﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:05,215
[MUSIQUE DRAMATIQUE]

2
00:00:05,217 --> 00:00:13,474
♪

3
00:00:25,236 --> 00:00:28,939
Je t'ai manqué ?

4
00:00:40,585 --> 00:00:43,954
Je ne sais même pas
où commencer.

5
00:00:43,956 --> 00:00:49,476
<i>MICHAEL : Les systèmes de base sont
intacts. Énergie, ventilation, sécurité.</i>

6
00:00:49,478 --> 00:00:51,778
La ligne téléphonique a été coupée.
On est en train de la réparer.

7
00:00:51,780 --> 00:00:54,431
Les communications devraient
être restaurées d'ici quelques heures.

8
00:00:54,433 --> 00:00:56,900
Sonya a épinglé deux agents
pour l'aider à réparer

9
00:00:56,902 --> 00:00:59,186
les serveurs internes.

10
00:00:59,188 --> 00:01:00,988
<i>Shadownet a cramé. </i>

11
00:01:00,990 --> 00:01:04,358
Je peux le reconstruire, mais on
parle de semaines, voire de mois.

12
00:01:04,360 --> 00:01:07,327
Combien sont restés ?

13
00:01:07,329 --> 00:01:08,695
14.

14
00:01:08,697 --> 00:01:12,032
On compte huit morts,
dont Sean.

15
00:01:18,590 --> 00:01:22,209
Alors... 14.

16
00:01:22,211 --> 00:01:24,344
Owen a la Boite Noire.

17
00:01:24,346 --> 00:01:26,129
<i>Lui et Amanda ont
parlé de la revendre.</i>

18
00:01:26,131 --> 00:01:27,464
Mais on n'en sait pas
plus pour le moment.

19
00:01:27,466 --> 00:01:28,832
Owen ?

20
00:01:28,834 --> 00:01:31,218
Il n'est plus Owen désormais.
Il est Sam.

21
00:01:31,220 --> 00:01:34,471
Amanda lui avait effacé la mémoire
pour le transformer en Owen.

22
00:01:34,473 --> 00:01:36,056
Ouais.

23
00:01:36,058 --> 00:01:39,359
Owen est Sam maintenant,
et Sam un psychopathe bien flippant.

24
00:01:39,361 --> 00:01:43,063
Tu as manqué pas mal de choses.

25
00:01:43,065 --> 00:01:46,283
Et Alex ?
Elle est dans le coup ?

26
00:01:46,285 --> 00:01:50,037
Elle se cache en fait.
Partie avec les autres

27
00:01:50,039 --> 00:01:51,288
Après avoir trouvé Sean.

28
00:01:51,290 --> 00:01:53,290
Elle lui a tiré dessus aussi ?

29
00:01:53,292 --> 00:01:54,958
Ryan...

30
00:01:54,960 --> 00:01:59,630
Ce qu'a fait Alex...
C'était la faute de

31
00:01:59,632 --> 00:02:01,465
de cette graine
qu'Amanda a plantée.

32
00:02:01,467 --> 00:02:03,533
Elle l'a convaincue que
tout le monde était en danger.

33
00:02:03,535 --> 00:02:06,753
Et Alex a senti le besoin
de sauver tout le monde.

34
00:02:06,755 --> 00:02:09,089
Quoi qu'il arrive.

35
00:02:09,091 --> 00:02:11,541
Elle semblait aller mieux
quand tout le monde est parti,

36
00:02:11,543 --> 00:02:13,510
comme si le conditionnement
d'Amanda se terminait

37
00:02:13,512 --> 00:02:15,679
une fois tout le monde dehors.

38
00:02:15,681 --> 00:02:18,065
La mort de Sean ne faisait pas
partie de son plan.

39
00:02:18,067 --> 00:02:23,153
Et quand qu'elle a compris
qu'elle en était responsable,

40
00:02:23,155 --> 00:02:26,440
ça l'a brisée.

41
00:02:44,575 --> 00:02:46,576
[SIRÈNE DE POLICE]

42
00:02:56,988 --> 00:03:00,307
<i>HOMME : Hey ! Reviens là !</i>

43
00:03:51,642 --> 00:03:55,829
- Je dois la retrouver.
- Et quoi ?

44
00:03:55,831 --> 00:03:57,364
Tu ne sais pas ce qu'Amanda
lui a fait exactement.

45
00:03:57,366 --> 00:03:59,583
Je ne sais pas ce qu'Amanda
m'a fait exactement non plus.

46
00:03:59,585 --> 00:04:02,652
Je suis passée par
la chaise aussi, Ryan.

47
00:04:02,654 --> 00:04:05,172
- Quoi ?
- Tu as manqué pas mal de choses.

48
00:04:05,174 --> 00:04:06,757
Nikita, on devrait peut-être
passer par l'infirmerie

49
00:04:06,759 --> 00:04:08,491
pour un bilan.

50
00:04:08,493 --> 00:04:10,010
Alex a passé un scan complet des pieds
à la tête à son retour

51
00:04:10,012 --> 00:04:11,845
d'Ossétie du Sud... 
on n'avait rien trouvé.

52
00:04:11,847 --> 00:04:14,664
Je n'ai pas le temps pour ça.

53
00:04:14,666 --> 00:04:19,502
Pour ce que ça vaut,
je me sens moi-même.

54
00:04:19,504 --> 00:04:21,772
Okay, alors, par où
commence-t-on ?

55
00:04:21,774 --> 00:04:23,173
Je pense que vous devriez
rester ici.

56
00:04:23,175 --> 00:04:24,841
Trouvez une piste pour Amanda et
Owen, la Boite Noire,

57
00:04:24,843 --> 00:04:26,476
et je reviendrai avec Alex
dès que possible.

58
00:04:26,478 --> 00:04:29,796
Tu sais où la trouver ?

59
00:04:29,798 --> 00:04:31,214
Au même endroit qu'il y 4 ans.

60
00:04:31,216 --> 00:04:33,116
Beaucoup de choses
ont changé depuis.

61
00:04:33,118 --> 00:04:34,851
Quand j'ai affronté Alex,
elle m'a tiré dessus.

62
00:04:34,853 --> 00:04:36,553
Tu ne savais pas qu'Amanda
était passée par son cerveau.

63
00:04:36,555 --> 00:04:39,373
Moi si.

64
00:04:39,375 --> 00:04:41,541
Je suis prête.

65
00:04:41,543 --> 00:04:43,910
Prête à quoi ?

66
00:04:43,912 --> 00:04:47,164
A avoir cette conversation que
j'ai reportée depuis trop longtemps.

67
00:04:53,921 --> 00:04:57,373
<i>DEALER : Bouge mec, bouge.</i>

68
00:05:08,686 --> 00:05:12,388
Une seconde.
Une seconde ma jolie.

69
00:05:14,942 --> 00:05:18,695
Tu n'es pas d'ici.

70
00:05:19,664 --> 00:05:21,481
Tu ne sens pas comme ici non plus.

71
00:05:21,483 --> 00:05:24,668
Comment tu as entendu
parler de cet endroit ?

72
00:05:24,670 --> 00:05:27,504
- C'est pour un sondage ?
- Ouais.

73
00:05:27,506 --> 00:05:29,756
Je veux savoir comment fonctionne
notre stratégie marketing.

74
00:05:29,758 --> 00:05:33,210
Alors, où ? Internet ?
Panneaux publicitaires ?

75
00:05:33,212 --> 00:05:35,378
Police des mœurs ?

76
00:05:35,380 --> 00:05:38,548
[DU RAP PASSE DERRIÈRE]

77
00:05:38,550 --> 00:05:40,467
<i>ALEX : Je ne suis pas flic.</i>

78
00:05:45,223 --> 00:05:47,641
Merci pour ton soutien.

79
00:05:47,643 --> 00:05:51,261
Si tu as besoin d'autre chose,
n'hésite pas.

80
00:05:51,263 --> 00:05:53,280
Je veux juste être seule.

81
00:05:54,765 --> 00:05:58,285
Hey, il y a une chambre là-haut,
elle est vide.

82
00:05:58,287 --> 00:06:02,272
Tu peux l'avoir.

83
00:06:02,274 --> 00:06:05,292
Sans coût supplémentaire.

84
00:06:26,463 --> 00:06:28,932
[DU RAP PASSE DANS LES CHAMBRES]

85
00:06:28,934 --> 00:06:37,190
♪

86
00:06:44,615 --> 00:06:46,933
[CLIQUETIS MÉTALLIQUE]

87
00:06:58,240 --> 00:07:02,240
♪ Nikita 3x19 ♪
Self-Destruct
Première diffusion : 26.04.13

88
00:07:02,265 --> 00:07:07,265
= sync : elderman, trad : Boomer =
www.addic7ed.com

89
00:07:14,211 --> 00:07:17,613
Où est-ce que
tu voulais aller ?

90
00:07:17,615 --> 00:07:19,798
Hein ?

91
00:07:19,800 --> 00:07:23,502
Quand tu parlais
de nous enfuir.

92
00:07:23,504 --> 00:07:27,206
Tu avais une destination
en tête ?

93
00:07:27,208 --> 00:07:30,776
<i>BIRKHOFF : Pas vraiment.</i>

94
00:07:30,778 --> 00:07:36,598
Alors pas de plan de fuite
pour cette fois ?

95
00:07:40,620 --> 00:07:42,988
Je suis surprise.

96
00:07:42,990 --> 00:07:46,292
Je crois que je m'étais
imaginé quitter la Division

97
00:07:46,294 --> 00:07:48,294
sans fuir cette fois.

98
00:07:48,296 --> 00:07:53,749
Tu sais, avec notre ardoise
effacée et un gros chèque.

99
00:07:53,751 --> 00:07:56,468
Idiot, hein ?

100
00:07:56,470 --> 00:07:58,671
J'aurais dû le deviner.

101
00:07:58,673 --> 00:08:00,506
Cet endroit n'offre pas
de deuxième chance,

102
00:08:00,508 --> 00:08:02,007
quoi qu'en dise la brochure.

103
00:08:02,009 --> 00:08:05,094
Peut-être aurait-on
tous dû le deviner.

104
00:08:05,096 --> 00:08:10,816
Et puis Nikita est revenue.
Prête à se battre pour nous.

105
00:08:10,818 --> 00:08:13,569
On n'avait jamais
connu ça avant et...

106
00:08:13,571 --> 00:08:18,290
on a cru en elle
et dans cet endroit.

107
00:08:19,926 --> 00:08:21,860
Nikky est bonne pour inspirer
les gens stupides

108
00:08:21,862 --> 00:08:24,597
et leur faire faire
des choses vraiment stupides.

109
00:08:24,599 --> 00:08:25,831
[RIT]

110
00:08:25,833 --> 00:08:29,168
<i>[UN CHIEN ABOIE] </i>

111
00:08:29,170 --> 00:08:33,205
<i>[CRIS DE PANIQUE]</i>

112
00:08:35,792 --> 00:08:37,626
Laisse-moi partir !
Elle tue tout le monde !

113
00:08:37,628 --> 00:08:39,762
<i>HOMME : - Qu'est ce que tu racontes ?
FEMME : - Une tarée de junky qui</i>

114
00:08:39,764 --> 00:08:42,381
est en mode kung fu là-dedans !
Elle a tiré sur Nino !

115
00:08:55,111 --> 00:08:58,614
[GROGNE]

116
00:08:58,616 --> 00:09:00,182
Où est la fille ?
Qu'est ce que tu as fait ?

117
00:09:00,184 --> 00:09:02,952
[TOUSSE]

118
00:09:02,954 --> 00:09:04,737
Qu'est ce que tu as fait ?

119
00:09:04,739 --> 00:09:08,624
Rien.
On n'en a pas eu la chance.

120
00:09:08,626 --> 00:09:10,659
<i>Elle était toute tremblante
et maladroite.</i>

121
00:09:10,661 --> 00:09:13,145
<i>Je croyais qu'elle avait peur,
mais non.</i>

122
00:09:13,147 --> 00:09:16,832
[GROGNEMENTS]

123
00:09:16,834 --> 00:09:20,152
Cette pute nous a eus.

124
00:09:27,594 --> 00:09:29,812
Je lui ai dit qu'elle pouvait
prendre tout ce qu'elle voulait.

125
00:09:29,814 --> 00:09:32,314
Tout la drogue que j'avais,
même l'argent si elle voulait.

126
00:09:32,316 --> 00:09:34,733
- Elle a dit non.
- Elle n'a pas pris la drogue ?

127
00:09:34,735 --> 00:09:36,935
Elle a juste pris son portable.

128
00:09:36,937 --> 00:09:39,922
Elle voulait aussi une liste
de nos autres caches.

129
00:09:39,924 --> 00:09:43,525
Je crois qu'elle vise
un plus gros poisson.

130
00:09:55,171 --> 00:09:57,406
Excusez-moi, vous auriez
de la monnaie pour les parcmètres ?

131
00:09:57,408 --> 00:09:59,842
Première chose,
il n'y a pas de parcmètres dehors.

132
00:09:59,844 --> 00:10:01,877
Deuxième chose, tu n'as
rien à faire ici.

133
00:10:01,879 --> 00:10:03,796
Tu ferais mieux de remonter dans
ta caisse et de rentrer à Cherry Hill.

134
00:10:03,798 --> 00:10:05,047
Ce ne serait pas drôle.

135
00:10:05,049 --> 00:10:06,932
Drôle ? Qu'est ce tu
trouves dr... huh !

136
00:10:08,768 --> 00:10:11,253
Aah !
[GEINT]

137
00:10:13,757 --> 00:10:16,058
Ah !

138
00:10:23,616 --> 00:10:25,067
Luca, bordel.

139
00:10:25,069 --> 00:10:26,785
<i>Tu laisses n'importe qui 
entrer ici maintenant ?</i>

140
00:10:26,787 --> 00:10:28,537
Oh, ce n'est pas sa faute.

141
00:10:28,539 --> 00:10:30,939
C'est Nino qui m'a dit
où vous trouvez.

142
00:10:30,941 --> 00:10:32,241
<i>DEALER : Et pourquoi Nino ferait ça ?</i>

143
00:10:32,243 --> 00:10:34,543
ALEX : Parce que...

144
00:10:34,545 --> 00:10:35,994
Je lui ai demandé gentiment.

145
00:10:35,996 --> 00:10:40,082
<i>DEALER : Je vais lui demander aussi.</i>
Moins gentiment.

146
00:10:40,084 --> 00:10:43,852
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

147
00:10:43,854 --> 00:10:46,755
Désolée.

148
00:10:46,757 --> 00:10:49,975
Nino n'est pas disponible
pour le moment.

149
00:10:49,977 --> 00:10:53,795
Huh !

150
00:10:53,797 --> 00:10:55,898
Aah !

151
00:10:55,900 --> 00:10:58,300
Aaaaaaah !
Huh !

152
00:11:26,296 --> 00:11:29,164
Dis à tes amis que j'arrive
très bientôt pour eux aussi.

153
00:11:29,166 --> 00:11:32,234
Huh !

154
00:11:36,523 --> 00:11:37,790
<i>NIKITA : Reste avec moi.</i>

155
00:11:37,792 --> 00:11:39,958
<i>De quelles autres endroits
vous avez parlés ?</i>

156
00:11:39,960 --> 00:11:41,460
Quels autres endroits ?!

157
00:11:41,462 --> 00:11:45,264
Les planques, les dépôts
d'argent, même le QG.

158
00:11:45,266 --> 00:11:49,351
Si cette pute y va,
ce sera une mission suicide.

159
00:11:50,453 --> 00:11:53,688
Qu'est ce tu as dit ?

160
00:11:53,690 --> 00:11:57,726
Une mission suicide.

161
00:12:03,049 --> 00:12:05,884
<i>AGENT : Il parait qu'elle s'est trop
impliquée avec son fiancé. </i>

162
00:12:05,886 --> 00:12:08,887
<i>Percy a dû l'éliminer.</i>

163
00:12:08,889 --> 00:12:13,225
Fais-moi réintégrer
la mission de Barcelone.

164
00:12:13,227 --> 00:12:14,843
Tu veux dire, la mission suicide ?

165
00:12:14,845 --> 00:12:16,678
Pas besoin que je prenne
part à cette conversation.

166
00:12:16,680 --> 00:12:18,380
Percy m'a assignée à cette mission.

167
00:12:18,382 --> 00:12:20,315
Et je lui ai dit que tu devrais
rester sur la touche.

168
00:12:20,317 --> 00:12:23,152
Tu as perdu un être cher.

169
00:12:23,154 --> 00:12:25,720
J'ai "perdu" un être cher ?

170
00:12:27,824 --> 00:12:29,441
Daniel n'a été 
renversé par un bus.

171
00:12:29,443 --> 00:12:32,294
Écoute, je sais ce que
tu essayes de faire.

172
00:12:32,296 --> 00:12:34,446
Tu t'accuses de sa mort.

173
00:12:34,448 --> 00:12:36,331
Tu penses que tu aurais dû
mourir à sa place.

174
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Crois-moi, je comprends.

175
00:12:37,918 --> 00:12:39,701
Mais te suicider ne ramènera
pas Daniel,

176
00:12:39,703 --> 00:12:41,236
vous serez juste morts
tous les deux.

177
00:12:41,238 --> 00:12:42,538
Et si c'est ce que je veux ?

178
00:12:42,540 --> 00:12:44,406
Moi pas !

179
00:12:47,360 --> 00:12:50,579
Nikita, tu n'es pas seule.

180
00:12:50,581 --> 00:12:53,048
Tu as des gens qui 
s'inquiètent pour toi.

181
00:12:53,050 --> 00:12:56,751
Je ne veux pas te perdre.
Tu ne le vois pas encore,

182
00:12:56,753 --> 00:13:00,556
mais il te reste
des raisons de vivre.

183
00:13:02,141 --> 00:13:05,777
Yaah !
Non, plus maintenant.

184
00:13:09,232 --> 00:13:14,570
[DES SIRÈNES APPROCHENT]

185
00:13:20,577 --> 00:13:24,213
Police ! Lâche ton arme !

186
00:13:24,215 --> 00:13:26,882
A genoux !
Par terre, maintenant !

187
00:13:26,884 --> 00:13:30,118
Par terre !

188
00:13:33,723 --> 00:13:36,308
MICHAEL : Si la Boite Noire est vendue,
tout le monde sera exposé.

189
00:13:36,310 --> 00:13:41,980
Tout le personnel de la Division.
On ne sera en sécurité nulle part.

190
00:13:41,982 --> 00:13:44,349
On ne peut pas partir
comme ça.

191
00:13:44,351 --> 00:13:47,736
On peut pas retrouver
Owen et Amanda sans Shadownet.

192
00:13:47,738 --> 00:13:49,154
Si on pouvait découvrir

193
00:13:49,156 --> 00:13:50,522
qui ils ont approché
pour la Boite,

194
00:13:50,524 --> 00:13:52,407
on pourrait réussir
à stopper la vente.

195
00:13:52,409 --> 00:13:53,859
MICHAEL : On a pas le personnel
pour ce genre d'opérations.

196
00:13:53,861 --> 00:13:57,312
La liste des acheteurs potentiels
est sans fin.

197
00:13:57,314 --> 00:13:58,947
RYAN : La Russie, la Chine, l'Iran.

198
00:13:58,949 --> 00:14:00,866
Ils adoreraient obtenir
ce genre d'informations.

199
00:14:00,868 --> 00:14:02,451
L'argent ne sera pas
un problème pour la Corée du Nord.

200
00:14:02,453 --> 00:14:04,253
Ils peuvent en imprimer autant
que besoin pour acheter la Boite.

201
00:14:04,255 --> 00:14:08,657
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

202
00:14:08,659 --> 00:14:11,627
C'est la Maison Blanche.
Qu'est ce qu'ils savent ?

203
00:14:11,629 --> 00:14:15,297
Rien. Personne n'a appelé
depuis qu'on t'a tiré dessus.

204
00:14:15,299 --> 00:14:16,632
Ici Fletcher.

205
00:14:16,634 --> 00:14:19,434
<i>Fletcher,
ici la Président Spencer.</i>

206
00:14:19,436 --> 00:14:21,303
<i>Madame la Président,
c'est une surprise.</i>

207
00:14:21,305 --> 00:14:22,971
<i>J'espère que tout va bien.</i>

208
00:14:22,973 --> 00:14:25,707
Je voulais vous tenir au courant
concernant le Commandant Danforth.

209
00:14:25,709 --> 00:14:28,527
On m'a transmis les résultats
de son autopsie.

210
00:14:28,529 --> 00:14:30,529
L'autopsie de Danforh ?

211
00:14:30,531 --> 00:14:32,180
Tu as manqué pas mal de choses.

212
00:14:32,182 --> 00:14:35,801
PRÉSIDENTE : On m'a confirmé qu'il
était  bien mort de cause naturelle.

213
00:14:35,803 --> 00:14:37,786
<i>Bien, je suppose qu'il s'agit
d'une bonne nouvelle.</i>

214
00:14:37,788 --> 00:14:39,655
Au moins nous savons qu'aucune
tierce personne n'était impliquée.

215
00:14:39,657 --> 00:14:41,790
En fait, c'est un coup d'Amanda.

216
00:14:41,792 --> 00:14:44,242
Je suis en train de chercher
des candidats pour remplacer Evan.

217
00:14:44,244 --> 00:14:46,194
On vous recontactera
la semaine prochaine.

218
00:14:46,196 --> 00:14:50,082
Préparez-vous à discuter
de l'agenda de la Division.

219
00:14:50,084 --> 00:14:52,501
Bien sûr.
Je ferai de mon mieux.

220
00:14:52,503 --> 00:14:54,469
<i>J'ai toute foi en vous,
Fletcher.</i>

221
00:14:54,471 --> 00:14:55,921
Avant qu'Evan ne meure,

222
00:14:55,923 --> 00:14:58,540
il m'a confié que vous faisiez
tous du très bon boulot.

223
00:14:58,542 --> 00:15:00,309
Continuez dans cette voie.

224
00:15:00,311 --> 00:15:02,711
Merci, Madame.

225
00:15:02,713 --> 00:15:07,432
- De quoi voulait-elle parler ?
- De l'avenir de la Division

226
00:15:12,572 --> 00:15:14,323
Comment tu peux sortir
sans prendre tes papiers ?

227
00:15:14,325 --> 00:15:16,274
Et amener mon porte-feuille
dans un endroit pareil ?

228
00:15:16,276 --> 00:15:19,911
- Qu'est ce tu fais ici ?
- Vous avez débarqué plutôt rapidement.

229
00:15:19,913 --> 00:15:22,414
Quelqu'un a appelé les secours.

230
00:15:22,416 --> 00:15:25,283
Et on envoie deux inspecteurs
en urgence dans

231
00:15:25,285 --> 00:15:26,868
une planque de drogues
parce qu'une fille

232
00:15:26,870 --> 00:15:29,237
- a tabassé des dealers ?
- Qu'est ce que tu veux que je te dise ?

233
00:15:29,239 --> 00:15:30,989
On va juste où on nous dit d'aller.
Qu'est ce que tu fais ici ?

234
00:15:30,991 --> 00:15:33,008
Ces types n'ont pas l'air
du genre

235
00:15:33,010 --> 00:15:35,043
à appeler la police,
mais plutôt, vous savez,

236
00:15:35,045 --> 00:15:39,064
du genre à payer des flics.

237
00:15:41,634 --> 00:15:44,919
Debout.
Allez ! Lève-toi !

238
00:15:51,361 --> 00:15:52,644
- Lâche ça !
- Tire ! Tire !

239
00:15:52,646 --> 00:15:55,947
- Lâche ça maintenant !
- Tire lui dessus, bordel !

240
00:15:55,949 --> 00:16:00,118
- Lâche ça !

241
00:16:06,459 --> 00:16:08,877
Des ripoux...

242
00:16:08,879 --> 00:16:12,614
Huh ! Vous me rendez malade.

243
00:16:12,616 --> 00:16:14,299
Le dealer a parlé d'un QG.

244
00:16:14,301 --> 00:16:16,251
Qu'en est-il ?

245
00:16:16,253 --> 00:16:19,521
- Je ne sais pas...
- Qu'en est-il ?!

246
00:16:19,523 --> 00:16:22,507
C'est comme ça que les Southsiders
appellent leur base d'opérations.

247
00:16:22,509 --> 00:16:25,477
Ils occupent de tout un bloc
d'immeubles.

248
00:16:25,479 --> 00:16:27,229
Et ?

249
00:16:27,231 --> 00:16:28,897
C'est le Far West là-bas.

250
00:16:28,899 --> 00:16:32,434
Même la police n'y va pas.

251
00:16:32,436 --> 00:16:36,405
Vraiment ? Devine quoi.
Tu seras l'exception.

252
00:16:36,407 --> 00:16:37,806
Allez !

253
00:16:50,253 --> 00:16:53,622
[GÉMIT]

254
00:16:58,961 --> 00:17:01,847
[DU RAP SORT DE LA VOITURE]

255
00:17:01,849 --> 00:17:10,522
♪

256
00:17:19,282 --> 00:17:20,699
Est-ce qu'il existe un protocole

257
00:17:20,701 --> 00:17:22,617
pour fermer le complexe ?

258
00:17:22,619 --> 00:17:24,018
Un moyen de détruire
tout le bâtiment ?

259
00:17:24,020 --> 00:17:25,821
On avait dans le temps
du gaz VX

260
00:17:25,823 --> 00:17:27,656
connecté aux systèmes 
de ventilation,

261
00:17:27,658 --> 00:17:29,241
mais on l'a fait retirer.

262
00:17:29,243 --> 00:17:30,375
Pourquoi ?

263
00:17:30,377 --> 00:17:32,861
Il y a 308 agents dehors.

264
00:17:32,863 --> 00:17:34,496
Il suffit qu'un seul

265
00:17:34,498 --> 00:17:36,214
fasse quelque chose
qui attire l'attention

266
00:17:36,216 --> 00:17:38,083
pour que nous soyons
tous dans de beaux draps.

267
00:17:38,085 --> 00:17:41,219
Impossible de le couvrir,
on est trop mal en point.

268
00:17:41,221 --> 00:17:42,888
Tu veux abandonner.

269
00:17:42,890 --> 00:17:46,091
On a qu'une semaine. 
Tu as une autre idée ?

270
00:17:46,093 --> 00:17:48,894
On utilise cette semaine
pour trouver la Boite.

271
00:17:48,896 --> 00:17:50,378
<i>Réparer les systèmes.</i>

272
00:17:50,380 --> 00:17:52,046
Remettre la Division sur pieds
et y aller !

273
00:17:52,048 --> 00:17:54,616
Sur pied pour mieux ramper, oui.

274
00:17:54,618 --> 00:17:56,818
<i>Écoute, ce n'est
qu'une question de temps. </i>

275
00:17:56,820 --> 00:17:58,487
Dès que la Présidente donnera l'ordre.

276
00:17:58,489 --> 00:18:00,722
Les SEALs débarqueront
et nous décimeront tous.

277
00:18:00,724 --> 00:18:02,858
Ça ne leur prendra pas longtemps.

278
00:18:02,860 --> 00:18:05,327
Il nous reste, quoi ?
Une poignée d'ingénieurs

279
00:18:05,329 --> 00:18:07,245
et quelques médecins ?
On ne fera pas le poids.

280
00:18:07,247 --> 00:18:09,998
Et si les SEALs viennent
et que nous ne sommes plus là,

281
00:18:10,000 --> 00:18:14,536
ils sauront qu'on a a fui,
et ils se lanceront à notre poursuite.

282
00:18:14,538 --> 00:18:17,839
Et si le gouvernement ne pouvait pas
être certain de ce qui est arrivé ?

283
00:18:17,841 --> 00:18:21,459
S'il ne reste aucune trace
de la Division à trouver ?

284
00:18:21,461 --> 00:18:24,963
Ils ignoreraient qui s'en est sorti
et qui y est resté.

285
00:18:24,965 --> 00:18:28,099
Et comment on s'y prend ?

286
00:18:28,101 --> 00:18:30,919
On détruit le complexe.

287
00:18:30,921 --> 00:18:35,390
Définitivement. 
Aujourd'hui.

288
00:18:35,392 --> 00:18:38,543
On explose tout ça.

289
00:18:43,664 --> 00:18:45,448
Je sais que le médecin
a dit n'avoir trouvé

290
00:18:45,450 --> 00:18:47,033
aucun signe d'atteinte cérébrale,
mais peut-être a-t-elle parlé trop vite.

291
00:18:47,660 --> 00:18:49,777
Mon cerveau va bien.
Tout comme mon ouïe.

292
00:18:49,779 --> 00:18:51,996
Ecoute, tu viens juste
de sortir du coma,

293
00:18:51,998 --> 00:18:53,497
et maintenant tu veux
faire exploser la Division.

294
00:18:53,499 --> 00:18:55,249
Un scan ne serait peut-être
pas une si mauvaise idée.

295
00:18:55,251 --> 00:18:57,117
Il s'est passé beaucoup
pendant ces dernières 24h.

296
00:18:57,119 --> 00:18:58,786
On ne devrait pas prendre
de décisions hâtives.

297
00:18:58,788 --> 00:19:01,505
Ce n'est pas le cas.
C'est la chose la plus sensée à faire.

298
00:19:01,507 --> 00:19:03,040
Selon quel critère ?

299
00:19:03,042 --> 00:19:05,292
Ton raisonnement tout entier
se base sur une supposition erronée.

300
00:19:05,294 --> 00:19:07,678
Ceux qui sont partis n'ont rien à voir
avec les déserteurs qu'on a poursuivis.

301
00:19:07,680 --> 00:19:09,063
Ils vont vouloir rester
en dehors des problèmes,

302
00:19:09,065 --> 00:19:11,315
pas peindre des 
cible sur leur dos.

303
00:19:11,317 --> 00:19:14,852
Ils n'étaient pas contre
quelques problèmes

304
00:19:14,854 --> 00:19:16,553
quand ils pointaient leurs
armes sur nous hier.

305
00:19:16,555 --> 00:19:18,689
<i>MICHAEL : On a même pas parlé
des trente déserteurs. </i>

306
00:19:18,691 --> 00:19:21,975
Aux dernières nouvelles, vingt
étaient toujours portés disparus.

307
00:19:21,977 --> 00:19:23,694
Et quand ils découvriront
ce qui s'est passé ici,

308
00:19:23,696 --> 00:19:25,279
ils vont y voir une opportunité.

309
00:19:25,281 --> 00:19:26,730
On ne sait pas
ce qu'ils pourraient faire

310
00:19:26,732 --> 00:19:29,199
et nous pouvons pas nous
occuper d'eux.

311
00:19:29,201 --> 00:19:31,035
On pourrait recréer Shadownet.

312
00:19:31,037 --> 00:19:33,354
Recréer le fruit d'une décade
de hacking en quelques jours ?

313
00:19:33,356 --> 00:19:35,272
Je suis flatté
mais pas aussi doué.

314
00:19:35,274 --> 00:19:38,892
Tu es d'accord avec son plan ?

315
00:19:40,778 --> 00:19:44,665
Je pense que l'idée
de Ryan est la bonne.

316
00:19:44,667 --> 00:19:49,420
Je dis, cassons-nous d'ici, 
et envoyons tout ça sur orbite.

317
00:19:49,422 --> 00:19:52,005
C'est la seule manière
d'être tranquilles.

318
00:20:26,291 --> 00:20:28,425
Je croyais que le bâtiment
devait être super bien gardé.

319
00:20:28,427 --> 00:20:30,227
Impressionnant.

320
00:20:30,229 --> 00:20:31,879
Ouais, d'habitude il y a
une douzaine de gars en plus ici.

321
00:20:31,881 --> 00:20:36,333
Je ne sais pas
où ils sont tous partis.

322
00:20:36,335 --> 00:20:37,601
Ils cherchent cette fille
qui s'attaque

323
00:20:37,603 --> 00:20:39,586
à leurs autres planques.

324
00:20:39,588 --> 00:20:43,707
Toute cette pagaille
n'était qu'une diversion ?

325
00:20:43,709 --> 00:20:46,143
Réduire les rangs ennemis
pour une attaque frontale.

326
00:20:46,145 --> 00:20:49,163
C'est réfléchi,
ce n'est pas une mission suicide.

327
00:20:49,165 --> 00:20:52,316
Qu'est ce tu fabriques ?

328
00:20:53,318 --> 00:20:56,853
- Unh!
- [ÉTOUFFE]

329
00:21:11,553 --> 00:21:13,537
Allez !

330
00:21:17,292 --> 00:21:19,426
NIKITA : Alors, où est l'autre entrée ?

331
00:21:19,428 --> 00:21:21,178
Il n'y a pas d'autre entrée.
Tu passes devant ces types

332
00:21:21,180 --> 00:21:22,896
et leurs flingues,
ou tu ne passes pas.

333
00:21:22,898 --> 00:21:25,082
S'ils sont assez malins pour 
s'emparer de tout un bloc.

334
00:21:25,084 --> 00:21:27,501
Ils sont assez malins pour
se laisser une sortie de secours.

335
00:21:27,503 --> 00:21:30,737
Et si tu es assez malin,
tu vas me dire où. Maintenant !

336
00:21:35,293 --> 00:21:38,996
D'accord.
Cet immeuble là.

337
00:21:38,998 --> 00:21:41,731
Ils ont creusé un trou
dans le sous-sol.

338
00:21:41,733 --> 00:21:44,952
Ça donne accès à un ancien tunnel
qui mène droit à leur QG.

339
00:21:44,954 --> 00:21:47,955
Tu pourras entrer par là,
mais n'imagine pas

340
00:21:47,957 --> 00:21:50,674
réussir à en sortir.
- Compte dessus.

341
00:21:50,676 --> 00:21:53,660
Si tu n'avais ce flingue,
tu serais pas si...

342
00:21:53,662 --> 00:21:55,379
Pardon, tu disais ?

343
00:22:26,711 --> 00:22:28,212
- [SURSAUTENT]
- Ne tirez pas !

344
00:22:28,214 --> 00:22:31,281
Ne nous tirez pas dessus.
Ne tirez pas, madame.

345
00:22:31,283 --> 00:22:33,800
Ne nous tirez pas dessus.

346
00:22:33,802 --> 00:22:36,103
Qu'est ce que vous faites ici ?

347
00:22:38,456 --> 00:22:41,508
Une fille a déverrouillé nos chambres
et nous a conduits dans les escaliers.

348
00:22:41,510 --> 00:22:45,629
Elle m'a laissé un sac plein d'argent
et a dit d'attendre

349
00:22:45,631 --> 00:22:48,015
son signal ici.

350
00:22:50,018 --> 00:22:52,236
Son nom est Alex.
C'est une de mes amies.

351
00:22:52,238 --> 00:22:54,855
- C'est quoi le signal ?
- Des coups de feu.

352
00:22:54,857 --> 00:22:57,107
Dès qu'on les entend,
on doit courir.

353
00:22:57,109 --> 00:22:59,026
On doit rejoindre
un endroit sûr.

354
00:22:59,028 --> 00:23:01,078
D'accord.
Quand elle vous a laissés,

355
00:23:01,080 --> 00:23:02,563
où est-elle allée ?
En haut.

356
00:23:02,565 --> 00:23:04,565
Elle a dit qu'il restait
quelque chose à faire

357
00:23:04,567 --> 00:23:07,200
avant qu'on parte.

358
00:23:07,202 --> 00:23:09,152
On devrait peut-être
retourner dans nos chambres.

359
00:23:09,154 --> 00:23:10,654
- Attends !
- Je veux partir,

360
00:23:10,656 --> 00:23:12,923
mais je ne veux pas finir morte.

361
00:23:12,925 --> 00:23:15,208
Vous allez partir.
Promis. Chacune d'entre vous.

362
00:23:15,210 --> 00:23:19,829
C'est ce qu'elle disait.
Quoi qu'il arrive.

363
00:23:19,831 --> 00:23:22,599
"Quoi qu'il arrive."

364
00:23:22,601 --> 00:23:23,800
Elle est toujours...

365
00:23:23,802 --> 00:23:25,519
- Quoi ?
- Rien.

366
00:23:25,521 --> 00:23:26,970
Restez ici. Restez silencieuses.
Je monte.

367
00:23:26,972 --> 00:23:28,455
Attendez. Attendez. Attendez.

368
00:23:28,457 --> 00:23:31,308
Il ne reste plus de filles
à sauver.

369
00:23:31,310 --> 00:23:35,062
Il en reste une.

370
00:23:45,302 --> 00:23:46,853
C'est faisable.

371
00:23:46,855 --> 00:23:48,638
On fait exploser
les piliers de soutien

372
00:23:48,640 --> 00:23:50,442
des étages inférieurs,

373
00:23:50,443 --> 00:23:52,527
et c'est toute la structure
qui s'effondrera.

374
00:23:52,529 --> 00:23:57,415
On a juste besoin de trois ou
quatre charges bien placées.

375
00:23:57,417 --> 00:23:59,617
Et tout le complexe sera 
totalement inaccessible

376
00:23:59,619 --> 00:24:01,085
depuis la surface ?
- Ouais.

377
00:24:01,087 --> 00:24:03,204
La seule manière d'entrer
serait en creusant

378
00:24:03,206 --> 00:24:05,340
et ça nécessiterait pas
mal d'équipement ce qui

379
00:24:05,342 --> 00:24:07,208
susciterait des questions
des habitants du coin.

380
00:24:07,210 --> 00:24:08,626
Exact. Le genre de questions

381
00:24:08,628 --> 00:24:10,428
auxquelles la Présidente
ne veut que personne ne réponde.

382
00:24:10,430 --> 00:24:11,846
Et concernant les questions
de la Présidente elle-même

383
00:24:11,848 --> 00:24:13,948
quand elle comprendra
que la Division s'est faite sauter ?

384
00:24:13,950 --> 00:24:18,102
Et bien, ça ressemblera
à un accident.

385
00:24:18,104 --> 00:24:20,772
Une explosion causée
par des restes d'armement

386
00:24:20,774 --> 00:24:22,473
du temps où cet endroit était
un entrepôt de missiles.

387
00:24:22,475 --> 00:24:24,058
La seule manière pour que l'on croit
à une histoire de couverture

388
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
c'est quand il reste 
quelqu'un pour la raconter

389
00:24:25,562 --> 00:24:27,028
Et comme nous sommes supposés
être en train de fuir,

390
00:24:27,030 --> 00:24:28,980
nous n'avons personne.
Alors pourquoi

391
00:24:28,982 --> 00:24:30,698
ne pas arrêter de perdre notre temps
et retourner au boulot ?

392
00:24:30,700 --> 00:24:32,767
On n'est plus capable de mener
à bien notre boulot.

393
00:24:32,769 --> 00:24:34,068
BIRKHOFF : Écoute, Mikey, je sais

394
00:24:34,070 --> 00:24:35,403
que tu as ce truc 
avec le patriotisme,

395
00:24:35,405 --> 00:24:36,487
mais on doit sauver
notre peau.

396
00:24:36,489 --> 00:24:38,156
Et où ira-t-on ?

397
00:24:38,158 --> 00:24:41,125
Si le contenu de la Boîte
est rendu publique,

398
00:24:41,127 --> 00:24:43,077
on ne sera plus des fantômes.

399
00:24:43,079 --> 00:24:47,948
On sera recherchés par 26 pays, 
celui-ci inclus.

400
00:24:49,752 --> 00:24:51,753
J'ai tué le Président
de Biélorussie

401
00:24:51,755 --> 00:24:54,305
et je l'ai remplacé
par un sosie.

402
00:24:54,307 --> 00:24:56,758
Nikita, elle a aidé à assassiner
un membre du cabinet nord coréen

403
00:24:56,760 --> 00:24:58,343
juste devant l'ONU.

404
00:24:58,345 --> 00:25:01,729
J'essaye de sauver ma peau
et la vôtre aussi.

405
00:25:01,731 --> 00:25:05,299
[TÉLÉPHONE QUI SONNE]

406
00:25:05,301 --> 00:25:07,018
Nikita.

407
00:25:07,020 --> 00:25:08,186
Michael, j'ai besoin d'aide.

408
00:25:08,188 --> 00:25:09,687
Alex s'est attaqué aux
Southsiders de Camden.

409
00:25:09,689 --> 00:25:11,072
Ils font dans la drogue et la traite
d'humains.

410
00:25:11,074 --> 00:25:12,490
Elle essaye de mettre à terre
leur gang

411
00:25:12,492 --> 00:25:14,475
et de libérer ces filles.

412
00:25:14,477 --> 00:25:16,027
De la traite d'humains ?

413
00:25:16,029 --> 00:25:17,912
Ce sont les Russes qui la détenaient
quand elle était enfant ?

414
00:25:17,914 --> 00:25:19,530
Non, des locaux.

415
00:25:21,784 --> 00:25:24,535
Ils doivent kidnapper des fugueuses
pour les faire travailler.

416
00:25:24,537 --> 00:25:26,454
Bon sang mais pourquoi
est-elle après eux ?

417
00:25:26,456 --> 00:25:28,840
Je ne sais pas, le programme
d'Amanda n'est peut-être pas fini.

418
00:25:28,842 --> 00:25:32,159
Peut-être a-t-il été
amplifié par la mort de Sean.

419
00:25:37,516 --> 00:25:39,133
Elle va se faire tuer.

420
00:25:39,135 --> 00:25:40,885
Je ne pense pas pouvoir 
la sortir d'ici toute seule.

421
00:25:40,887 --> 00:25:42,770
Okay, okay, j'arrive.
Où es-tu ?

422
00:25:42,772 --> 00:25:44,689
Un immeuble abandonné
à Whitman Park.

423
00:25:44,691 --> 00:25:46,190
Noté, j'y vais.

424
00:25:46,192 --> 00:25:48,526
Nikita a besoin d'un soutien.

425
00:25:48,528 --> 00:25:50,678
Ne fais rien exploser
en mon absence,

426
00:25:50,680 --> 00:25:54,148
où je me lancerai personnellement
à tes trousses.

427
00:25:57,152 --> 00:26:00,321
Amanda, sale garce.

428
00:26:06,295 --> 00:26:09,029
Tu veux que j'outrepasse
la décision de Michael et t'envoie

429
00:26:09,031 --> 00:26:11,883
sur cette, entre-guillemets,
mission suicide ?

430
00:26:11,885 --> 00:26:14,052
Tu penses qu'il a tort aussi,
n'est-ce pas ?

431
00:26:14,054 --> 00:26:15,970
Il laisse ses sentiments 
se mettre en...

432
00:26:15,972 --> 00:26:18,673
Non, je suis d'accord avec 
l'évaluation de Michael.

433
00:26:18,675 --> 00:26:22,026
<i>Notre point de vue diffère concernant
la manière dont gérer la situation. </i>

434
00:26:22,028 --> 00:26:23,678
Si tu veux mourir,

435
00:26:23,680 --> 00:26:26,631
il n'y a rien que moi ou quiconque
puisse faire pour t'en empêcher.

436
00:26:26,633 --> 00:26:29,834
On joue à quoi là ?
Le gentil et le méchant flic ?

437
00:26:29,836 --> 00:26:34,021
Nikita, tu es au bord d'une falaise.

438
00:26:34,023 --> 00:26:37,241
Je t'en prie.

439
00:26:40,395 --> 00:26:43,197
<i>Je pourrais évidemment
te forcer à quitter la falaise,</i>

440
00:26:43,199 --> 00:26:44,699
<i>te garder enfermée ici,</i>

441
00:26:44,701 --> 00:26:46,167
<i>t'empêcher de te faire du mal.</i>

442
00:26:46,169 --> 00:26:48,286
Mais ça ne serait qu'un pansement
sur une jambe de bois.

443
00:26:48,288 --> 00:26:53,091
Alors, quelle est la solution ?
Tu vas me parler ?

444
00:26:53,093 --> 00:26:56,461
Me dire qu'il me reste
des raisons de vivre ?

445
00:26:56,463 --> 00:27:00,281
Ne jamais mentir
à une sauteuse potentielle.

446
00:27:00,283 --> 00:27:04,035
Si tu penses vraiment ne plus
avoir de raisons de vivre,

447
00:27:04,037 --> 00:27:07,522
alors peut-être
devrais-tu sauter.

448
00:27:07,524 --> 00:27:10,892
J'en informerai Percy.
Profite de Barcelone.

449
00:27:26,775 --> 00:27:28,176
Nikita.

450
00:27:30,712 --> 00:27:33,147
Tu ne peux pas m'empêcher
de les sauver.

451
00:27:33,149 --> 00:27:36,801
Je ne suis pas là pour ça.
Tu es là pour quoi ?

452
00:27:36,803 --> 00:27:37,952
Je peux les sauver.
J'ai un plan.

453
00:27:37,954 --> 00:27:39,253
Tu dois partir.

454
00:27:39,255 --> 00:27:42,123
Je ne vais pas te laisser
mourir seule ici.

455
00:27:42,125 --> 00:27:45,143
Je ne suis pas celle qui meurt.

456
00:27:46,478 --> 00:27:49,597
Tout le monde autour de moi meurt.
Tout le monde sauf moi.

457
00:27:52,467 --> 00:27:55,269
Rachel m'a tiré dessus.

458
00:27:55,271 --> 00:27:58,773
Elle a essayé de me tuer,
et à la place, Sean est mort.

459
00:27:58,775 --> 00:28:02,176
Comme Papa, et Larissa,
et les filles du bordel.

460
00:28:04,346 --> 00:28:07,882
Alex, Larissa n'était pas réelle.

461
00:28:10,285 --> 00:28:13,120
Pourquoi tu dis ça ?

462
00:28:13,122 --> 00:28:17,491
Larissa était réelle.
Elle l'était.

463
00:28:17,493 --> 00:28:20,361
<i>LARISSA : Tiens, essaye ça.</i>

464
00:28:21,346 --> 00:28:24,498
Elle m'a aidée.

465
00:28:24,500 --> 00:28:27,852
C'était quelqu'un de bien.

466
00:28:27,854 --> 00:28:29,720
Amanda a créé une hallucination

467
00:28:29,722 --> 00:28:33,224
qui t'a rappelé tout
ce que tu as perdu.

468
00:28:33,226 --> 00:28:38,012
Comment Alexandra Udinov
a-t-elle fini ici ?

469
00:28:38,014 --> 00:28:43,301
Tu avais tout cet argent,
tout ce prestige.

470
00:28:43,303 --> 00:28:45,987
Depuis, chacune de tes actions

471
00:28:45,989 --> 00:28:49,189
est née de ce mensonge.

472
00:28:49,191 --> 00:28:53,160
Larissa n'est pas morte,
parce qu'elle n'a jamais existé.

473
00:28:53,162 --> 00:28:55,195
Tu ne peux pas empêcher
quelqu'un de mourir.

474
00:28:55,197 --> 00:28:57,715
<i>AMANDA : Tu ne peux pas partir
maintenant, Alex. </i>

475
00:28:57,717 --> 00:29:01,135
<i>Larissa est blessée.</i>

476
00:29:01,137 --> 00:29:03,421
<i>Elle a besoin de ton aide.
</i>

477
00:29:05,908 --> 00:29:09,209
<i>Alex, tu dois sauver
tout le monde.</i>

478
00:29:13,315 --> 00:29:14,999
Les filles.
Tu les as vues ? Elles sont...

479
00:29:15,001 --> 00:29:18,152
Elles sont réelles.
<i>On peut les faire sortir d'ici.</i>

480
00:29:18,154 --> 00:29:19,870
Il y a une sortie de secours
au niveau du sous-sol.

481
00:29:19,872 --> 00:29:22,156
<i>Mais il faut faire vite.
Le garde va se réveiller bientôt.</i>

482
00:29:22,158 --> 00:29:25,443
<i>DEALER : Hey on a un problème.
Les filles ont disparu.</i>

483
00:29:27,746 --> 00:29:31,082
<i>Vérifiez les chambres.
On s'occupe du labo.</i>

484
00:29:31,084 --> 00:29:33,034
<i>ALEX : Il est parti.</i>

485
00:29:33,036 --> 00:29:36,070
Ses amis doivent être au courant.

486
00:29:37,456 --> 00:29:39,573
<i>DEALER : Trouvez ces filles
et donnez-leur une bonne leçon.</i>

487
00:29:39,575 --> 00:29:42,426
Super, on dirait qu'on va
devoir sauter ensemble.

488
00:29:44,296 --> 00:29:47,748
Marco a intérêt à
avoir dit la vérité.

489
00:30:07,786 --> 00:30:10,104
[CRIE]

490
00:30:11,990 --> 00:30:15,609
Arrête ! Arrête ! Arrête !
Les filles sont dehors.

491
00:30:51,118 --> 00:30:53,469
- Quatre !
- Il m'en reste cinq.

492
00:31:03,246 --> 00:31:05,748
Allez ! Allez !

493
00:31:05,750 --> 00:31:09,919
[CRIS DE RAGE, INJURES]

494
00:31:57,184 --> 00:31:58,518
Vous n'étiez pas obligées de revenir.

495
00:31:58,520 --> 00:32:00,319
Vous n'étiez pas obligées de venir
non plus.

496
00:32:00,321 --> 00:32:03,639
Personne n'était jamais venu.

497
00:32:06,276 --> 00:32:08,811
- Hey.
- Michael, je... je...

498
00:32:08,813 --> 00:32:11,197
Je suis désolé pour Sean.

499
00:32:16,420 --> 00:32:19,705
Merci.

500
00:32:24,795 --> 00:32:29,048
NIKITA : - On doit rentrer.
- Je ne sais pas si je peux.

501
00:32:29,050 --> 00:32:31,184
Tu le peux.
On rentrera ensemble.

502
00:32:31,186 --> 00:32:32,768
Mais il faut faire vite.

503
00:32:32,770 --> 00:32:35,271
Tant qu'il y a toujours
une Division où aller.

504
00:32:35,273 --> 00:32:38,191
Allez.

505
00:32:39,810 --> 00:32:41,144
<i>SONYA : Tout est là.</i>

506
00:32:41,146 --> 00:32:43,512
<i>Votre nouvelle identité,
votre nouveau passé,</i>

507
00:32:43,514 --> 00:32:48,017
lisez les dossiers
et tout ira bien.

508
00:32:48,019 --> 00:32:49,485
Et concernant les fonds bancaires ?

509
00:32:49,487 --> 00:32:51,571
Nous vous avons ouvert
des comptes.

510
00:32:51,573 --> 00:32:54,624
Ce n'est pas beaucoup, mais
ça suffira pour vous lancer.

511
00:32:54,626 --> 00:32:56,325
La suite vous appartient.

512
00:32:56,327 --> 00:32:58,661
Merci...

513
00:32:58,663 --> 00:33:00,780
Pour avoir essayé
de respecter votre promesse.

514
00:33:00,782 --> 00:33:04,083
J'aurais aimé faire plus.

515
00:33:10,924 --> 00:33:16,512
Votre pays vous remercie
pour vos services.

516
00:33:16,514 --> 00:33:20,049
Tout comme moi.

517
00:33:28,358 --> 00:33:29,775
Je ne vous mentirai pas.

518
00:33:29,777 --> 00:33:31,827
J'ai hâte que cet endroit
soit rayé de la carte.

519
00:33:31,829 --> 00:33:33,646
J'en ai assez 
de rester sous terre.

520
00:33:33,648 --> 00:33:35,348
Par contre, Mikey risque de te
botter les fesses.

521
00:33:35,350 --> 00:33:37,450
Je ne pense pas
qu'il en aura l'occasion.

522
00:33:37,452 --> 00:33:40,253
- Comment ça ?
- Je vais me rendre.

523
00:33:40,255 --> 00:33:42,038
ENSEMBLE : Quoi ?

524
00:33:42,040 --> 00:33:44,257
Une fois ces murs abattus,
j'irai dire à la Présidente

525
00:33:44,259 --> 00:33:46,409
que la Division a été détruite.

526
00:33:46,411 --> 00:33:48,911
Je serai le seul survivant.

527
00:33:48,913 --> 00:33:51,631
- Je leur vendrai l'histoire.
<i>BIRKHOFF : - Minute. </i>

528
00:33:51,633 --> 00:33:53,382
Je pensais que l'intérêt
de tout ça était de

529
00:33:53,384 --> 00:33:54,917
leur faire croire que 
nous étions tous morts.

530
00:33:54,919 --> 00:33:56,302
C'est notre chance pour
en finir tout avec ce bordel.

531
00:33:56,304 --> 00:33:57,586
Et si jamais elle te remet
en prison ?

532
00:33:57,588 --> 00:33:59,188
Je vais prendre ce risque.

533
00:33:59,190 --> 00:34:00,973
La Présidente doit savoir
que la boite est dans la nature.

534
00:34:00,975 --> 00:34:03,242
Elle doit se préparer
aux dégâts qu'elle va causer.

535
00:34:03,244 --> 00:34:06,012
Ryan, personne ne veut que
tu t'empales sur ta propre épée.

536
00:34:06,014 --> 00:34:07,530
Je le dois.

537
00:34:07,532 --> 00:34:09,649
C'est moi qui ai convaincu
chacun de rester,

538
00:34:09,651 --> 00:34:11,867
qui ai convaincu la Présidente
que la seule façon

539
00:34:11,869 --> 00:34:14,153
d'en finir avec la Division
était d'utiliser la Division elle-même,

540
00:34:14,155 --> 00:34:15,504
et j'ai eu tort.

541
00:34:15,506 --> 00:34:17,490
Okay, ça n'a peut-être pas marché.

542
00:34:17,492 --> 00:34:21,327
Mais ça ne veut pas dire que
tu n'as pas essayé d'agir au mieux.

543
00:34:21,329 --> 00:34:23,946
Au début, peut-être.

544
00:34:23,948 --> 00:34:27,416
Mais quelque part en chemin,

545
00:34:27,418 --> 00:34:30,269
j'ai commencé à voir l'intérêt
de conserver la Division.

546
00:34:30,271 --> 00:34:34,557
Indéfiniment ?

547
00:34:34,559 --> 00:34:37,493
Cet endroit représente tout
ce contre quoi je me suis battu

548
00:34:37,495 --> 00:34:39,895
pendant toute ma carrière.

549
00:34:39,897 --> 00:34:43,482
Et j'ai fini
par céder à ses sirènes.

550
00:34:43,484 --> 00:34:47,486
Je dois en endosser la 
responsabilité.

551
00:34:59,116 --> 00:35:02,762
J'ai lu le rapport de mission.
Tu étais cernée.

552
00:35:02,763 --> 00:35:05,797
Ton bras cassé,
tirée dessus trois fois.

553
00:35:05,799 --> 00:35:11,603
Tu n'avais qu'à attendre
qu'ils te trouvent.

554
00:35:11,605 --> 00:35:16,007
Au lieu de quoi, tu t'es relevée
et tu as cherché une sortie.

555
00:35:19,895 --> 00:35:22,297
Ce n'est pas dans ta nature
d'abandonner, Nikita.

556
00:35:22,299 --> 00:35:24,599
<i>Tu es une survivante.</i>

557
00:35:24,601 --> 00:35:26,668
C'est une des nombreuses choses qui
te rend précieuse aux yeux

558
00:35:26,670 --> 00:35:29,287
<i>de la Division. </i>

559
00:35:29,289 --> 00:35:31,355
Concernant la raison pour laquelle
tu voulais en finir

560
00:35:31,357 --> 00:35:35,026
plus tôt...
- Je le méritais.

561
00:35:35,028 --> 00:35:37,362
Ça aurait dû être moi.

562
00:35:40,082 --> 00:35:44,252
Ta relation avec Daniel
a créé une faille dans la sécurité.

563
00:35:47,556 --> 00:35:49,991
Je sais, j'ai merdé.

564
00:35:49,993 --> 00:35:53,711
Je sais qu'il est mort
par ma faute.

565
00:35:53,713 --> 00:35:56,764
Tu dois apprendre
à accepter ton implication

566
00:35:56,766 --> 00:36:00,685
dans sa mort sans
t'en sentir coupable.

567
00:36:00,687 --> 00:36:04,772
Sinon, ta culpabilité va prendre
racine et s'accroitre.

568
00:36:04,774 --> 00:36:06,724
Tu te retrouveras encore
au bord de la falaise,

569
00:36:06,726 --> 00:36:09,611
et elle te poussera.

570
00:36:13,115 --> 00:36:17,135
Ne t'inquiète pas Nikita.
Tu survivras à ça aussi.

571
00:36:27,279 --> 00:36:30,632
On se retrouve aux Ops ?

572
00:36:38,057 --> 00:36:40,492
Je ne sais pas comment
traverser l'Ops de nouveau.

573
00:36:40,494 --> 00:36:43,211
Je pense que ça serait plus simple
pour tout le monde si je partais.

574
00:36:43,213 --> 00:36:47,048
Tu ne peux pas, Alex,
<i>tu dois arrêter de fuir. </i>

575
00:36:47,050 --> 00:36:49,234
- Je ne fuis pas.
- Si.

576
00:36:51,370 --> 00:36:53,437
Tu t'es échappée du bordel,
et tu n'as pas cessé de fuir depuis.

577
00:36:53,439 --> 00:36:56,324
Tu n'as jamais 
affronté ton passé.

578
00:36:58,077 --> 00:36:59,611
Je n'aime pas y penser.

579
00:36:59,613 --> 00:37:03,414
<i>Et bien, tu vas devoir, </i>
parce que ça va être de pire en pire.

580
00:37:03,416 --> 00:37:07,085
Et la prochaine fois, tu risques
vraiment de te faire tuer.

581
00:37:10,823 --> 00:37:12,807
Ecoute, Amanda a transformé ton déni

582
00:37:12,809 --> 00:37:15,510
en une arme qu'elle a utilisé
contre toi.

583
00:37:15,512 --> 00:37:18,813
Tant que tu ne t'occupes
pas de ta culpabilité,

584
00:37:18,815 --> 00:37:22,817
cette arme sera toujours là.

585
00:37:22,819 --> 00:37:26,321
Tu dois commencer à guérir.

586
00:37:27,656 --> 00:37:30,525
- Et si je ne peux pas ?
- Tu peux.

587
00:37:33,028 --> 00:37:35,897
<i>Parce que tu es une survivante. </i>

588
00:37:35,899 --> 00:37:41,069
Je pense pas que
ce soit une malédiction.

589
00:37:41,071 --> 00:37:42,954
Ça signifie juste que
tu es assez forte

590
00:37:42,956 --> 00:37:47,491
pour continuer à te battre.

591
00:37:47,493 --> 00:37:51,279
Je ne comprends pas pourquoi
je suis toujours en vie.

592
00:37:53,682 --> 00:37:56,784
Pourquoi moi et pas eux ?

593
00:38:01,190 --> 00:38:04,959
Je me suis posée les mêmes questions
à la mort de Daniel.

594
00:38:04,961 --> 00:38:08,146
Je n'y ai jamais trouvé de réponse.

595
00:38:10,849 --> 00:38:14,702
Tu sais, peut-être que cette soirée
est la réponse

596
00:38:14,704 --> 00:38:18,122
Ces filless, elles ont pu partir
parce que nous étions là-bas.

597
00:38:18,124 --> 00:38:20,592
Parce qu'on a survécu,
elles ont eu cette chance.

598
00:38:20,594 --> 00:38:26,447
Peut-être qu'un jour elles offriront
cette chance à quelqu'un d'autre.

599
00:38:26,449 --> 00:38:30,701
Qui sait ?

600
00:38:38,811 --> 00:38:40,762
MICHAEL : Tu les as tous laissés
partir ? Je t'avais dit d'attendre.

601
00:38:40,764 --> 00:38:42,563
Techniquement, tu as demandé
de ne rien exploser

602
00:38:42,565 --> 00:38:44,098
en ton absence.

603
00:38:44,100 --> 00:38:45,716
Aux dernières nouvelles,
tu étais mon second.

604
00:38:45,718 --> 00:38:48,719
A moins que tu souhaites
me replonger dans la coma.

605
00:38:57,663 --> 00:39:03,084
Je suis tellement désolée.
J'ignore ce qu'elle m'avait fait.

606
00:39:03,086 --> 00:39:07,205
Mais ce que je vous ai fait...

607
00:39:09,842 --> 00:39:11,409
- Ryan.
- Ce n'est pas une bonne idée.

608
00:39:11,411 --> 00:39:13,044
Nous ne savons pas
ce qu'Amanda lui a fait.

609
00:39:13,046 --> 00:39:15,296
Nous ne savons pas 
non plus ce qu'Amanda m'a fait.

610
00:39:15,298 --> 00:39:19,550
Si on ne peux pas en confiance en
Alex, alors en moi non plus.

611
00:39:25,357 --> 00:39:28,142
Est-ce que tu as demandé
à Chris de me tuer ?

612
00:39:28,144 --> 00:39:30,278
Je n'ai demandé à personne
de te tuer.

613
00:39:30,280 --> 00:39:34,198
J'ai même envoyé Owen
pour te protéger.

614
00:39:34,200 --> 00:39:35,867
[SOUPIR]

615
00:39:35,869 --> 00:39:38,586
C'est l'intention qui compte,
je suppose.

616
00:39:38,588 --> 00:39:40,405
Comment va ta tête ?

617
00:39:40,407 --> 00:39:42,623
Mieux. Je crois.

618
00:39:42,625 --> 00:39:44,709
Écoutez, tout le monde
a été libéré.

619
00:39:44,711 --> 00:39:46,160
Birkhoff a mis en place
les explosifs.

620
00:39:46,162 --> 00:39:48,112
Il ne nous reste plus
qu'à remonter

621
00:39:48,114 --> 00:39:49,380
<i>et à suivre des chemins différents.</i>

622
00:39:49,382 --> 00:39:51,416
Je ne pas pas.

623
00:39:51,418 --> 00:39:53,451
Pas tant que la Boite Noire
est dans la nature.

624
00:39:53,453 --> 00:39:55,286
C'est à moi de le faire.

625
00:39:55,288 --> 00:39:57,472
J'étais en charge de cet endroit, 
et maintenant Amanda a la boite.

626
00:39:57,474 --> 00:39:58,890
Je ne sais si tu as remarqué

627
00:39:58,892 --> 00:40:01,225
mais Amanda a décimé cet endroit.

628
00:40:01,227 --> 00:40:03,461
Et l'on vient de laisser les gens
qui nous restait,

629
00:40:03,463 --> 00:40:04,996
partir.

630
00:40:04,998 --> 00:40:06,597
Comment pourrions-nous la trouver
et même l'arrêter ?

631
00:40:06,599 --> 00:40:09,734
Je ne sais pas.
Mais on l'a déjà fait.

632
00:40:09,736 --> 00:40:11,986
Quand nous avons mis Percy à terre,
nous n'étions que six

633
00:40:11,988 --> 00:40:14,972
dans une planque, 
contre toute la Division

634
00:40:14,974 --> 00:40:16,807
et l'ensemble de ses ressources.

635
00:40:16,809 --> 00:40:18,693
Je ne dis pas
que ça sera facile,

636
00:40:18,695 --> 00:40:22,163
mais je viens juste de voir
une bande filles

637
00:40:22,165 --> 00:40:26,501
se battre des hommes lourdement armés,
et gagner.

638
00:40:26,503 --> 00:40:27,985
Elles se sont battues parce que...

639
00:40:27,987 --> 00:40:32,206
C'était la chose
la plus juste à faire.

640
00:40:32,208 --> 00:40:33,758
Écoutez, Amanda
a provoqué cette guerre,

641
00:40:33,760 --> 00:40:36,027
et j'étais si occupée
à essayer de la comprendre

642
00:40:36,029 --> 00:40:38,763
que j'en ai oublié
le plus important.

643
00:40:38,765 --> 00:40:42,133
On n'a pas réussi à la battre avant.
Alors comment faire maintenant ?

644
00:40:42,135 --> 00:40:45,853
On arrête de jouer son jeu.
Elle a voulu nous rendre plus forts.

645
00:40:45,855 --> 00:40:47,672
Nous le sommes.

646
00:40:47,674 --> 00:40:51,058
Assez forts pour l'affronter.

647
00:40:57,433 --> 00:41:01,018
J'ignore si nous gagnerons.

648
00:41:01,020 --> 00:41:02,994
Mais je suis prête à me battre.

649
00:41:03,144 --> 00:41:08,144
Synchro par elderman
www.addic7ed.com

