﻿1
00:00:01,804 --> 00:00:05,804
♪ Les Simpsons 24x18 ♪
Pulpit Friction
Première diffusion : 28/04/2013

2
00:00:05,829 --> 00:00:10,829
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

3
00:00:27,218 --> 00:00:29,019
Notre pauvre canapé.

4
00:00:29,053 --> 00:00:31,655
Il en a pris des coups
pendant toutes ces années

5
00:00:31,689 --> 00:00:33,690
Il serait temps d'en avoir un nouveau.

6
00:00:33,724 --> 00:00:35,859
Vraiment, tu veux jeter quelque chose

7
00:00:35,893 --> 00:00:37,694
juste parce qu'il est un peu vieux?

8
00:00:37,728 --> 00:00:39,129
Bonjour tout le monde.

9
00:00:39,163 --> 00:00:41,298
Pourri, maudit, moche...

10
00:00:48,272 --> 00:00:49,856
Il y a t'il deux autres mots

11
00:00:49,881 --> 00:00:52,821
plus excitants que "shopping" et "divan"?

12
00:00:52,846 --> 00:00:54,595
Pas besoin. J'ai déjà été sur le net

13
00:00:54,620 --> 00:00:56,493
et commandé un nouveau
identique à l'ancien.

14
00:00:56,752 --> 00:00:59,003
Et, tu sais marge,
ces vendeurs

15
00:00:59,038 --> 00:01:01,022
n'étaient pas vraiment
nos amis.

16
00:01:01,056 --> 00:01:03,908
Mais ils m'ont  laissée
prendre des échantillons

17
00:01:03,943 --> 00:01:05,877
Ils nous ont fait payer une caution.

18
00:01:05,911 --> 00:01:06,911
Ils sont obligés.

19
00:01:06,946 --> 00:01:08,713
Ça vient de l'entreprise.

20
00:01:08,747 --> 00:01:12,066
C'est vrai, mon cœur,
ça vient toujours de l'entreprise

21
00:01:15,771 --> 00:01:18,389
Celui-la va
à Springfield.

22
00:01:18,440 --> 00:01:21,309
Idiots. Les gens ne savent pas encore
que tout les meubles de New York

23
00:01:21,343 --> 00:01:22,644
sont infestés de punaises de lit ?

24
00:01:22,678 --> 00:01:24,195
Oublie !

25
00:01:24,230 --> 00:01:25,847
C'est déjà oublié !

26
00:01:33,455 --> 00:01:35,590
Odeur de coussin neuf.

27
00:01:35,624 --> 00:01:38,209
Je vais mettre toutes mes
peluches dessus.

28
00:01:38,244 --> 00:01:40,044
Ok, mets-toi à l'aise.

29
00:01:48,170 --> 00:01:51,339
Messieurs, le fort est terminé
et tiendra pour toujours

30
00:01:51,373 --> 00:01:54,309
Aucune chance que les Nazis
y accèdent.

31
00:01:54,343 --> 00:01:56,961
Oh, je croyais
que nous étions les Nazis.

32
00:02:15,114 --> 00:02:19,017
La dernière mode de New York est
arrivée à Springfield : les puces de lit.

33
00:02:19,051 --> 00:02:22,420
juste en entendre parler 
me démange.

34
00:02:22,454 --> 00:02:25,690
C'est marrant comment
le cerveau fait ça, non ?

35
00:02:25,724 --> 00:02:28,042
Ça me les fait voir.

36
00:02:28,076 --> 00:02:30,995
Le cerveau est tellement stupide.

37
00:02:31,030 --> 00:02:33,214
Ce sont des puces de lit !

38
00:02:34,500 --> 00:02:36,367
Comment avons nous eu des puces de lit ?

39
00:02:36,402 --> 00:02:38,186
Surement un des sale amis de Bart.

40
00:02:38,220 --> 00:02:40,355
Petit, pourquoi tes
amis sont si sale ?

41
00:02:40,389 --> 00:02:42,707
Je sais pas. Pourquoi tes
amis sont de tels ivrognes ?

42
00:02:42,741 --> 00:02:44,475
Touché.

43
00:02:47,379 --> 00:02:49,948
Je sais que ça semble mauvais,
mais rien ne fait ressortir

44
00:02:49,982 --> 00:02:52,483
le meilleur de Springfield
comme une crise.

45
00:02:55,258 --> 00:02:57,059
Apportez vos lits !

46
00:02:57,093 --> 00:02:59,194
Apportez vos lits !

47
00:03:01,314 --> 00:03:02,831
Non !

48
00:03:12,525 --> 00:03:14,409
Tiens ma main.

49
00:03:15,979 --> 00:03:18,614
Les amis, il n'y a pas 
besoin de s’inquiéter.

50
00:03:18,665 --> 00:03:22,501
J'ai développé le parfait traitement
contre les puces de lit.

51
00:03:24,403 --> 00:03:29,675
Vous voyez, voici le pouvoir
des phéromones d'ours modifiées.

52
00:03:34,547 --> 00:03:36,548
Marge, Milhouse etait
propre comme un sou neuf

53
00:03:36,583 --> 00:03:38,433
jusqu’à ce qu'il aille jouer
avec votre fils.

54
00:03:38,468 --> 00:03:40,986
Nous ne savons pas
si c’était les Simpson.

55
00:03:41,020 --> 00:03:44,690
Je pense que le coupable le plus 
évident est la famille la plus pauvre.

56
00:03:44,724 --> 00:03:45,724
C'est pas nous.

57
00:03:45,758 --> 00:03:47,392
Nous n'avons même pas de lits.

58
00:03:47,427 --> 00:03:49,945
Nous dormons dans des baignoires
et des cercueils.

59
00:03:49,979 --> 00:03:52,514
Pourquoi personne ne 
blâme les enfants ?

60
00:03:52,548 --> 00:03:54,816
Enfin, la bonne nouvelle 
c'est que ça nous amène a l'église.

61
00:03:54,851 --> 00:03:56,285
Vous savez, au Moyen Age

62
00:03:56,319 --> 00:03:57,886
les gens se réfugiaient
à l'église

63
00:03:57,921 --> 00:03:59,655
pour échapper
à la peste bubonique,

64
00:03:59,689 --> 00:04:02,357
mais ça a répandu la peste
encore plus rapidement.

65
00:04:02,392 --> 00:04:03,742
Eglise !

66
00:04:05,845 --> 00:04:09,314
s'il vous plait, 
calmez vous

67
00:04:09,349 --> 00:04:10,983
Le révérend Lovejoy est là.

68
00:04:11,017 --> 00:04:12,884
Il vas nous venir en aide.

69
00:04:15,755 --> 00:04:18,557
L'épître de Jérémie est souvent cité

70
00:04:18,591 --> 00:04:22,227
comme le passage le plus difficile
de l'apocryphe.

71
00:04:22,262 --> 00:04:25,530
Mais pour moi, 
aucun des anagignoskomena

72
00:04:25,565 --> 00:04:28,400
n'est plus méditatif 
que le livre de Tobie.

73
00:04:33,472 --> 00:04:36,108
Ça vous dérange si je prie
dessus ?

74
00:04:36,142 --> 00:04:38,660
C'est le conseillé presbytéral.

75
00:04:38,695 --> 00:04:41,413
Allez vous laissez cette
belle journée d'été être ruinée

76
00:04:41,447 --> 00:04:43,515
par quelques p-p-puces de lit ?

77
00:04:43,549 --> 00:04:46,752
Le soldat de dieu en cardigan.

78
00:04:46,786 --> 00:04:48,253
On dirait que j'ai choisi
le bon jour

79
00:04:48,288 --> 00:04:50,389
pour vous rendre votre fer 6,
révérend.

80
00:04:50,423 --> 00:04:51,923
Maintenant, écoutez, Tim.

81
00:04:51,958 --> 00:04:54,526
C'est un brouhaha de cinq
alarmes.

82
00:04:54,560 --> 00:04:56,295
Maintenant, pour le piment,
c'est juste élégant,

83
00:04:56,329 --> 00:04:58,764
mais je vous ai ramené
un peu de soutient.

84
00:05:01,334 --> 00:05:03,568
Je pense que je suis plus que
capable de gérer ça.

85
00:05:03,603 --> 00:05:07,773
Ai-je besoin de vous rappeler 
les émeutes du Bingo de l'été dernier ?

86
00:05:07,807 --> 00:05:10,475
Dieu a appelé tout leurs numéros
ce jour là.

87
00:05:10,509 --> 00:05:12,861
s'il vous plaît, veuillez accueillir
votre nouveau pasteur adjoint,

88
00:05:12,895 --> 00:05:15,314
le très révérend Elijah Hooper

89
00:05:15,348 --> 00:05:17,599
Il était le numero 2 de
Shelbyville.

90
00:05:17,633 --> 00:05:19,801
il a introduit les places
de parking aux angles.

91
00:05:19,836 --> 00:05:22,220
on y a mis six voitures de plus.

92
00:05:22,255 --> 00:05:24,039
les gars, n'est il pas
exceptionnel ?

93
00:05:24,073 --> 00:05:26,041
Applaudissons le révérend Lovejoy.

94
00:05:27,994 --> 00:05:29,828
Tous le monde dit le plus grand bien
de vous, Tim,

95
00:05:29,862 --> 00:05:31,079
et je comprends pourquoi.

96
00:05:31,130 --> 00:05:33,915
la posture, la coiffure, 
les petits pieds.

97
00:05:33,950 --> 00:05:35,917
C'est impressionnant qu'ils arrivent
à vous maintenir debout.

98
00:05:35,952 --> 00:05:36,818
Mais, ils le font.

99
00:05:38,588 --> 00:05:40,455
Ils le font.

100
00:05:40,490 --> 00:05:42,024
Tellement charmant.

101
00:05:42,058 --> 00:05:44,926
C'est comme s'il vendait du Miror
à la foire de l'Etat.

102
00:05:44,961 --> 00:05:46,345
Écoutez, voila pourquoi
je suis ici.

103
00:05:46,379 --> 00:05:49,014
L'église devrait vous rendre heureux,
comme un bol de soupe bien chaude.

104
00:05:49,048 --> 00:05:51,149
Pourquoi est-ce meilleur 
avec un bol ?

105
00:05:51,184 --> 00:05:53,118
Je ne sais pas, mais ça l'est.

106
00:05:53,152 --> 00:05:55,020
Que dieu me vienne en aide
je porte attention à ce qu'il dit.

107
00:05:55,054 --> 00:05:56,755
Ok, qui d'entre vous 
a lu le Lévitique ?

108
00:05:59,158 --> 00:06:02,127
d'accord, maintenant, qui a vu
<i>Mon beau-père et moi</i> ?

109
00:06:02,161 --> 00:06:05,297
Moi! moi, moi, moi, moi.

110
00:06:05,331 --> 00:06:07,933
Quel film hilarant, il montre une autre facette
de De Niro.

111
00:06:07,967 --> 00:06:09,968
Au début, il détestait son gendre,

112
00:06:10,002 --> 00:06:11,570
Mais ils ont arrangés
les choses ensembles

113
00:06:11,604 --> 00:06:12,871
de façon comique,
vous vous souvenez ?

114
00:06:12,905 --> 00:06:15,507
La morale est, qu'à la fin 
de la journée,

115
00:06:15,541 --> 00:06:16,875
on s'aime tous.

116
00:06:16,909 --> 00:06:19,878
Et c'est tout ce que cela dit
en vérité.

117
00:06:21,214 --> 00:06:23,281
Donc, ne gâchez pas tout votre
dimanche à nous écouter.

118
00:06:23,316 --> 00:06:26,118
Rentrez chez vous et regarder un 
des "Die Hard" à la télé.

119
00:06:26,152 --> 00:06:29,221
Ils y sont toujours, et ils
sont toujours biens.

120
00:06:29,255 --> 00:06:31,156
Et mesdames, entrez dans une
maison ouverte du quartier

121
00:06:31,190 --> 00:06:33,275
juste pour voir ce qu'ils ont
fait avec leur véranda.

122
00:06:34,310 --> 00:06:35,877
Maintenant, rentrez chez vous.

123
00:06:35,912 --> 00:06:39,531
On est là tout les dimanches,
comme Snoopy en couleur.

124
00:06:41,651 --> 00:06:43,351
Peux-tu croire ce gars, Helen ?

125
00:06:43,386 --> 00:06:44,953
Hélène ?

126
00:06:44,987 --> 00:06:47,155
- Tim.
- Oui, Hélène ?

127
00:06:47,190 --> 00:06:49,891
Ma bague de mariage fait un reflet.

128
00:06:49,926 --> 00:06:51,626
Peux-tu la tenir ?

129
00:06:51,661 --> 00:06:56,064
C'est le pire 17e Dimanche
du Temps ordinaire de ma vie.

130
00:06:59,339 --> 00:07:01,524
Un jour après ma sortie
de desintox, et je..

131
00:07:07,698 --> 00:07:11,000
Désinsectisé et frais comme neuf.

132
00:07:11,034 --> 00:07:12,568
Cool.

133
00:07:12,603 --> 00:07:14,820
Ils te donnent un sac des punaises
de lit qu'ils ont tués.

134
00:07:16,073 --> 00:07:18,140
Céréales d'Homer, 
voici vos raisins secs.

135
00:07:20,878 --> 00:07:24,263
Le costume d'Homer,
la robe rouge de Lisa,

136
00:07:24,298 --> 00:07:26,832
robe rouge de Lisa,
robe rouge de Lisa,

137
00:07:26,867 --> 00:07:28,451
Tenue du dimanche de Bart...

138
00:07:28,485 --> 00:07:30,620
Où est-elle ?

139
00:07:30,654 --> 00:07:31,821
Ma robe de mariage !

140
00:07:33,590 --> 00:07:36,926
Vodka ? C'est à Krusty ?

141
00:07:36,960 --> 00:07:39,395
Un aiguillon électrique pour singe ?

142
00:07:39,429 --> 00:07:42,565
C'est bien a Krusty.
Il doit avoir ma robe.

143
00:07:42,599 --> 00:07:44,400
- On y va. 
- Qu'y-a-t-il d'urgent ?

144
00:07:44,434 --> 00:07:47,970
Je ne veux pas qu'un acteur
connaisse ma taille de robe.

145
00:07:51,625 --> 00:07:54,393
Attends une minutes !
Il y a de l'avoine dedans !

146
00:07:54,428 --> 00:07:56,162
Une tondeuse pour poil de nez.

147
00:07:59,016 --> 00:08:01,617
Ouais, j'ai trouvé une robe de mariage
dans mon linge.

148
00:08:01,652 --> 00:08:03,686
On s'en est servi dans un sketch.

149
00:08:04,688 --> 00:08:06,989
Où est ma fiancé commandée
par la poste ?

150
00:08:09,760 --> 00:08:12,728
Combien de temps est il
resté la dedans ?

151
00:08:12,763 --> 00:08:15,064
Ne vous inquiétez pas,
on a bien nettoyé la caisse.

152
00:08:15,098 --> 00:08:16,599
Et ma robe ?

153
00:08:16,633 --> 00:08:19,502
Oh, j'ai peur que cette robe
soit partie depuis longtemps.

154
00:08:19,536 --> 00:08:22,755
Je l'ai balancé par la fenêtre
en piquant ma crise après le spectacle.

155
00:08:23,924 --> 00:08:26,993
Certains d'entre nous 
n'ont pas de loges !

156
00:08:27,027 --> 00:08:28,561
<i>- Bois !
- Plastique.</i>

157
00:08:28,595 --> 00:08:30,129
Bois.
Plastique.

158
00:08:30,163 --> 00:08:32,164
Pourquoi on se dispute toujours
a propos des touillette a café ?

159
00:08:32,199 --> 00:08:33,966
Vous savez ce qui est
vraiment exaltant ?

160
00:08:34,001 --> 00:08:35,568
Le direct,
le théâtre local.

161
00:08:35,602 --> 00:08:37,269
Ouais.

162
00:08:37,304 --> 00:08:39,905
Oh, avant que je laisse un cul béni

163
00:08:39,940 --> 00:08:42,108
arpenter mon bar,
je dois savoir

164
00:08:42,142 --> 00:08:44,577
laquelle des deux vrais fois
vous représentez.

165
00:08:44,611 --> 00:08:47,647
Je représente une ramification
accommodante du Protestantisme.

166
00:08:47,681 --> 00:08:50,416
C'est pas le bon truc à dire
à un gars qui a un fusil.

167
00:08:50,450 --> 00:08:51,851
Du calme Moe, du calme.

168
00:08:51,885 --> 00:08:54,120
Ce truc est chargé
avec du gros sel.

169
00:08:54,154 --> 00:08:56,589
Je m'en sers pour éloigner
les ratons laveurs du frigo.

170
00:08:56,623 --> 00:08:59,375
Et, bien sûr, pour glacer le bord
des verres de margarita

171
00:09:04,414 --> 00:09:06,716
Et Padré, je peux être honnête
avec vous ?

172
00:09:06,750 --> 00:09:09,552
J'ai sucé chaque ruban
de livre d'église

173
00:09:09,586 --> 00:09:12,188
espérant en trouver un
fait de cerise.

174
00:09:12,222 --> 00:09:13,723
Mais, il n'y en a pas.

175
00:09:13,757 --> 00:09:16,392
Et s'il existe un tel livre,

176
00:09:16,426 --> 00:09:18,527
comment se fait-il qu'il n'y ait pas
un commentaire sur la couverture ?

177
00:09:18,562 --> 00:09:20,096
Pas même David Sedaris.

178
00:09:20,130 --> 00:09:21,864
Et il commente n'importe quoi.

179
00:09:21,898 --> 00:09:23,966
Sans déconner, "prie dieu" ?

180
00:09:24,001 --> 00:09:25,401
Homer, j'aime votre passion.

181
00:09:25,435 --> 00:09:27,570
C'est énorme.
C'est vraiment quelque chose.

182
00:09:27,604 --> 00:09:29,238
Écoutez, je me demandais.

183
00:09:29,272 --> 00:09:31,390
Envisageriez-vous d'être diacre ?

184
00:09:31,425 --> 00:09:33,392
Diacre ? C'est pas un de ces trucs

185
00:09:33,427 --> 00:09:35,161
bizarre de prêtre catholique ?

186
00:09:35,195 --> 00:09:38,497
Non, pas du tout, c'est comme
un sacristain ou un recteur.

187
00:09:38,532 --> 00:09:41,000
Oh, vous m’intéressez.
Mais, pourquoi moi ?

188
00:09:41,034 --> 00:09:43,669
Parce que, si je peux faire du type
qui dort à l'office

189
00:09:43,704 --> 00:09:46,238
un allié, cette ville verra

190
00:09:46,273 --> 00:09:48,541
que la religion peut être drôle.

191
00:09:48,575 --> 00:09:52,411
Je suis pas du genre à prendre
un nouveau boulot sur un caprice.

192
00:09:52,446 --> 00:09:54,680
Mais, comme on dit
chez les chasse-neiges,

193
00:09:54,715 --> 00:09:56,916
Je suis ton homme.

194
00:09:59,302 --> 00:10:01,537
Qu'est ce que tu en penses ?

195
00:10:01,571 --> 00:10:03,906
Je ne croyais pas que la boutique
prénuptiale de Mike le fusil

196
00:10:03,940 --> 00:10:06,876
avait de jolies robes,
mais j'en ai trouvé une.

197
00:10:06,910 --> 00:10:09,211
Homer, tu n'es pas censé voir la robe

198
00:10:09,246 --> 00:10:10,863
avant le mariage.

199
00:10:10,914 --> 00:10:12,665
Je cherche la salle de bains.

200
00:10:12,699 --> 00:10:14,917
Ce n'est pas 
la salle de bain!

201
00:10:14,951 --> 00:10:18,020
Mais, ce papier absorbant est si doux.

202
00:10:18,055 --> 00:10:20,456
Je suis désolé que ta robe
soit perdue, maman.

203
00:10:20,490 --> 00:10:22,425
Oh, chérie,
ce n'est pas pour moi.

204
00:10:22,459 --> 00:10:25,561
Je voulais que tu portes cette robe
à ton mariage.

205
00:10:25,595 --> 00:10:27,296
Ne sois pas triste,

206
00:10:27,330 --> 00:10:30,466
je ne peux pas m'imaginer 
me marier un jour.

207
00:10:31,985 --> 00:10:35,287
Homer, ta fille ne veux pas se marier.

208
00:10:35,322 --> 00:10:37,223
ça nous ferait économiser 
beaucoup de fric.

209
00:10:37,257 --> 00:10:39,075
Dis-lui qu'elle se trompe !

210
00:10:39,109 --> 00:10:40,709
Bien.

211
00:10:40,744 --> 00:10:42,211
Je ne comprend pas, Lisa.

212
00:10:42,245 --> 00:10:44,980
On t'as laissé te lever tôt
pour regarder le mariage royal.

213
00:10:45,015 --> 00:10:46,916
J'ai une faiblesse pour le faste.

214
00:10:46,950 --> 00:10:49,385
Depuis quand ?

215
00:10:49,419 --> 00:10:50,553
<i>Donc, vous voyez,</i>

216
00:10:50,587 --> 00:10:52,455
Ce que Jésus nous dit

217
00:10:52,489 --> 00:10:53,956
peut vraiment être expliqué

218
00:10:53,990 --> 00:10:55,925
par un épisode 
de <i>Californication</i>.

219
00:10:58,328 --> 00:11:00,629
Et maintenant, le révérend Lovejoy
vas nous interpréter un chant.

220
00:11:00,664 --> 00:11:03,816
♪ Dieu te soulève où tu est... ♪

221
00:11:05,185 --> 00:11:07,970
♪ Dieu te soulève où... ♪

222
00:11:09,756 --> 00:11:11,607
♪ Dieu te soulève... ♪

223
00:11:11,641 --> 00:11:14,643
Donnez mois une minute.

224
00:11:14,678 --> 00:11:17,813
Avant cela, laissez moi vous présenter
notre nouveau diacre... Homer Simpson !

225
00:11:17,848 --> 00:11:19,982
C'est un honneur, monseigneur.

226
00:11:22,152 --> 00:11:24,320
Homer Simpson, diacre ?
Pourquoi ?

227
00:11:24,354 --> 00:11:26,989
Ramène la brebis égarée
et le troupeau suivra.

228
00:11:27,023 --> 00:11:29,091
Brebis égarée, oui !

229
00:11:30,961 --> 00:11:34,029
Il n'y a plus de place pour moi, ici.

230
00:11:34,064 --> 00:11:36,899
Se diriger vers la porte,
appuyer sur la poignée.

231
00:11:38,135 --> 00:11:40,603
Le pied gauche passe le seuil.

232
00:11:40,637 --> 00:11:43,472
Maintenant le droit.

233
00:11:43,507 --> 00:11:45,307
Marcher vers la voiture.

234
00:11:45,342 --> 00:11:47,209
Buter sur un trou.

235
00:11:47,244 --> 00:11:49,011
Se tordre la cheville.

236
00:11:49,045 --> 00:11:51,046
Énorme douleur,

237
00:11:51,081 --> 00:11:53,232
Garder la jambe en l'air.

238
00:11:54,497 --> 00:11:56,131
Bulletin paroissial ?
Bulletin paroissial ?

239
00:11:56,567 --> 00:11:58,935
Découvrez en la mémoire de qui 
est dédié le service de la semaine.

240
00:11:59,434 --> 00:12:00,801
La réponse pourrais vous faire un choc.

241
00:12:00,835 --> 00:12:02,102
Papa ?

242
00:12:02,137 --> 00:12:03,971
Tu as toujours détesté l'église

243
00:12:04,005 --> 00:12:06,440
Bon, pour mémoire,
je détestais le bâtiment,

244
00:12:06,474 --> 00:12:09,109
les gens à l'intérieur et l'esprit
qu'il représentais.

245
00:12:09,144 --> 00:12:11,445
Je n'ai jamais détesté l'église
en elle-même.

246
00:12:11,479 --> 00:12:15,616
et enfin, je crois en quelque chose
de plus grand que moi.

247
00:12:15,650 --> 00:12:18,118
La seule chose chose plus grosse
que toi c'est toi demain.

248
00:12:18,153 --> 00:12:19,620
Espèce de sale petit...

249
00:12:19,654 --> 00:12:21,038
agneau.

250
00:12:21,072 --> 00:12:23,874
ne doit pas...
tuer son propre fils.

251
00:12:23,908 --> 00:12:26,460
Seul Dieu peut faire ça.

252
00:12:27,879 --> 00:12:31,331
♪ Jour après jour

253
00:12:31,366 --> 00:12:35,135
♪ Jour après jour

254
00:12:35,170 --> 00:12:37,120
♪ Oh, cher seigneur

255
00:12:37,155 --> 00:12:41,291
♪ Je prie pour trois choses

256
00:12:41,326 --> 00:12:45,195
♪ Te voir plus clairement

257
00:12:45,230 --> 00:12:49,650
♪ T'aimer plus clairement

258
00:12:49,684 --> 00:12:52,870
♪ Te suivre plus clairement

259
00:12:52,904 --> 00:12:55,022
♪ Jour après jour

260
00:12:55,073 --> 00:12:57,474
♪ Jour après jour ♪

261
00:12:59,694 --> 00:13:01,662
Bulletin paroissial ?
Bulletin paroissial ?

262
00:13:01,696 --> 00:13:02,980
Bulletin...

263
00:13:03,014 --> 00:13:04,665
Quelqu'un en a pris un.

264
00:13:04,699 --> 00:13:07,935
On y parle de moi, 
car je suis malade.

265
00:13:09,871 --> 00:13:13,006
Désolée Maggie. J'ai juste pas le 
toucher aujourd'hui.

266
00:13:16,344 --> 00:13:18,078
Maman, j'ai retrouvé
ta robe de mariage.

267
00:13:19,714 --> 00:13:21,181
Comment ?

268
00:13:21,216 --> 00:13:24,001
J'ai fait quelque chose
de jamais vu dans cette ville...

269
00:13:24,035 --> 00:13:26,703
un bon et honnête travail de police.

270
00:13:26,738 --> 00:13:28,722
<i>J'ai surveillé la ruelle</i>

271
00:13:28,773 --> 00:13:31,058
<i>et j'ai fait ami-ami avec l'éboueur
qui l'avait prise.</i>

272
00:13:31,092 --> 00:13:33,160
<i>Puis l'avait donné
à une troupe de théâtre locale,</i>

273
00:13:33,194 --> 00:13:35,178
<i>qui s'en ait servi dans la première
version sans succès</i>

274
00:13:35,213 --> 00:13:37,047
<i>de</i> Mamma Mia.

275
00:13:37,081 --> 00:13:39,616
<i>Dans une vente de faillite, 
elle a été acheté par un jeune couple.</i>

276
00:13:39,651 --> 00:13:42,286
Ce couple, juste là.

277
00:13:42,320 --> 00:13:44,721
Je vous déclare mari et femme.

278
00:13:46,741 --> 00:13:48,775
Merci de l'avoir retrouvé, chérie.

279
00:13:48,810 --> 00:13:51,211
Et de voir quelqu'un qui se marie avec

280
00:13:51,246 --> 00:13:53,447
est encore mieux
que de l'avoir pour moi.

281
00:13:53,481 --> 00:13:55,549
On ne sait jamais, maman.
je n'ai que 8 ans.

282
00:13:55,583 --> 00:13:57,184
Je me marierais peut-être un jour,

283
00:13:57,218 --> 00:13:59,253
même, si ce n'est qu'un mariage blanc

284
00:13:59,287 --> 00:14:01,922
pour éviter qu'un dissident chinois
ne soit expulsé.

285
00:14:01,956 --> 00:14:04,791
On pourra faire le banquet
chez Wong Lee.

286
00:14:06,160 --> 00:14:10,797
♪ Jour après jour, jour après jour

287
00:14:10,832 --> 00:14:15,068
♪ Le travail de diacre
est plutôt pas mal ♪

288
00:14:15,103 --> 00:14:17,971
♪ Plutôt pas mal

289
00:14:18,006 --> 00:14:21,642
♪ Je vais être un diacre,
jour après jour ♪

290
00:14:21,676 --> 00:14:25,279
♪Je suis déjà un diacre,
jour après jour.. ♪

291
00:14:25,313 --> 00:14:28,432
Papa, la voiture Oogle street view
passe en ville aujourd'hui.

292
00:14:28,466 --> 00:14:29,766
Tu veux venir la luner avec moi ?

293
00:14:29,801 --> 00:14:32,603
Fils, J'adorerais,
mais je suis un diacre maintenant.

294
00:14:32,637 --> 00:14:35,973
La place de mes fesses est 
dans mon pantalon.

295
00:14:43,548 --> 00:14:45,849
Chants d'églises
avec applaudissements.

296
00:14:45,883 --> 00:14:48,752
Je ne pense pas que ce soit que ce
Martin Presbyluther avait en tête

297
00:14:48,786 --> 00:14:50,153
quand il a fondé notre religion

298
00:14:50,188 --> 00:14:51,688
en collant ses 3 propositions

299
00:14:51,723 --> 00:14:53,457
sous l’essuie-glace du Pape.

300
00:14:53,491 --> 00:14:55,325
M. Flanders, le nouveau révérend
à, aussi, mis du goudron

301
00:14:55,360 --> 00:14:56,943
dans votre half-pipe ?

302
00:14:56,978 --> 00:14:59,363
Je ne comprends rien de ce que tu dis,
mais, oui.

303
00:14:59,397 --> 00:15:00,781
Allons récupérer Lovejoy.

304
00:15:00,815 --> 00:15:02,699
Tu sais où il est ?

305
00:15:02,734 --> 00:15:06,269
Dans un endroit plein de souffre
et de corps dénudés.

306
00:15:06,304 --> 00:15:08,271
Tu veux dire qu'il vend des jacuzzis ?

307
00:15:08,306 --> 00:15:09,373
Oui.

308
00:15:11,976 --> 00:15:14,711
Le modèle 7500 n'est que jets
et encore jets.

309
00:15:14,746 --> 00:15:16,997
Il est sans compromis.

310
00:15:17,048 --> 00:15:19,115
Ça et les haut-parleurs immergés,
bien sûr.

311
00:15:19,133 --> 00:15:21,301
Ça semble très cher.
Il me le faut, Apu.

312
00:15:21,336 --> 00:15:23,286
Monsieur, pouvez vous monter les bulles

313
00:15:23,304 --> 00:15:25,138
Pour que nous puissions en
débattre en privé ici ?

314
00:15:25,173 --> 00:15:27,808
On aurait pas a faire ça,
si tu te souvenais de ton hindi !

315
00:15:27,842 --> 00:15:29,393
Oh, mais je m'en rappelle.

316
00:15:29,427 --> 00:15:31,228
Je fais semblant pour pouvoir
prétendre que je ne te comprend pas.

317
00:15:31,262 --> 00:15:33,480
Révérend, il faut que vous reveniez.

318
00:15:33,514 --> 00:15:34,948
Regardons les choses en-face.

319
00:15:34,982 --> 00:15:36,717
Je ne suis pas taillé pour ce boulot.

320
00:15:36,751 --> 00:15:38,452
Personne ne m'écoute.

321
00:15:38,486 --> 00:15:40,904
Regardez, le garçon ne m'écoute pas
non plus.

322
00:15:40,938 --> 00:15:43,857
Il a raison... Ces haut-parleurs
sont géniaux.

323
00:15:47,245 --> 00:15:49,162
Révérend, c'est le genre de bétises

324
00:15:49,197 --> 00:15:51,147
qui a la cote depuis que
vous êtes parti.

325
00:15:51,165 --> 00:15:53,417
Pure et simple bêtises !

326
00:15:53,451 --> 00:15:55,318
Nous allons prendre le 7500.

327
00:15:55,353 --> 00:15:57,688
Et pas un seul jet de plus !

328
00:15:57,722 --> 00:15:59,072
Désolé, Ned.

329
00:15:59,107 --> 00:16:00,874
J'ai enfin trouvé ma voie.

330
00:16:00,908 --> 00:16:03,810
Vous avez prévu quoi
pour le revêtement ?

331
00:16:03,845 --> 00:16:05,712
Oh, mais quelle surprise.

332
00:16:05,747 --> 00:16:08,882
Une nouvelle grosse dépense
dont on ne nous avait pas parlé.

333
00:16:08,916 --> 00:16:10,517
On l'a perdu.

334
00:16:10,551 --> 00:16:12,302
Mon pote, j'ai un billet de 50
dans ma poche de veste.

335
00:16:12,336 --> 00:16:13,820
T'irais pas nous acheter de bières ?

336
00:16:15,450 --> 00:16:18,118
Le seul truc bien, c'est que mon père
haïssait l'église.

337
00:16:18,169 --> 00:16:20,936
et que maintenant, c'est devenu
Flanders en gros.

338
00:16:21,188 --> 00:16:23,039
- Rien de personnel.
- J'entends bien.

339
00:16:25,576 --> 00:16:27,243
Dieu n'a pas besoin de Twitter
pour toucher les gens.

340
00:16:27,278 --> 00:16:28,828
Il se sert de la lèpre et des fléaux.

341
00:16:28,863 --> 00:16:32,215
Les fléaux.

342
00:16:33,450 --> 00:16:35,752
Les sauterelles.

343
00:16:35,786 --> 00:16:37,387
Les ténèbres, chiant.

344
00:16:37,421 --> 00:16:38,955
Bingo !

345
00:16:38,989 --> 00:16:40,773
Flanders, vous voulez toujours
récupérer Lovejoy,

346
00:16:40,808 --> 00:16:42,208
coûte que coûte ?

347
00:16:42,259 --> 00:16:43,593
Oui, et je n'aime pas

348
00:16:43,627 --> 00:16:45,178
quand les autres font des rimes.

349
00:16:45,212 --> 00:16:46,746
Bien, mais si je fais un truc,

350
00:16:46,780 --> 00:16:49,098
vous regarderez ailleurs ?

351
00:16:49,133 --> 00:16:50,884
Je viens dénoncer ce garçon

352
00:16:50,918 --> 00:16:52,435
pour avoir pensé a faire 
quelque chose de mal.

353
00:16:52,469 --> 00:16:53,970
et moi même, pour avoir
attendu 30 secondes

354
00:16:54,004 --> 00:16:55,421
avant de l'amener ici.

355
00:16:55,456 --> 00:16:57,357
Rien à faire.
Emmenez les les gars.

356
00:16:57,391 --> 00:16:59,025
Et c'est pour ça que Flanders
ne sera plus jamais, jamais

357
00:16:59,059 --> 00:17:00,443
mon complice.

358
00:17:00,477 --> 00:17:01,694
Merci, d'avoir payé ma caution.

359
00:17:01,729 --> 00:17:02,962
Oui, mais n'en abuse pas.

360
00:17:02,997 --> 00:17:04,464
il n'y a qu'un certain nombre de fois

361
00:17:04,498 --> 00:17:06,032
ou je peux dire à la nounou
que c'est mon anniversaire.

362
00:17:06,066 --> 00:17:08,067
Alors, c'est quoi cette farce ?

363
00:17:08,102 --> 00:17:10,820
Premièrement, on récupère toute les
punaises morte de la ville.

364
00:17:10,854 --> 00:17:13,223
Quand je pense que les exterminateurs
allaient juste

365
00:17:13,257 --> 00:17:15,291
jeter ces beautés a la poubelle.

366
00:17:15,326 --> 00:17:18,428
Et maintenant, on sème
des punaises depuis le marais.

367
00:17:18,462 --> 00:17:22,165
Les grenouilles suivent, et Hooper
a un fléau qu'il ne peut gérer

368
00:17:27,671 --> 00:17:30,306
Une des punaises est encore en vie

369
00:17:31,942 --> 00:17:34,310
Beaucoup mieux.

370
00:18:28,215 --> 00:18:31,534
Il a pris ma lentille !

371
00:18:31,568 --> 00:18:33,820
Maintenant j'en ai deux 
dans un œil !

372
00:18:35,723 --> 00:18:38,207
Vous vous rappelez quand vous aviez dit
"Quand il gèlera en enfer" ?

373
00:18:38,225 --> 00:18:40,326
Je pense qu'on en est assez proche.

374
00:18:40,361 --> 00:18:42,996
Je ne suis pas en position
d'argumenter.

375
00:18:57,578 --> 00:18:58,928
A l'aide ! A l'aide !

376
00:18:58,962 --> 00:19:00,396
Que devons nous faire ?

377
00:19:00,414 --> 00:19:01,831
Nous avons besoin d'un guide.

378
00:19:01,865 --> 00:19:03,232
J'ai un plan.

379
00:19:03,267 --> 00:19:04,934
Sauvez vos leaders civiques.

380
00:19:04,968 --> 00:19:07,403
Calmez vous.
Dans des temps comme ça,

381
00:19:07,438 --> 00:19:10,356
il y a au moins une chose en laquelle
nous pouvons placer notre foi...

382
00:19:10,391 --> 00:19:11,841
le réverend Hooper.

383
00:19:11,875 --> 00:19:13,710
Tout vas bien, tout le monde.

384
00:19:13,744 --> 00:19:15,784
Qui ici, a vu <i>The Blind Side</i>
avec Sandra Bullock ?

385
00:19:15,796 --> 00:19:17,213
Vous vous rappelez quand
Big Mike était submergé

386
00:19:17,247 --> 00:19:18,915
par les offres de bourses scolaires ?

387
00:19:18,949 --> 00:19:21,184
Et bien c'est un peu ce qui
se passe avec ces grenouilles

388
00:19:21,218 --> 00:19:23,186
Au diable vos références.

389
00:19:24,421 --> 00:19:26,105
On meurt ici.

390
00:19:26,140 --> 00:19:27,573
Je suis plus grenouille que Moe.

391
00:19:30,110 --> 00:19:31,394
Crooooa. Crooooa.

392
00:19:31,428 --> 00:19:33,296
Faites quelque chose

393
00:19:33,330 --> 00:19:35,298
Des jeux vidéos,
Twitter.

394
00:19:35,332 --> 00:19:36,966
<i>Dragons</i>

395
00:19:37,000 --> 00:19:39,001
<i>Fight Club !</i>

396
00:19:41,305 --> 00:19:44,440
L’Éternel est mon berger :
je ne manquerai de rien.

397
00:19:44,475 --> 00:19:47,777
Il me fait reposer
dans de verts pâturages,

398
00:19:47,811 --> 00:19:50,780
Il me dirige près des eaux paisibles.

399
00:19:50,814 --> 00:19:53,583
Il restaure mon âme,

400
00:19:53,617 --> 00:19:57,320
Ses paroles ont apaisées
les bêtes amphibiennes !

401
00:20:00,491 --> 00:20:02,742
Son ennui nous a tous sauvé.

402
00:20:02,793 --> 00:20:06,129
Lovejoy !

403
00:20:13,270 --> 00:20:15,371
Où pensez-vous allez comme ça ?

404
00:20:16,240 --> 00:20:17,440
Laissez nous prier.

405
00:20:22,813 --> 00:20:24,730
Très bien, nous avons collecté toutes
les informations personnelles

406
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
de Flanders virgule Ned.

407
00:20:26,550 --> 00:20:28,284
Passons à la maison suivante.

408
00:20:28,318 --> 00:20:29,685
Hmm, c'est étrange.

409
00:20:29,720 --> 00:20:33,489
Quatre sphères--
deux petites, deux énormes.

410
00:20:33,524 --> 00:20:35,425
Je ferais mieux de zoomer.

411
00:20:35,459 --> 00:20:37,610
Avec les compliments du diacre.

412
00:20:37,661 --> 00:20:42,661
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

413
00:20:44,668 --> 00:20:50,039
♪ Jour après jour, jour après jour

414
00:20:50,073 --> 00:20:52,842
♪ J'ai trois enfants

415
00:20:52,876 --> 00:20:55,344
♪ et deux vont bien

416
00:20:55,379 --> 00:20:57,580
♪ Deux vont bien

417
00:20:57,614 --> 00:21:00,850
♪ Un des deux est le bébé

418
00:21:00,884 --> 00:21:05,154
♪ L'intelligente est ma fille, peut être.

419
00:21:05,189 --> 00:21:08,424
♪ J'espère que le garçon aura la rage

420
00:21:08,459 --> 00:21:12,762
♪ Jour après jour après jour

421
00:21:12,796 --> 00:21:15,998
♪ Jour après jour

422
00:21:17,134 --> 00:21:20,336
♪ Oh, je prie

423
00:21:20,370 --> 00:21:22,505
♪ Jour après jour après jour

424
00:21:22,539 --> 00:21:24,674
♪ Après jour

