré qu'il était mort 
de causes naturelles.

191
00:14:35,803 --> 00:14:37,786
Ce sont de bonnes nouvelles, 
je suppose.

192
00:14:37,788 --> 00:14:39,655
Au moins nous savons qu'il n'y a pas 
eu de coup tordu.

193
00:14:39,657 --> 00:14:41,790
En fait, c'est Amanda la responsable.

194
00:14:41,792 --> 00:14:44,242
Je suis actuellement à la 
recherche de son remplaçant.

195
00:14:44,244 --> 00:14:46,194
Quelqu'un vous contactera 
la semaine prochaine.

196
00:14:46,196 --> 00:14:50,082
Soyez prêt à discuter de
l'agenda de la Division.

197
00:14:50,084 --> 00:14:52,501
Bien entendu. 
je ferai de mon mieux.

198
00:14:52,503 --> 00:14:54,469
Vous avez toute ma confiance Fletcher.

199
00:14:54,471 --> 00:14:55,921
Avant qu'Evan ne meure,

200
00:14:55,923 --> 00:14:58,540
il m'a dit à quel point votre travail 
à tous était bon.

201
00:14:58,542 --> 00:15:00,309
Continuez comme ça.

202
00:15:00,311 --> 00:15:02,711
Merci, madame.

203
00:15:02,713 --> 00:15:07,432
- De quoi voulait-elle parler ? 
- De l'avenir de la Division.

204
00:15:12,572 --> 00:15:14,323
Comment se  fait -il que vous
n'ayez aucun papier ?

205
00:15:14,325 --> 00:15:16,274
Apporté mon porte-feuille
dans un endroit pareil !

206
00:15:16,276 --> 00:15:19,911
- Que faites-vous ici ?
- Vous êtes arrivés ici très vite.

207
00:15:19,913 --> 00:15:22,414
Quelqu'un a appelé le 911.

208
00:15:22,416 --> 00:15:25,283
Donc ils ont envoyé deux détectives
pour un appel prioritaire

209
00:15:25,285 --> 00:15:26,868
dans une maison de dealers 
parce qu'une prostituée

210
00:15:26,870 --> 00:15:29,237
a tabassé des revendeurs de drogue ?
Que voulez-vous que je vous dise ?

211
00:15:29,239 --> 00:15:30,989
On va où on nous dit d'aller. 
Que faites-vous ici ?

212
00:15:30,991 --> 00:15:33,008
Ces mecs n'ont pas l'air du genre

213
00:15:33,010 --> 00:15:35,043
à appeler les flics, mais, vous savez,

214
00:15:35,045 --> 00:15:39,064
à moins qu'il ne fassent parti
de leur "personnel".

215
00:15:41,634 --> 00:15:44,919
Lève toi.
Debout. On y va.

216
00:15:51,361 --> 00:15:52,644
- Jette ça ! 
- Bute-la ! Bute-la !

217
00:15:52,646 --> 00:15:55,947
-Lache-ça !
-Bute la putain !

218
00:15:55,949 --> 00:16:00,118
Lache-ça !

219
00:16:06,459 --> 00:16:08,877
Ripoux.

220
00:16:08,879 --> 00:16:12,614
Uh ! Tu me rends malade !

221
00:16:12,616 --> 00:16:14,299
Le dealer a dit quelque chose 
concernant HQ.

222
00:16:14,301 --> 00:16:16,251
Qu'est ce que c'est ?

223
00:16:16,253 --> 00:16:19,521
-Je sais pas.
- Qu'est ce que c'est ?

224
00:16:19,523 --> 00:16:22,507
C'est comme cela qu'il appel
leur centre des opérations.

225
00:16:22,509 --> 00:16:25,477
Ils ont pris le contrôle
de tout le bloc de cité.

226
00:16:25,479 --> 00:16:27,229
Et ?

227
00:16:27,231 --> 00:16:28,897
C'est comme l'ouest sauvage, là bas.

228
00:16:28,899 --> 00:16:32,434
La police n'y va même pas.

229
00:16:32,436 --> 00:16:36,405
Devinez quoi ? 
Vous serez l'exception.

230
00:16:36,407 --> 00:16:37,806
C'est parti.

231
00:17:01,849 --> 00:17:10,522
	♪

232
00:17:19,282 --> 00:17:20,699
Un plan d'urgence a t-il
été mis en place

233
00:17:20,701 --> 00:17:22,617
pour fermer le bâtiment ?

234
00:17:22,619 --> 00:17:24,018
Un moyen pour détruire l'endroit ?

235
00:17:24,020 --> 00:17:25,821
Et bien, nous avions du gaz VX

236
00:17:25,823 --> 00:17:27,656
dans le système de ventilation.

237
00:17:27,658 --> 00:17:29,241
Mais on l'a retiré.

238
00:17:29,243 --> 00:17:30,375
Pourquoi ?

239
00:17:30,377 --> 00:17:32,861
Nous avons 308 agents dans la nature.

240
00:17:32,863 --> 00:17:34,496
Il suffit que l'un d'entre eux

241
00:17:34,498 --> 00:17:36,214
fasse quelque chose 
qui attire l'attention

242
00:17:36,216 --> 00:17:38,083
et nous seront tous foutus.

243
00:17:38,085 --> 00:17:41,219
On ne pourrait pas le couvrir
parce qu'on est mal en point.

244
00:17:41,221 --> 00:17:42,888
Tu veux abandonner.

245
00:17:42,890 --> 00:17:46,091
Il nous reste une semaine. 
Tu vois une autre alternative ?

246
00:17:46,093 --> 00:17:48,894
On exploite cette semaine pour 
retrouver la Boîte.

247
00:17:48,896 --> 00:17:50,378
Réparer nos systèmes.

248
00:17:50,380 --> 00:17:52,046
Remettre la Division sur pieds
et prête à courir.

249
00:17:52,048 --> 00:17:54,616
Sur pied et prête à ramper,
je dirais plutôt.

250
00:17:54,618 --> 00:17:56,818
Ce n'est qu'une question de temps.

251
00:17:56,820 --> 00:17:58,487
Dès que la Présidente
en donnera l'ordre,

252
00:17:58,489 --> 00:18:00,722
les Navy SEALs viendront
nous faucher.

253
00:18:00,724 --> 00:18:02,858
Ca ne leur prendra pas longtemps.

254
00:18:02,860 --> 00:18:05,327
Que nous reste t-il,
une poignée de techniciens,

255
00:18:05,329 --> 00:18:07,245
et quelques médecins--
on ne fait pas le poids.

256
00:18:07,247 --> 00:18:09,998
Les Seals viennent, et nous ne
somme pas là,

257
00:18:10,000 --> 00:18:14,536
alors ils sauront qu'on a fuit
et viendront nous chasser.

258
00:18:14,538 --> 00:18:17,839
Mais si le gouvernement ne pouvait
pas être sûr de ce qui s'est passé ?

259
00:18:17,841 --> 00:18:21,459
S'il ne restait aucune trace de 
la Division pour eux a trouver ?

260
00:18:21,461 --> 00:18:24,963
Ils ne sauraient pas qui en est sorti
et qui ne l'est pas.

261
00:18:24,965 --> 00:18:28,099
Et comment ferions-nous ça ?

262
00:18:28,101 --> 00:18:30,919
On détruit le bâtiment.

263
00:18:30,921 --> 00:18:35,390
De façon permanente. Aujourd'hui.

264
00:18:35,392 --> 00:18:38,543
On le fait exploser.

265
00:18:43,664 --> 00:18:45,448
Je sais que le docteur a dit 
qu'elle n'avait trouvé aucun

266
00:18:45,450 --> 00:18:47,033
signes de dommage cérébral, mais 
peut être qu'elle a parlé trop vite.

267
00:18:47,660 --> 00:18:49,777
Mon cerveau va bien.
Tout comme mon ouïe.

268
00:18:49,779 --> 00:18:51,996
Ecoute, tu viens juste 
de sortir du coma,

269
00:18:51,998 --> 00:18:53,497
et maintenant tu veux
faire exploser la Division.

270
00:18:53,499 --> 00:18:55,249
Peut-être qu'un scanner
n'est pas une mauvaise idée.

271
00:18:55,251 --> 00:18:57,117
On a traversé beaucoup d'épreuves dans
les dernières 24 heures.

272
00:18:57,119 --> 00:18:58,786
On ne devrait pas prendre de
décision précipitée.

273
00:18:58,788 --> 00:19:01,505
C'est pas ce que je fais. 
C'est la chose la plus logique à faire.

274
00:19:01,507 --> 00:19:03,040
D'après quel critère ?

275
00:19:03,042 --> 00:19:05,292
Ton argumentation entière repose
sur une fausse affirmation.

276
00:19:05,294 --> 00:19:07,678
Les gens qui sont partis ne sont pas
comme les déserteurs qu'on a chassés.

277
00:19:07,680 --> 00:19:09,063
Ils vont vouloir rester en dehors
des problèmes,

278
00:19:09,065 --> 00:19:11,315
pas peindre des cibles sur leur dos.

279
00:19:11,317 --> 00:19:14,852
Ça n'avait pas l'air de les
déranger hier,

280
00:19:14,854 --> 00:19:16,553
quand ils se tiraient dessus.

281
00:19:16,555 --> 00:19:18,689
On n'a même pas parlé des 30 
échappés.

282
00:19:18,691 --> 00:19:21,975
La dernière fois que j'ai vérifié,
20 étaient toujours portés disparus.

283
00:19:21,977 --> 00:19:23,694
Et quand ils comprendront ce qu'il
s'est passé ici,

284
00:19:23,696 --> 00:19:25,279
ils vont y voir une opportunité.

285
00:19:25,281 --> 00:19:26,730
On ne peur pas savoir ce
qu'ils pourraient faire,

286
00:19:26,732 --> 00:19:29,199
et on ne peut pas les chasser.

287
00:19:29,201 --> 00:19:31,035
On peut reconstruire Shadwnet.

288
00:19:31,037 --> 00:19:33,354
Reconstruire une décennie
de travail en quelques jours ?

289
00:19:33,356 --> 00:19:35,272
Je suis flatté, mais je ne suis pas 
aussi doué.

290
00:19:35,274 --> 00:19:38,892
Donc tu es d'accord
avec son plan ?

291
00:19:40,778 --> 00:19:44,665
Je pense que Ryan a eu une bonne idée.

292
00:19:44,667 --> 00:19:49,420
Je dis décollons et faisons
disparaitre cet endroit.

293
00:19:49,422 --> 00:19:52,005
C'est le seul moyen
d'être sur.

294
00:20:26,291 --> 00:20:28,425
Je croyais que cet endroit
était lourdement gardé.

295
00:20:28,427 --> 00:20:30,227
Un truc énorme.

296
00:20:30,229 --> 00:20:31,879
<i>Oui, d'habitude il y a plus d'une
douzaine d'hommes devant.</i>

297
00:20:31,881 --> 00:20:36,333
Je ne sais pas ou tout le monde est
parti.

298
00:20:36,335 --> 00:20:37,601
Ils poursuivent la pute
qui a attaqué

299
00:20:37,603 --> 00:20:39,586
le reste de leurs établissements.

300
00:20:39,588 --> 00:20:43,707
Le bazar dans la maison
était une diversion ?

301
00:20:43,709 --> 00:20:46,143
Réduire les rangs de l’ennemi,
pour l'attaquer de front.

302
00:20:46,145 --> 00:20:49,163
C'est un mouvement intelligent, 
pas une mission suicide.

303
00:20:49,165 --> 00:20:52,316
Qu'est-ce que tu fais ?

304
00:20:53,318 --> 00:20:56,853
Unh!

305
00:21:11,553 --> 00:21:13,537
Allez !

306
00:21:17,292 --> 00:21:19,426
Où est l'autre entrée ?

307
00:21:19,428 --> 00:21:21,178
Il n'y en a pas. Il faut
passer à travers ces hommes

308
00:21:21,180 --> 00:21:22,896
avec les armes, ou 
tu ne rentre pas.

309
00:21:22,898 --> 00:21:25,082
S'ils sont assez intelligent pour
prendre le contrôle d'un quartier.

310
00:21:25,084 --> 00:21:27,501
Ils sont assez intelligents pour 
trouver une sortie secondaire.

311
00:21:27,503 --> 00:21:30,737
Et si tu es intelligent, tu vas
me dire où elle se trouve.

312
00:21:35,293 --> 00:21:38,996
D'accord.
Ce bâtiment là-bas.

313
00:21:38,998 --> 00:21:41,731
Ils ont fait un trou 
au sous-sol.

314
00:21:41,733 --> 00:21:44,952
Qui rejoint un vieux tunnel
qui conduit au HQ.

315
00:21:44,954 --> 00:21:47,955
Ça t'emmènera à l'intérieur,
mais il n'y a aucun moyen

316
00:21:47,957 --> 00:21:50,674
que tu en sorte. 
Ne parie pas là-dessus.

317
00:21:50,676 --> 00:21:53,660
Si tu n'avais pas eu ce pistolet tu ne 
serais pas aussi--

318
00:21:53,662 --> 00:21:55,379
Je suis désolé, quoi ?

319
00:22:26,711 --> 00:22:28,212
Ne tirez pas !

320
00:22:28,214 --> 00:22:31,281
Ne nous tirez pas dessus.
Ne nous tirez pas, madame.

321
00:22:31,283 --> 00:22:33,800
Ne tirez pas.

322
00:22:33,802 --> 00:22:36,103
Qu'est-ce que vous faites ici ?

323
00:22:38,456 --> 00:22:41,508
Une fille a déverrouillé notre chambre
et nous a fait descendre.

324
00:22:41,510 --> 00:22:45,629
Elle m'a donné ce sac d'argent
et a dit d'attendre ici

325
00:22:45,631 --> 00:22:48,015
son signal.

326
00:22:50,018 --> 00:22:52,236
Son nom est Alex.
Elle est une amie à moi.

327
00:22:52,238 --> 00:22:54,855
Quel est le signal ?
Des coups de feu.

328
00:22:54,857 --> 00:22:57,107
Quand on les entendra,
on doit partir en courant.

329
00:22:57,109 --> 00:22:59,026
On doit trouver
un endroit sûr.

330
00:22:59,028 --> 00:23:01,078
Après vous avoir laissées,

331
00:23:01,080 --> 00:23:02,563
où est-elle allée ?
A l'étage.

332
00:23:02,565 --> 00:23:04,565
Elle a dit qu'elle devait
régler encore un truc

333
00:23:04,567 --> 00:23:07,200
avant qu'on puisse partir.

334
00:23:07,202 --> 00:23:09,152
Peut-être qu'on devrait juste
retourner dans nos chambres.

335
00:23:09,154 --> 00:23:10,654
- Attends.
- Je veux partir,

336
00:23:10,656 --> 00:23:12,923
mais pas mourir.

337
00:23:12,925 --> 00:23:15,208
Tu partiras. Je le promets.
Vous partirez toutes.

338
00:23:15,210 --> 00:23:19,829
C'est ce qu'elle a dit.
Quoi qu'il arrive.

339
00:23:19,831 --> 00:23:22,599
"Quoi qu'il arrive."

340
00:23:22,601 --> 00:23:23,800
Elle est toujours...

341
00:23:23,802 --> 00:23:25,519
- Quoi ?
- Rien.

342
00:23:25,521 --> 00:23:26,970
Reste ici, sans faire de bruit.
Je dois monter à l'étage.

343
00:23:26,972 --> 00:23:28,455
Attendez. Attendez.

344
00:23:28,457 --> 00:23:31,308
Il n'y a plus de filles à sauver
là-bas.

345
00:23:31,310 --> 00:23:35,062
Il y en a encore une.

346
00:23:45,302 --> 00:23:46,853
C'est faisable.

347
00:23:46,855 --> 00:23:48,638
Détruis à distance
les colonnes de soutien

348
00:23:48,640 --> 00:23:50,442
des sous-sol,

349
00:23:50,443 --> 00:23:52,527
et la structure entière
s’effondrera.

350
00:23:52,529 --> 00:23:57,415
On a juste besoin de 3 ou 4
charges d'explosifs bien placées.

351
00:23:57,417 --> 00:23:59,617
Et ça rendra ce bâtiment
totalement inaccessible

352
00:23:59,619 --> 00:24:01,085
depuis la surface ?
Oui.

353
00:24:01,087 --> 00:24:03,204
Le seul moyen d'y entrer est
de creuser,

354
00:24:03,206 --> 00:24:05,340
Et ça implique un équipement lourd qui

355
00:24:05,342 --> 00:24:07,208
Susciterait beaucoup de questions
de la part des locaux.

356
00:24:07,210 --> 00:24:08,626
T'as raison. Le genre de questions

357
00:24:08,628 --> 00:24:10,428
Que le président ne veut de la
part de personne.

358
00:24:10,430 --> 00:24:11,846
Et les questions qu'elle posera

359
00:24:11,848 --> 00:24:13,948
Quand elle découvrira que
la Division est détruite ?

360
00:24:13,950 --> 00:24:18,102
Eh bien, ça ressemblera à un accident.

361
00:24:18,104 --> 00:24:20,772
Une explosion causée par 
de l'armement laissé

362
00:24:20,774 --> 00:24:22,473
de l'époque où c'était un
site militaire

363
00:24:22,475 --> 00:24:24,058
Le seul moyen qu'une histoire
de couverture marche

364
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
c'est qu'il reste quelqu'un pour la
raconter.

365
00:24:25,562 --> 00:24:27,028
Et vu qu'on est sensé être en train
de courir,

366
00:24:27,030 --> 00:24:28,980
On ne l'a pas.
Alors pourquoi on

367
00:24:28,982 --> 00:24:30,698
N'arrêterait pas de perdre notre
temps et nous remettre au travail ?

368
00:24:30,700 --> 00:24:32,767
Nous ne sommes plus capable de faire
notre travail.

369
00:24:32,769 --> 00:24:34,068
Ecoute, Mikey, je sais que tu as

370
00:24:34,070 --> 00:24:35,403
ce truc de patriotisme,

371
00:24:35,405 --> 00:24:36,487
Mais on a besoin de se sauver ici.

372
00:24:36,489 --> 00:24:38,156
Où est-ce qu'on va aller?

373
00:24:38,158 --> 00:24:41,125
Si le contenu de cette boîte est
révélé au public,

374
00:24:41,127 --> 00:24:43,077
On est plus des fantomes.

375
00:24:43,079 --> 00:24:47,948
On est fugitifs dans 26 pays, y compris
Celui-ci.

376
00:24:49,752 --> 00:24:51,753
J'ai tué le président de Belarus

377
00:24:51,755 --> 00:24:54,305
Et je l'ai remplacé avec un clone.

378
00:24:54,307 --> 00:24:56,758
Nikita, elle a aidée à assassiner un
membre du cabinet nord coréen

379
00:24:56,760 --> 00:24:58,343
devant l'Assemblée des Nations Unis.

380
00:24:58,345 --> 00:25:01,729
Je suis en train d'essayer de me sauver
moi-même ici et vous tous aussi.

381
00:25:05,301 --> 00:25:07,018
Nikita.

382
00:25:07,020 --> 00:25:08,186
Michael, j'ai besoin d'aide.

383
00:25:08,188 --> 00:25:09,687
Alex a attaqué les Southsiders
à Camden.

384
00:25:09,689 --> 00:25:11,072
Des vendeur de drogues, 
trafiquants d'humains.

385
00:25:11,074 --> 00:25:12,490
Elle tente de faire tomber
les membres du gang

386
00:25:12,492 --> 00:25:14,475
Et de liberer les filles.

387
00:25:14,477 --> 00:25:16,027
Des trafiquants ?

388
00:25:16,029 --> 00:25:17,912
Les russes qui l'avaient quand 
elle était enfant ?

389
00:25:17,914 --> 00:25:19,530
Non, des locaux.

390
00:25:21,784 --> 00:25:24,535
Ils prennent sûrement des fugueuses
et les font travailler.

391
00:25:24,537 --> 00:25:26,454
Pourquoi s'en prend-elle à eux ?

392
00:25:26,456 --> 00:25:28,840
Je ne sais pas, peut être que le
conditionnement d'Amanda est terminé.

393
00:25:28,842 --> 00:25:32,159
Ou peut-être a t-il été amplifié
par la mort de Sean.

394
00:25:37,516 --> 00:25:39,133
Elle va se faire tuer.

395
00:25:39,135 --> 00:25:40,885
Je pense pas pouvoir la faire
sortir d'ici toute seule.

396
00:25:40,887 --> 00:25:42,770
Ok, je vais venir.
Où es-tu ?

397
00:25:42,772 --> 00:25:44,689
Un entrepôt abandonné
dans Whitman Parc.

398
00:25:44,691 --> 00:25:46,190
Compris, je suis en chemin.

399
00:25:46,192 --> 00:25:48,526
Nikita a besoin de renforts.

400
00:25:48,528 --> 00:25:50,678
Ne fais rien exploser
jusqu'à ce que je revienne,

401
00:25:50,680 --> 00:25:54,148
où je te poursuivrai moi-même.

402
00:25:57,152 --> 00:26:00,321
Amanda, sale garce.

403
00:26:06,295 --> 00:26:09,029
Tu veux que j'outrepasse
la décision de Michael et t'envoie

404
00:26:09,031 --> 00:26:11,883
sur cette, entre-guillemets,
mission suicide ?

405
00:26:11,885 --> 00:26:14,052
Tu penses qu'il a tort aussi,
n'est-ce pas ?

406
00:26:14,054 --> 00:26:15,970
Il laisse ses sentiments 
se mettre en...

407
00:26:15,972 --> 00:26:18,673
Non, je suis d'accord avec 
l'évaluation de Michael.

408
00:26:18,675 --> 00:26:22,026
Là où notre point de vue diffère c'est
sur comment gérer au mieux la situation.

409
00:26:22,028 --> 00:26:23,678
Si tu veux mourir,

410
00:26:23,680 --> 00:26:26,631
il n'y a rien que je ou quelqu'un 
d'autre peut faire pour t'arrêter.

411
00:26:26,633 --> 00:26:29,834
Qu'est-ce que c'est ?
Gentil flic, mauvais flic ?

412
00:26:29,836 --> 00:26:34,021
Nikita, tu es au bord d'une falaise.

413
00:26:34,023 --> 00:26:37,241
Je t'en prie.

414
00:26:40,395 --> 00:26:43,197
Je pourrais évidemment
te forcer à quitter la falaise,

415
00:26:43,199 --> 00:26:44,699
te garder enfermée ici,

416
00:26:44,701 --> 00:26:46,167
t'empêcher de te faire du mal.

417
00:26:46,169 --> 00:26:48,286
Mais ça ne serait qu'un pansement
sur une jambe de bois.

418
00:26:48,288 --> 00:26:53,091
Alors, quelle est la solution ?
Tu vas me parler ?

419
00:26:53,093 --> 00:26:56,461
Me dire qu'il me reste
des raisons de vivre ?

420
00:26:56,463 --> 00:27:00,281
Ne jamais mentir
à une sauteuse potentielle.

421
00:27:00,283 --> 00:27:04,035
Si tu penses vraiment ne plus
avoir de raisons de vivre,

422
00:27:04,037 --> 00:27:07,522
alors peut-être
devrais-tu sauter.

423
00:27:07,524 --> 00:27:10,892
J'en informerai Percy.
Profite de Barcelone.

424
00:27:26,775 --> 00:27:28,176
Nikita.

425
00:27:30,712 --> 00:27:33,147
Tu ne peux pas m'empêcher
de les sauver.

426
00:27:33,149 --> 00:27:36,801
Je ne suis pas là pour ça.
Tu es là pour quoi ?

427
00:27:36,803 --> 00:27:37,952
Je peux les sauver.
J'ai un plan.

428
00:27:37,954 --> 00:27:39,253
Tu dois partir.

429
00:27:39,255 --> 00:27:42,123
Je ne vais pas te laisser
mourir seule ici.

430
00:27:42,125 --> 00:27:45,143
Je ne suis pas celle qui meurt.

431
00:27:46,478 --> 00:27:49,597
Tout le monde autour de moi meurt.
Tout le monde sauf moi.

432
00:27:52,467 --> 00:27:55,269
Rachel m'a tiré dessus.

433
00:27:55,271 --> 00:27:58,773
Elle a essayé de me tuer,
et à la place, Sean est mort.

434
00:27:58,775 --> 00:28:02,176
Comme Papa, et Larissa,
et les filles du bordel.

435
00:28:04,346 --> 00:28:07,882
Alex, Larissa n'était pas réelle.

436
00:28:10,285 --> 00:28:13,120
Pourquoi tu dis ça ?

437
00:28:13,122 --> 00:28:17,491
Larissa était réelle.
Elle l'était.

438
00:28:17,493 --> 00:28:20,361
Prends ça.

439
00:28:21,346 --> 00:28:24,498
Elle m'a aidée.

440
00:28:24,500 --> 00:28:27,852
C'était quelqu'un de bien.

441
00:28:27,854 --> 00:28:29,720
Amanda a créé une hallucination

442
00:28:29,722 --> 00:28:33,224
qui t'a rappelé tout
ce que tu as perdu.

443
00:28:33,226 --> 00:28:38,012
Comment Alexandra Udinov
a-t-elle fini ici ?

444
00:28:38,014 --> 00:28:43,301
Tu avais tout cet argent,
tout ce prestige.

445
00:28:43,303 --> 00:28:45,987
Depuis, chacune de tes actions

446
00:28:45,989 --> 00:28:49,189
est née de ce mensonge.

447
00:28:49,191 --> 00:28:53,160
Larissa n'est pas morte,
parce qu'elle n'a jamais existé.

448
00:28:53,162 --> 00:28:55,195
Tu ne peux pas empêcher
quelqu'un de mourir.

449
00:28:55,197 --> 00:28:57,715
Tu ne peux pas partir
maintenant, Alex.

450
00:28:57,717 --> 00:29:01,135
Larissa est blessée.

451
00:29:01,137 --> 00:29:03,421
Elle a besoin de ton aide.

452
00:29:05,908 --> 00:29:09,209
Alex, tu dois sauver
tout le monde.

453
00:29:13,315 --> 00:29:14,999
Les filles.
Tu les as vues ? Elles sont...

454
00:29:15,001 --> 00:29:18,152
Elles sont réelles.
On peut les faire sortir d'ici.

455
00:29:18,154 --> 00:29:19,870
Il y a une sortie de secours
au niveau du sous-sol.

456
00:29:19,872 --> 00:29:22,156
Mais il faut faire vite.
Le garde va se réveiller bientôt.

457
00:29:22,158 --> 00:29:25,443
Hey on a un problème.
Les filles ont disparu.

458
00:29:27,746 --> 00:29:31,082
Vérifiez les chambres.
On s'occupe du labo.

459
00:29:31,084 --> 00:29:33,034
Il est parti.

460
00:29:33,036 --> 00:29:36,070
Ses amis doivent être au courant.

461
00:29:37,456 --> 00:29:39,573
Trouvez les filles et
donnez-leur une bonne leçon.

462
00:29:39,575 --> 00:29:42,426
Super, on dirait qu'on va
devoir sauter ensemble.

463
00:29:44,296 --> 00:29:47,748
Marco a intérêt à
avoir dit la vérité.

464
00:30:11,990 --> 00:30:15,609
Arrête ! Arrête ! Arrête !
Les filles sont dehors.

465
00:30:51,118 --> 00:30:53,469
- Quatre !
- Il m'en reste cinq.

466
00:31:03,246 --> 00:31:05,748
Allez ! Allez !

467
00:31:57,184 --> 00:31:58,518
Vous n'étiez pas obligées de revenir.

468
00:31:58,520 --> 00:32:00,319
Vous n'étiez pas obligée de venir.

469
00:32:00,321 --> 00:32:03,639
Personne n'était jamais venu.

470
00:32:06,276 --> 00:32:08,811
- Hey.
- Michael, je... je...

471
00:32:08,813 --> 00:32:11,197
Je suis désolé pour Sean.

472
00:32:16,420 --> 00:32:19,705
Merci.

473
00:32:24,795 --> 00:32:29,048
- On doit rentrer.
- Je ne sais pas si je peux.

474
00:32:29,050 --> 00:32:31,184
Tu le peux.
On rentrera ensemble.

475
00:32:31,186 --> 00:32:32,768
Mais il faut faire vite.

476
00:32:32,770 --> 00:32:35,271
Tant qu'il y a toujours
une Division où aller.

477
00:32:35,273 --> 00:32:38,191
Allez.

478
00:32:39,810 --> 00:32:41,144
Tout est là.

479
00:32:41,146 --> 00:32:43,512
Votre nouvelle identité,
votre nouveau passé,

480
00:32:43,514 --> 00:32:48,017
lisez les dossiers
et tout ira bien.

481
00:32:48,019 --> 00:32:49,485
Et concernant les fonds bancaires ?

482
00:32:49,487 --> 00:32:51,571
Nous vous avons ouvert
des comptes.

483
00:32:51,573 --> 00:32:54,624
Ce n'est pas beaucoup, mais
ça suffira pour vous lancer.

484
00:32:54,626 --> 00:32:56,325
La suite vous appartient.

485
00:32:56,327 --> 00:32:58,661
Merci...

486
00:32:58,663 --> 00:33:00,780
Pour avoir essayé
de respecter votre promesse.

487
00:33:00,782 --> 00:33:04,083
J'aurais aimé faire plus.

488
00:33:10,924 --> 00:33:16,512
Votre pays vous remercie
pour vos services.

489
00:33:16,514 --> 00:33:20,049
Tout comme moi.

490
00:33:28,358 --> 00:33:29,775
Je ne vous mentirai pas.

491
00:33:29,777 --> 00:33:31,827
J'ai hâte que cet endroit
soit rayé de la carte.

492
00:33:31,829 --> 00:33:33,646
J'en ai assez 
de rester sous terre.

493
00:33:33,648 --> 00:33:35,348
Par contre, Mikey risque de te
botter les fesses.

494
00:33:35,350 --> 00:33:37,450
Je ne pense pas
qu'il en aura l'occasion.

495
00:33:37,452 --> 00:33:40,253
- Comment ça ?
- Je vais me rendre.

496
00:33:40,255 --> 00:33:42,038
Quoi ?

497
00:33:42,040 --> 00:33:44,257
Une fois ces murs abattus,
j'irai dire à la Présidente

498
00:33:44,259 --> 00:33:46,409
que la Division a été détruite.

499
00:33:46,411 --> 00:33:48,911
Je serai le seul survivant.

500
00:33:48,913 --> 00:33:51,631
- Je leur vendrai l'histoire.
- Minute.

501
00:33:51,633 --> 00:33:53,382
Je pensais que l'intérêt
de tout ça était de

502
00:33:53,384 --> 00:33:54,917
lui faire croire que 
nous étions tous morts.

503
00:33:54,919 --> 00:33:56,302
C'est notre chance pour
en finir tout avec ce bordel.

504
00:33:56,304 --> 00:33:57,586
Et si jamais elle te remettait
en prison ?

505
00:33:57,588 --> 00:33:59,188
Je vais prendre ce risque.

506
00:33:59,190 --> 00:34:00,973
La Présidente doit savoir
que la boite est dans la nature.

507
00:34:00,975 --> 00:34:03,242
Elle doit se préparer
aux dégâts qu'elle va causer.

508
00:34:03,244 --> 00:34:06,012
Ryan, personne ne veut que
tu t'empales sur ta propre épée.

509
00:34:06,014 --> 00:34:07,530
Je le dois.

510
00:34:07,532 --> 00:34:09,649
J'ai été celui qui a convaincu
chacun de rester,

511
00:34:09,651 --> 00:34:11,867
convaincu la Présidente
que la seule façon

512
00:34:11,869 --> 00:34:14,153
d'en finir avec la Division
était d'utiliser la Division elle-même,

513
00:34:14,155 --> 00:34:15,504
et j'ai eu tort.

514
00:34:15,506 --> 00:34:17,490
Okay, ça n'a peut-être pas marché.

515
00:34:17,492 --> 00:34:21,327
Mais ça ne veut pas dire que
tu n'as pas essayé d'agir au mieux.

516
00:34:21,329 --> 00:34:23,946
Au début, peut-être.

517
00:34:23,948 --> 00:34:27,416
Mais quelque part en chemin,

518
00:34:27,418 --> 00:34:30,269
j'ai commencé à voir l'intérêt
de conserver la Division.

519
00:34:30,271 --> 00:34:34,557
Indéfiniment ?

520
00:34:34,559 --> 00:34:37,493
Cet endroit représente tout
ce contre quoi je me suis battu

521
00:34:37,495 --> 00:34:39,895
pendant toute ma carrière.

522
00:34:39,897 --> 00:34:43,482
Et j'ai fini
par céder à ses sirènes.

523
00:34:43,484 --> 00:34:47,486
Je dois en endosser
la responsabilité.

524
00:34:59,116 --> 00:35:02,762
J'ai lu le rapport de mission.
Tu étais cernée.

525
00:35:02,763 --> 00:35:05,797
Ton bras cassé,
tirée dessus trois fois.

526
00:35:05,799 --> 00:35:11,603
Tout ce que tu avais à faire c'était 
d'attendre et de les laisser te trouver.

527
00:35:11,605 --> 00:35:16,007
Au lieu de quoi, tu t'es relevée
et tu as cherché une sortie.

528
00:35:19,895 --> 00:35:22,297
Ce n'est pas dans ta nature
d'abandonner, Nikita.

529
00:35:22,299 --> 00:35:24,599
Tu es une survivante.

530
00:35:24,601 --> 00:35:26,668
C'est une des choses qui
te rend précieuse aux yeux

531
00:35:26,670 --> 00:35:29,287
de la Division.

532
00:35:29,289 --> 00:35:31,355
Concernant la raison pour laquelle
tu voulais en finir

533
00:35:31,357 --> 00:35:35,026
plus tôt...
- Je le méritais.

534
00:35:35,028 --> 00:35:37,362
Ça aurait dû être moi.

535
00:35:40,082 --> 00:35:44,252
Ta relation avec Daniel
a créé une faille dans la sécurité.

536
00:35:47,556 --> 00:35:49,991
Je sais, j'ai merdé.

537
00:35:49,993 --> 00:35:53,711
Je sais qu'il est mort
par ma faute.

538
00:35:53,713 --> 00:35:56,764
Tu dois apprendre
à accepter ton implication

539
00:35:56,766 --> 00:36:00,685
dans sa mort sans
t'en sentir coupable.

540
00:36:00,687 --> 00:36:04,772
Sinon, ta culpabilité va prendre
racine et s'accroitre.

541
00:36:04,774 --> 00:36:06,724
Tu te retrouveras encore
au bord de la falaise,

542
00:36:06,726 --> 00:36:09,611
et elle te poussera.

543
00:36:13,115 --> 00:36:17,135
Ne t'inquiète pas Nikita.
Tu survivras à ça aussi.

544
00:36:27,279 --> 00:36:30,632
On se retrouve aux Ops ?

545
00:36:38,057 --> 00:36:40,492
Je ne sais pas comment
traverser l'Ops de nouveau.

546
00:36:40,494 --> 00:36:43,211
Je pense que ça serait plus simple
pour tout le monde si je partais.

547
00:36:43,213 --> 00:36:47,048
Tu ne peux pas, Alex,
tu dois arrêter de fuir.

548
00:36:47,050 --> 00:36:49,234
- Je ne fuis pas.
- Si.

549
00:36:51,370 --> 00:36:53,437
Tu t'es échappée du bordel,
et tu n'as pas cessé de fuir depuis.

550
00:36:53,439 --> 00:36:56,324
Tu n'as jamais 
affronté ton passé.

551
00:36:58,077 --> 00:36:59,611
Je n'aime pas y penser.

552
00:36:59,613 --> 00:37:03,414
Et bien, tu vas devoir,
parce que ça va être de pire en pire.

553
00:37:03,416 --> 00:37:07,085
Et la prochaine fois, tu risques
vraiment de te faire tuer.

554
00:37:10,823 --> 00:37:12,807
Ecoute, Amanda a transformé ton déni

555
00:37:12,809 --> 00:37:15,510
en une arme qu'elle a utilisé
contre toi.

556
00:37:15,512 --> 00:37:18,813
Tant que tu ne t'occupes
pas de ta culpabilité,

557
00:37:18,815 --> 00:37:22,817
cette arme sera toujours là.

558
00:37:22,819 --> 00:37:26,321
Tu dois commencer à guérir.

559
00:37:27,656 --> 00:37:30,525
- Et si je ne peux pas ?
- Tu peux.

560
00:37:33,028 --> 00:37:35,897
Parce que tu es une survivante.

561
00:37:35,899 --> 00:37:41,069
Je pense que
ce soit une malédiction.

562
00:37:41,071 --> 00:37:42,954
Ça signifie juste que
tu es assez forte

563
00:37:42,956 --> 00:37:47,491
pour continuer à te battre.

564
00:37:47,493 --> 00:37:51,279
Je comprends pas pourquoi
je suis toujours en vie.

565
00:37:53,682 --> 00:37:56,784
Pourquoi moi et pas eux ?

566
00:38:01,190 --> 00:38:04,959
J'avais les mêmes questions 
quand Daniel est mort.

567
00:38:04,961 --> 00:38:08,146
Je n'ai jamais trouvé de réponse.

568
00:38:10,849 --> 00:38:14,702
Tu sais, peut-être ce soir
est la réponse.

569
00:38:14,704 --> 00:38:18,122
Ces filles, elles sont dehors
parce nous étions là.

570
00:38:18,124 --> 00:38:20,592
Nous avons survécu
et elles ont une chance maintenant.

571
00:38:20,594 --> 00:38:26,447
Peut-être un jour quelqu'un d'autre
aura une chance grâce à elles.

572
00:38:26,449 --> 00:38:30,701
Qui sait ?

573
00:38:38,811 --> 00:38:40,762
Vous les avez tous laissés partir ?
Je vous avais dit d'attendre.

574
00:38:40,764 --> 00:38:42,563
Techniquement, tu m'as demandé
de ne rien exploser

575
00:38:42,565 --> 00:38:44,098
en ton absence.

576
00:38:44,100 --> 00:38:45,716
Aux dernières nouvelles,
tu étais mon second.

577
00:38:45,718 --> 00:38:48,719
A moins que tu souhaites
me replonger dans la coma.

578
00:38:57,663 --> 00:39:03,084
Je suis tellement désolé.
Je ne sais pas ce qu'elle m'a fait.

579
00:39:03,086 --> 00:39:07,205
Mais ce que j'ai fait
à chacun de vous...

580
00:39:09,842 --> 00:39:11,409
- Ryan
- Ce n'est pas une bonne idée.

581
00:39:11,411 --> 00:39:13,044
Nous ne savons pas
ce qu'Amanda lui a fait.

582
00:39:13,046 --> 00:39:15,296
Nous ne savons pas 
non plus ce qu'Amanda m'a fait.

583
00:39:15,298 --> 00:39:19,550
Si on ne peut pas croire Alex,
on ne peut pas me faire confiance.

584
00:39:25,357 --> 00:39:28,142
Tu as demandé à Chris
de me tuer ?

585
00:39:28,144 --> 00:39:30,278
Je n'ai demandé à personne
de te tuer.

586
00:39:30,280 --> 00:39:34,198
J'ai même envoyé Owen te protéger.

587
00:39:35,869 --> 00:39:38,586
Je suppose que c'est l'intention
qui compte.

588
00:39:38,588 --> 00:39:40,405
Comment va ta tête ?

589
00:39:40,407 --> 00:39:42,623
Mieux. Je crois.

590
00:39:42,625 --> 00:39:44,709
Écoutez, tout le monde a été 
libéré.

591
00:39:44,711 --> 00:39:46,160
Birkhoff a mis en place les explosifs.

592
00:39:46,162 --> 00:39:48,112
On n'a plus qu'à remonter

593
00:39:48,114 --> 00:39:49,380
et à suivre des chemins séparés.

594
00:39:49,382 --> 00:39:51,416
Je ne pars pas.

595
00:39:51,418 --> 00:39:53,451
Pas tant que la Boite Noire 
est là dehors.

596
00:39:53,453 --> 00:39:55,286
C'est à moi de le faire.

597
00:39:55,288 --> 00:39:57,472
J'étais en charge de cet endroit, 
et maintenant Amanda a la boite.

598
00:39:57,474 --> 00:39:58,890
Je ne sais pas si tu as remarqué,

599
00:39:58,892 --> 00:40:01,225
mais Amanda a comme décimé cet endroit.

600
00:40:01,227 --> 00:40:03,461
Et on a laissé les gens
qui nous restait,

601
00:40:03,463 --> 00:40:04,996
partir.

602
00:40:04,998 --> 00:40:06,597
Comment allons-nous la trouver, et
encore moins l'arrêter ?

603
00:40:06,599 --> 00:40:09,734
Je ne sais pas.
Mais on l'a déjà fait.

604
00:40:09,736 --> 00:40:11,986
Quand on a abattu Percy, il n'y avait 
que nous six

605
00:40:11,988 --> 00:40:14,972
dans une maison sécurisée contre toute 
la Division

606
00:40:14,974 --> 00:40:16,807
et toutes ses ressources.

607
00:40:16,809 --> 00:40:18,693
Je ne dis pas que ça va être simple,

608
00:40:18,695 --> 00:40:22,163
mais je viens juste de voir une bande
de filles

609
00:40:22,165 --> 00:40:26,501
se battre contre des hommes lourdement
armés et gagner.

610
00:40:26,503 --> 00:40:27,985
Elles le sont battues parce que...

611
00:40:27,987 --> 00:40:32,206
C'était la chose juste à faire.

612
00:40:32,208 --> 00:40:33,758
Écoutez, Amanda
a provoqué cette guerre,

613
00:40:33,760 --> 00:40:36,027
et j'étais si occupée
à essayer de la comprendre

614
00:40:36,029 --> 00:40:38,763
que j'en ai oublié
le plus important.

615
00:40:38,765 --> 00:40:42,133
On ne pouvait pas la battre avant.
Comment on va t'on le faire maintenant?

616
00:40:42,135 --> 00:40:45,853
On arrête de jouer à son jeu.
Elle voulait qu'on soit fort.

617
00:40:45,855 --> 00:40:47,672
On l'est.

618
00:40:47,674 --> 00:40:51,058
Assez fort pour la battre.

619
00:40:57,433 --> 00:41:01,018
Je ne sais pas si on va gagner.

620
00:41:01,020 --> 00:41:02,994
Mais je suis prête à me battre.

621
00:41:03,144 --> 00:41:08,144
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

