1
00:00:00,759 --> 00:00:02,727
Caroll a été condamné en 2004

2
00:00:02,838 --> 00:00:05,022
pour les meurtres
de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,116 --> 00:00:06,973
Toutes les vidéos sont 
sur cette clé.

4
00:00:07,059 --> 00:00:08,250
Tu es une bénédiction.

5
00:00:08,373 --> 00:00:09,847
Je dois venir plus souvent.

6
00:00:09,922 --> 00:00:11,513
Ce sexe post-rupture
est très chaud.

7
00:00:11,592 --> 00:00:12,507
Tout le monde connait son rôle ?

8
00:00:12,595 --> 00:00:13,821
Nous nous sommes entraînés, monsieur. 
Nous sommes prêts.

9
00:00:13,904 --> 00:00:16,447
J'apprécie 
ton dévouement Alex.

10
00:00:16,657 --> 00:00:17,475
Ne fais pas ça ! Joe !

11
00:00:17,557 --> 00:00:18,419
Quelque chose s'est passé avec Claire,

12
00:00:18,502 --> 00:00:19,300
et maintenant il va la tuer.

13
00:00:19,391 --> 00:00:20,889
Il va te donner 
l'occasion de la sauver.

14
00:00:20,965 --> 00:00:23,428
Il va me donner l'occasion 
d'assister à sa mort.

15
00:00:23,512 --> 00:00:25,792
Tu pleureras
si ta bien-aimée meurt ?

16
00:00:28,228 --> 00:00:29,230
Pourquoi Claire doit mourir ?

17
00:00:29,316 --> 00:00:31,954
Pour que tu puisses renaître.

18
00:00:38,193 --> 00:00:40,370
Joe, c'est une mauvaise idée.

19
00:00:40,458 --> 00:00:41,205
Allez !

20
00:00:46,512 --> 00:00:47,678
Les gars, on a un problème.

21
00:00:47,768 --> 00:00:48,726
Parker a disparu.

22
00:00:48,816 --> 00:00:50,071
Un dernier mot l'agent ?

23
00:00:50,137 --> 00:00:50,990
Vous n'avez pas à faire ça.

24
00:00:51,074 --> 00:00:51,969
Prends de petites inspirations.

25
00:00:52,060 --> 00:00:54,287
Non ! Quelqu'un, à l'aide !

26
00:00:54,728 --> 00:00:57,486
Quelqu'un !
Pitié !

27
00:01:00,435 --> 00:01:02,121
Les gars, j'ai quelque chose.

28
00:01:02,280 --> 00:01:03,519
Les vidéos de surveillance
d'une station essence

29
00:01:03,626 --> 00:01:04,642
derrière le centre de loisirs.

30
00:01:04,736 --> 00:01:06,009
Regardez cette route secondaire.

31
00:01:06,354 --> 00:01:07,439
C'est Parker.

32
00:01:09,565 --> 00:01:11,735
C'est le chef de file de 
la nuit dernière juste là.

33
00:01:13,961 --> 00:01:15,991
Identifié comme Alex Lipton,
ancien sniper de l'armée,

34
00:01:16,114 --> 00:01:17,250
membre de Liberté 13.

35
00:01:17,368 --> 00:01:19,057
Un autre milicien.

36
00:01:19,195 --> 00:01:20,809
Qu'est-ce que Joe a dit d'autre ?

37
00:01:21,160 --> 00:01:22,902
L'attaque la nuit dernière était
"Le Masque de la Mort Rouge"

38
00:01:23,012 --> 00:01:24,559
La fille hier
a cité "Annabel Lee".

39
00:01:24,641 --> 00:01:26,390
À propos d'amoureux près de l'océan.

40
00:01:26,522 --> 00:01:29,276
Joe rejoue
les plus grands succès de Poe.

41
00:01:29,642 --> 00:01:30,563
Il nous donne les indices.

42
00:01:30,665 --> 00:01:31,974
On doit juste les voir.

43
00:01:32,697 --> 00:01:34,172
C'est quoi ça ?

44
00:01:48,021 --> 00:01:49,406
Je m'en occupe.

45
00:01:53,479 --> 00:01:54,884
Hey, mon pote.
Qu'est-ce qu'il y a ?

46
00:01:55,562 --> 00:01:56,822
Comment tu t'appelles ?

47
00:02:07,779 --> 00:02:09,671
Jack Foster.

48
00:02:10,372 --> 00:02:11,790
Où as-tu eu ce masque ?

49
00:02:11,896 --> 00:02:13,695
Une dame me l'a donné.

50
00:02:13,977 --> 00:02:15,502
Cette dame t'a dit son nom ?

51
00:02:17,297 --> 00:02:19,394
Emma Hill ! Dispersez-vous ! Elle
pourrait encore être dans la région.

52
00:02:19,512 --> 00:02:21,792
Elle m'a donné 20 $ et 
m'a dit de le mettre

53
00:02:21,911 --> 00:02:22,917
et de venir ici.

54
00:02:23,034 --> 00:02:24,275
Je peux voir ?

55
00:02:29,729 --> 00:02:31,027
Numéro de téléphone

56
00:02:57,955 --> 00:02:59,576
Allo ?

57
00:03:02,193 --> 00:03:05,626
Mon dieu, Ryan.

58
00:03:06,342 --> 00:03:08,095
Tu es où ?
On vient te chercher

59
00:03:09,803 --> 00:03:11,347
J'en sais rien.

60
00:03:11,846 --> 00:03:15,021
- Dans une boîte. 
- Quoi ?

61
00:03:15,946 --> 00:03:18,849
Dans un... cercueil

62
00:03:20,179 --> 00:03:22,361
Je suis enterrée.

63
00:03:23,583 --> 00:03:25,455
Accroche-toi,

64
00:03:25,612 --> 00:03:27,590
on va te trouver d'accord ?

65
00:03:29,542 --> 00:03:32,267
Tu m'entends ?
On va te sortir de là.

66
00:03:32,771 --> 00:03:35,523
S'il te plaît dépêche-toi.

67
00:03:38,799 --> 00:03:42,008
Synchro par n17t01
Traduction par Caroll et dudusse
www.addic7ed.com

68
00:03:45,074 --> 00:03:47,388
Ils font rebondir leur connexion
via un serveur factice.

69
00:03:51,015 --> 00:03:53,316
Très bien Debra,
Allons-y.

70
00:03:53,415 --> 00:03:55,807
Je veux que tu nous dises
tout ce dont tu te souviens.

71
00:03:55,919 --> 00:03:57,774
Après qu'ils t'aient mis 
dans le coffre.

72
00:03:59,562 --> 00:04:02,675
Je me suis évanouie. 
Je ne sais pas pour combien de temps.

73
00:04:02,772 --> 00:04:04,085
Au moins quelques minutes.

74
00:04:04,183 --> 00:04:05,435
Et quand tu t'es réveillée ?

75
00:04:08,505 --> 00:04:10,171
On a passé une voie ferrée.

76
00:04:10,274 --> 00:04:11,561
Je m'en souviens.

77
00:04:11,655 --> 00:04:13,314
Il y a une ligne qui 
traverse le comté.

78
00:04:15,256 --> 00:04:17,867
Très bien. 
Rien d'autre ?

79
00:04:19,673 --> 00:04:21,245
On a roulé pendant un moment.

80
00:04:21,519 --> 00:04:22,912
J'ai compté.

81
00:04:23,824 --> 00:04:25,830
Je suis arrivée à 700.

82
00:04:25,954 --> 00:04:27,099
C'est un peu 
plus de 10 minutes.

83
00:04:27,191 --> 00:04:28,859
Beaucoup de virages. Je...

84
00:04:32,241 --> 00:04:34,017
J'ai essayé de 
me souvenir du chemin.

85
00:04:35,513 --> 00:04:36,732
J'ai pas réussi.

86
00:04:36,852 --> 00:04:39,871
C'est pas grave.
Tu te débrouilles bien.

87
00:04:40,632 --> 00:04:41,998
Rien d'autre ?

88
00:04:43,071 --> 00:04:44,665
À la fin,

89
00:04:44,763 --> 00:04:46,676
on a tourné sur une route de terre.

90
00:04:46,782 --> 00:04:52,016
Je pouvais entendre le gravier 
ou les cailloux.

91
00:04:52,119 --> 00:04:55,695
On a roulé peut-être 5 minutes.

92
00:04:56,244 --> 00:04:57,940
Puis on s'est arrêtés.

93
00:04:58,062 --> 00:04:59,807
Ils ont ouvert le coffre.

94
00:04:59,932 --> 00:05:01,117
Et qu'as-tu vu ?

95
00:05:01,230 --> 00:05:02,309
La forêt.

96
00:05:02,418 --> 00:05:04,888
Il faisait noir.
Je ne pouvais pas voir grand-chose.

97
00:05:05,035 --> 00:05:06,401
Deux hommes,

98
00:05:07,078 --> 00:05:09,888
un blond, un brun.

99
00:05:12,240 --> 00:05:14,715
Ils m'ont mise ici.

100
00:05:14,856 --> 00:05:16,680
Je pouvais entendre leurs pelles,

101
00:05:17,217 --> 00:05:18,613
puis la terre.

102
00:05:21,681 --> 00:05:24,232
C'est tout ce dont je me rappelle.

103
00:05:25,011 --> 00:05:27,733
Tu t'en es bien tirée Debra.

104
00:05:30,155 --> 00:05:31,869
On va te trouver.

105
00:05:32,826 --> 00:05:34,533
Deidre va rester avec toi.

106
00:05:35,855 --> 00:05:38,061
Debra, je suis ici. Je vais rester
en ligne avec toi d'accord ?

107
00:05:38,174 --> 00:05:40,097
Il y a 8 chemins de fer différents
qui passent dans le comté de Milton.

108
00:05:40,212 --> 00:05:41,432
D'accord mais elle est à l'est,

109
00:05:41,532 --> 00:05:42,732
la forêt de Cedarville State.

110
00:05:42,860 --> 00:05:44,500
C'est 3000 hectares. 
Il y a 12 routes d'accès,

111
00:05:44,598 --> 00:05:45,333
Elles ont toutes du gravier.

112
00:05:45,444 --> 00:05:46,443
C'est beaucoup trop de 
terrain à couvrir.

113
00:05:46,538 --> 00:05:47,428
On a combien de temps ?

114
00:05:47,553 --> 00:05:49,622
Ils l'ont enlevée, 
se sont rendus en voiture.

115
00:05:49,792 --> 00:05:51,490
Il faut du temps pour enterrer quelqu'un

116
00:05:51,970 --> 00:05:53,188
Quelle quantité d'air tu
penses qu'elle a ?

117
00:05:53,290 --> 00:05:55,904
3-5 heures peut-être.

118
00:05:57,308 --> 00:05:58,076
On doit la trouver.

119
00:05:58,192 --> 00:05:59,068
La police a trouvé la voiture d'Alex

120
00:05:59,163 --> 00:06:01,329
sur la route 4, près de Cedarville. 
On va vérifier.

121
00:06:57,306 --> 00:06:58,718
Bonjour Claire.

122
00:06:59,806 --> 00:07:02,700
Qu'importe ce que
tu comptes faire,

123
00:07:03,605 --> 00:07:04,880
ne le fais pas.

124
00:07:06,033 --> 00:07:07,254
Maintenant viens.

125
00:07:08,926 --> 00:07:10,158
Retournons à l'intérieur.

126
00:07:29,374 --> 00:07:31,353
Donc c'est ta fin,
un phare ?

127
00:07:32,704 --> 00:07:34,998
Tu ne trouves pas que c'est
un peu prévisible ?

128
00:07:35,634 --> 00:07:38,367
Je trouve que c'est approprié.

129
00:07:38,494 --> 00:07:41,861
- Ou prévisible
- C'est un concept Claire.

130
00:07:42,036 --> 00:07:43,229
Ça finit l'histoire.

131
00:07:43,342 --> 00:07:44,289
Tu es un brillant 
professeur Joe,

132
00:07:44,416 --> 00:07:45,866
mais ça n'a jamais transpiré
dans ton écriture.

133
00:07:45,969 --> 00:07:47,412
- Ne t'avise pas...
- Quoi ? Tu vas me tuer ?

134
00:07:47,529 --> 00:07:50,058
Tu vas le faire de toute façon.
Autant en finir.

135
00:07:54,567 --> 00:07:55,737
Pas encore, non.

136
00:07:55,863 --> 00:07:57,327
Oh, c'est vrai.

137
00:07:57,454 --> 00:07:58,983
On attend Ryan.

138
00:07:59,074 --> 00:08:00,284
Oui.

139
00:08:00,682 --> 00:08:03,700
Il doit être témoin.

140
00:08:03,832 --> 00:08:07,622
Ryan a... il s'est avéré 
remarquablement résistant,

141
00:08:07,767 --> 00:08:11,169
mais je crois que 
ta mort sera celle

142
00:08:11,285 --> 00:08:14,207
qui l'anéantira enfin.

143
00:08:14,707 --> 00:08:16,363
Comme je disais...

144
00:08:17,077 --> 00:08:18,740
prévisible.

145
00:08:19,127 --> 00:08:21,781
Tu sais, tu n'es pas de 
très bonne compagnie Claire.

146
00:08:21,875 --> 00:08:24,249
Je trouve ton 
caractère très...

147
00:08:24,665 --> 00:08:26,801
très provocant.

148
00:08:27,584 --> 00:08:30,187
Je pense que j'en ai assez
de toi pour le moment.

149
00:08:30,280 --> 00:08:31,495
Viens là. Allez.

150
00:08:56,976 --> 00:08:58,271
C'est sans aucun doute la voiture.

151
00:08:58,382 --> 00:08:59,650
Pourquoi la laisser derrière ?

152
00:08:59,779 --> 00:09:02,534
Pneus à plat. Je suppose 
après l'avoir enterrée.

153
00:09:02,870 --> 00:09:03,939
Ils pourraient être n'importe où.

154
00:09:04,034 --> 00:09:06,896
Il faut fouiller toute la zone.
Allez !

155
00:09:07,005 --> 00:09:08,493
Mike regarde.

156
00:09:08,685 --> 00:09:10,041
Des trous dans les pneus.

157
00:09:10,134 --> 00:09:11,401
Quelqu'un les a percés.

158
00:09:12,730 --> 00:09:14,989
Ils voulaient qu'on 
trouve la voiture.

159
00:09:34,932 --> 00:09:36,361
Ok.

160
00:09:37,452 --> 00:09:39,194
- Couvre-moi 
- Attends. Tu vas faire quoi ?

161
00:09:39,320 --> 00:09:40,388
On le couvre !

162
00:09:57,129 --> 00:09:58,415
Lâche-le !

163
00:09:58,895 --> 00:10:00,011
Lâche ton arme.

164
00:10:02,405 --> 00:10:04,418
Où est l'agent Parker ?

165
00:10:05,186 --> 00:10:06,847
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

166
00:10:06,988 --> 00:10:08,353
Hardy !

167
00:10:09,303 --> 00:10:10,198
Menottez-le.

168
00:10:10,287 --> 00:10:11,625
À genoux !

169
00:10:16,807 --> 00:10:18,151
Mettez-le dans notre voiture.

170
00:10:20,070 --> 00:10:21,981
Vous l'emmenez pour l'interroger ?

171
00:10:23,005 --> 00:10:24,883
Oui, on s'en charge.

172
00:10:27,750 --> 00:10:29,726
Fais ce que tu as à faire.

173
00:10:31,510 --> 00:10:33,899
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Neil Meyer.

174
00:10:34,669 --> 00:10:35,777
Comment avez-vous atterri ici ?

175
00:10:35,888 --> 00:10:39,598
Des gamins m'ont engagé
pour amener un bateau depuis Newport.

176
00:10:40,502 --> 00:10:41,439
Qu'est-il arrivé à votre jambe ?

177
00:10:41,556 --> 00:10:42,886
C'est ma cheville.

178
00:10:43,823 --> 00:10:47,155
Ils me l'ont cassée
pour m'empêcher de m'enfuir.

179
00:10:47,252 --> 00:10:48,744
Que se passe-t-il ici ?

180
00:10:48,829 --> 00:10:50,477
Qui sont ces gens ?

181
00:10:50,643 --> 00:10:52,129
C'est Joe Carroll.

182
00:10:54,928 --> 00:10:58,244
Il va nous tuer, n'est-ce pas ?

183
00:11:18,421 --> 00:11:19,755
Où sommes-nous ?

184
00:11:19,840 --> 00:11:22,505
Juste un endroit paisible
où on peut discuter.

185
00:11:25,125 --> 00:11:26,421
J'ai rencontré tes amis de la milice.

186
00:11:26,535 --> 00:11:28,307
Ils avaient
cette super technique d'interrogation.

187
00:11:28,396 --> 00:11:29,599
J'en ai entendu parler.

188
00:11:31,538 --> 00:11:34,264
Tu sais ce qui va t'arriver alors.

189
00:11:34,497 --> 00:11:35,894
Voilà ce qu'on va faire.

190
00:11:36,399 --> 00:11:38,395
On te pose une question,
tu nous dis la vérité,

191
00:11:38,504 --> 00:11:40,056
ou on te tabasse à mort.

192
00:11:41,216 --> 00:11:43,115
Où est l'agent Parker ?

193
00:11:43,440 --> 00:11:44,461
Nous n'avons pas le temps.

194
00:11:44,571 --> 00:11:45,665
Parle.

195
00:11:45,745 --> 00:11:47,504
Ou quoi ? Vous êtes du FBI.
Vous ne pouvez pas...

196
00:11:50,296 --> 00:11:52,483
Je suis désolé. Tu disais ?

197
00:11:53,473 --> 00:11:55,550
Où est l'agent Parker ?

198
00:11:55,649 --> 00:11:57,910
Je vais vous le dire.

199
00:11:58,012 --> 00:12:00,609
Elle est dans un cercueil, enterrée.

200
00:12:02,900 --> 00:12:04,092
Où est-elle ?

201
00:12:04,270 --> 00:12:07,374
Vas-y. Tue-moi.
Je ne parlerai pas.

202
00:12:07,538 --> 00:12:08,983
On ne va pas te tuer,

203
00:12:09,084 --> 00:12:11,866
mais presque.

204
00:12:16,399 --> 00:12:18,280
Où est-elle ?

205
00:12:20,301 --> 00:12:21,821
Dernière chance ! Où ?

206
00:12:21,932 --> 00:12:23,270
Je vais vous le dire.

207
00:12:23,373 --> 00:12:24,199
Route 32.

208
00:12:24,288 --> 00:12:25,209
Où sur la 32 ?

209
00:12:25,292 --> 00:12:27,179
Dans les bois près de Macon Street.

210
00:12:30,409 --> 00:12:32,672
On a le lieu.

211
00:12:33,064 --> 00:12:33,837
D'accord.

212
00:12:33,932 --> 00:12:36,167
Les bois près de la Route 32,
Macon Street. Allez-y.

213
00:12:36,262 --> 00:12:38,107
- Tout de suite !
- On est à 45 minutes.

214
00:12:38,710 --> 00:12:41,050
Si tu mens, je te tue.

215
00:12:43,493 --> 00:12:45,244
Lève-toi !

216
00:12:55,898 --> 00:12:57,672
Ça ne bougera pas.

217
00:12:58,551 --> 00:12:59,470
Vous devriez vous asseoir.

218
00:12:59,619 --> 00:13:01,261
Vous devez sortir

219
00:13:01,398 --> 00:13:03,274
pour chercher de l'aide, compris ?

220
00:13:08,553 --> 00:13:09,997
Viens avec moi.

221
00:13:11,759 --> 00:13:13,008
Où ?

222
00:13:13,116 --> 00:13:15,451
Ici. Je me sens seul.

223
00:13:15,532 --> 00:13:17,843
Joe, cet homme a besoin d'aide.
Tu n'as pas besoin de lui.

224
00:13:17,948 --> 00:13:18,885
Tu m'as moi.

225
00:13:18,978 --> 00:13:20,568
Ferme-la.

226
00:13:20,674 --> 00:13:22,118
Tu es tellement noble,

227
00:13:22,208 --> 00:13:23,964
toujours à penser aux autres.

228
00:13:30,283 --> 00:13:31,413
Assieds-toi.

229
00:13:35,954 --> 00:13:38,202
Tes mains !

230
00:13:40,292 --> 00:13:41,965
Pourquoi as-tu besoin de cet homme ?

231
00:13:42,285 --> 00:13:43,995
Tu as ton bateau,
tu m'as moi.

232
00:13:46,872 --> 00:13:48,630
Peut-être que tu as raison.

233
00:13:51,488 --> 00:13:53,165
Je peux me débarrasser de lui.

234
00:13:53,919 --> 00:13:57,818
Joe, tu dois arrêter ça !

235
00:13:58,202 --> 00:14:00,351
Et si Ryan n'arrive pas ?

236
00:14:01,362 --> 00:14:05,086
Je lui ai laissé
une assez grosse piste

237
00:14:05,198 --> 00:14:08,437
à suivre donc je crois...

238
00:14:08,545 --> 00:14:10,352
je crois qu'il arrivera à temps.

239
00:14:10,459 --> 00:14:13,596
Il fera tout pour sauver
l'amour de sa vie.

240
00:14:17,596 --> 00:14:19,605
Tu te rappelles

241
00:14:20,498 --> 00:14:24,083
quand nous étions amoureux ?

242
00:14:27,333 --> 00:14:29,306
Cet amour était un mensonge.

243
00:14:30,764 --> 00:14:34,603
En fait, nous étions bien ensemble.

244
00:14:47,051 --> 00:14:50,095
Tu vas vraiment me manquer.

245
00:14:54,567 --> 00:14:55,550
Mes hommes sont en chemin,

246
00:14:55,666 --> 00:14:57,254
mais ils l'ont enterrée
au milieu de nulle part.

247
00:14:57,365 --> 00:14:58,773
Turner, grouille-toi.

248
00:14:59,031 --> 00:15:00,007
Combien de temps ?

249
00:15:00,733 --> 00:15:03,158
5 minutes, 10 au plus.

250
00:15:06,617 --> 00:15:08,902
Debra, attends une seconde, d'accord ?

251
00:15:11,657 --> 00:15:13,598
- Comment va-t-elle ?
- Je l'ai au téléphone.

252
00:15:14,429 --> 00:15:15,749
Elle a peur, Ryan.

253
00:15:17,124 --> 00:15:18,213
Passe-la-moi.

254
00:15:18,326 --> 00:15:20,211
Debra, Ryan est là.

255
00:15:21,539 --> 00:15:22,932
Debra ?

256
00:15:29,239 --> 00:15:33,033
Je suis là... Ryan.

257
00:15:33,146 --> 00:15:34,336
Mike est avec moi.

258
00:15:34,443 --> 00:15:35,359
On sait où tu es.

259
00:15:35,456 --> 00:15:37,087
On est en chemin.

260
00:15:39,444 --> 00:15:40,987
Tu nous entends ?

261
00:15:43,173 --> 00:15:45,893
Vous devez me faire une faveur.

262
00:15:46,804 --> 00:15:48,799
Appelez ma soeur.

263
00:15:48,897 --> 00:15:50,682
On est chemin, d'accord ?

264
00:15:50,785 --> 00:15:52,730
Dites-lui que je l'aime.

265
00:15:53,654 --> 00:15:57,370
Ma petite soeur Beth.

266
00:15:58,128 --> 00:16:00,741
Mes parents, aussi.

267
00:16:01,719 --> 00:16:04,662
Elle saura comment les joindre.

268
00:16:05,494 --> 00:16:11,318
On n'est pas proches, ma famille.

269
00:16:14,370 --> 00:16:17,252
C'est mon seul regret.

270
00:16:17,399 --> 00:16:19,358
On est en chemin,
alors arrête de parler.

271
00:16:19,468 --> 00:16:21,926
Économise ton oxygène, d'accord ?

272
00:16:22,785 --> 00:16:27,207
Mike... tu es un mec bien.

273
00:16:30,116 --> 00:16:32,227
Ne change pas.

274
00:16:34,661 --> 00:16:36,714
Arrête, d'accord ?

275
00:16:36,822 --> 00:16:38,486
On est tout proches, d'accord ?

276
00:16:38,597 --> 00:16:40,020
On y presque.

277
00:16:40,573 --> 00:16:42,425
Et, Ryan,

278
00:16:42,779 --> 00:16:45,146
j'ai choisi cette vie...

279
00:16:47,617 --> 00:16:49,718
le FBI.

280
00:16:51,772 --> 00:16:54,087
Je connaissais les implications,

281
00:16:54,193 --> 00:16:55,708
mais ce n'est pas de ta faute.

282
00:16:55,827 --> 00:16:58,296
Tu vas t'en sortir.
Accroche-toi.

283
00:16:58,637 --> 00:17:00,768
Ce n'est pas de ta faute.

284
00:17:00,880 --> 00:17:02,772
Ne te blâme pas.

285
00:17:04,042 --> 00:17:07,064
Ce n'est pas de ta faute.

286
00:17:09,267 --> 00:17:10,988
Je connaissais les implications.

287
00:17:11,099 --> 00:17:13,756
Je t'en prie, accroche-toi.

288
00:17:25,875 --> 00:17:29,685
Accroche-toi.

289
00:17:30,226 --> 00:17:31,871
Mike et moi...

290
00:17:35,434 --> 00:17:37,226
on sera bientôt là.

291
00:17:39,449 --> 00:17:41,258
Je sais.

292
00:18:01,551 --> 00:18:02,559
Descends !

293
00:18:03,522 --> 00:18:05,495
Où est-elle ?

294
00:18:05,608 --> 00:18:06,799
Au bout du sentier.

295
00:18:11,536 --> 00:18:12,855
À terre.

296
00:18:19,097 --> 00:18:20,732
Vous feriez mieux de vous dépêcher.

297
00:18:22,667 --> 00:18:24,098
C'est elle !

298
00:18:25,749 --> 00:18:28,472
On est là !

299
00:18:28,698 --> 00:18:31,416
Accroche-toi !

300
00:18:45,573 --> 00:18:47,901
Prends par ce côté-là. 
Prêt ?

301
00:18:50,061 --> 00:18:51,763
1, 2 !

302
00:18:53,085 --> 00:18:54,686
Mon Dieu. Elle ne respire plus.

303
00:18:55,138 --> 00:18:56,474
Sors-la.

304
00:19:51,373 --> 00:19:53,652
C'est dommage.

305
00:19:53,908 --> 00:19:55,764
Un poil trop tard.

306
00:19:55,906 --> 00:19:57,158
Zut.

307
00:20:34,555 --> 00:20:36,429
Où sont-ils ?

308
00:20:56,190 --> 00:20:58,318
- C'est quoi ?
- Le livre de Joe,

309
00:20:58,737 --> 00:21:00,079
il était dans le cercueil.

310
00:21:07,596 --> 00:21:09,231
Il avait tout prévu.

311
00:21:09,544 --> 00:21:11,564
Ça fait partie de son stupide bouquin.

312
00:21:13,359 --> 00:21:15,739
"Ryan pria pour
qu'elle soit toujours en vie.

313
00:21:15,912 --> 00:21:18,889
"Il commença à creuser
et trouva enfin le cercueil.

314
00:21:18,976 --> 00:21:20,325
"Elle était étendue à l'intérieur.

315
00:21:20,453 --> 00:21:22,647
"Désespérément, il tenta de la ranimer,

316
00:21:22,834 --> 00:21:25,167
"mais Ryan était arrivé trop tard,

317
00:21:25,272 --> 00:21:27,260
et l'agent Debra Parker était morte."

318
00:21:31,573 --> 00:21:34,454
Il parle même du moment
où je trouve le manuscrit.

319
00:21:34,559 --> 00:21:36,197
"Cachée dans le cercueil
se trouvait une enveloppe."

320
00:21:36,280 --> 00:21:38,158
Comment pouvait-il savoir
ce qui allait exactement se passer ?

321
00:21:38,224 --> 00:21:39,604
Il n'en sait rien.

322
00:21:40,474 --> 00:21:42,218
Il dit que tu es mort.

323
00:21:44,429 --> 00:21:46,604
Alex t'a descendu dans les bois.

324
00:21:47,410 --> 00:21:49,335
Dans cette histoire, tu es mort.

325
00:21:50,489 --> 00:21:53,734
Donc on peut encore changer l'histoire,
pas vrai ?

326
00:21:59,893 --> 00:22:01,296
Qu'arrive-t-il ?
C'est quoi la suite ?

327
00:22:06,910 --> 00:22:09,449
Ryan, c'est quoi ?
Quelle est la suite ?

328
00:22:10,271 --> 00:22:11,318
Ça ne le dit pas.

329
00:22:11,436 --> 00:22:13,029
Bien sûr que si.

330
00:22:14,301 --> 00:22:15,907
C'est pour moi, seul.

331
00:22:16,021 --> 00:22:17,138
Tu ne peux pas le faire seul.

332
00:22:17,237 --> 00:22:18,164
C'est mon combat, Mike.

333
00:22:18,266 --> 00:22:20,662
Comment tu peux me dire ça ?

334
00:22:20,886 --> 00:22:22,406
Tu ne crois pas que
c'est mon combat aussi ?

335
00:22:22,505 --> 00:22:24,105
Après ce qu'a fait Joe,
c'est mon combat !

336
00:22:24,187 --> 00:22:25,005
Il te veut mort.

337
00:22:25,099 --> 00:22:26,596
Il veut la mort de tous mes proches.

338
00:22:26,692 --> 00:22:28,685
- C'était son plan.
- Mais je vis toujours.

339
00:22:29,906 --> 00:22:31,217
Ryan, on peut le surprendre.

340
00:22:31,318 --> 00:22:32,269
Je ne peux prendre le risque.

341
00:22:32,357 --> 00:22:34,297
Ce n'est pas toi qui décide !

342
00:22:36,583 --> 00:22:37,806
Reste ici.

343
00:22:39,111 --> 00:22:40,055
Tu ne me tireras pas dessus.

344
00:22:40,137 --> 00:22:42,029
Je viserai la jambe.

345
00:22:44,512 --> 00:22:45,824
Désolé, Mike.

346
00:23:10,523 --> 00:23:13,680
Quand as-tu su ?

347
00:23:14,505 --> 00:23:15,855
Su quoi ?

348
00:23:16,159 --> 00:23:18,342
Que j'aimais tuer,

349
00:23:19,944 --> 00:23:22,372
des jeunes filles, etc. ?

350
00:23:23,516 --> 00:23:25,802
Quand as-tu su ?
Je me le suis toujours demandé.

351
00:23:25,931 --> 00:23:27,575
Quand on t'a arrêté.

352
00:23:27,725 --> 00:23:32,986
Tu suspectais ou tu savais ?

353
00:23:33,103 --> 00:23:36,666
Quand Ryan est venu me voir,
il m'a parlé

354
00:23:36,810 --> 00:23:38,474
des références littéraires.

355
00:23:44,660 --> 00:23:46,726
Tu m'as dénoncé.

356
00:23:48,654 --> 00:23:50,888
Il m'a donné les détails
sur les victimes,

357
00:23:51,010 --> 00:23:54,074
et il a vu la... symbolique.

358
00:23:54,193 --> 00:23:55,291
Je te l'ai envoyé.

359
00:23:56,946 --> 00:23:58,128
Merci.

360
00:23:58,226 --> 00:24:00,000
J'étais aveugle à ton sujet, Joe.

361
00:24:00,105 --> 00:24:01,448
Je...

362
00:24:01,927 --> 00:24:03,698
je t'aimais.

363
00:24:03,803 --> 00:24:04,780
Tu étais mon mari.

364
00:24:04,886 --> 00:24:09,106
Ryan apparaît plein d'arrogance,

365
00:24:09,214 --> 00:24:11,946
et tu finis par admettre la vérité.

366
00:24:13,581 --> 00:24:16,392
Tu savais.

367
00:24:16,505 --> 00:24:18,861
Non, je ne savais pas.

368
00:24:18,976 --> 00:24:20,376
J'aurais dû le voir,

369
00:24:20,470 --> 00:24:21,471
mais je l'ignorais,

370
00:24:21,572 --> 00:24:22,461
et parce que je n'ai rien vu,

371
00:24:22,527 --> 00:24:23,508
toutes ces filles sont mortes.

372
00:24:23,614 --> 00:24:25,542
J'aurais dû savoir

373
00:24:25,635 --> 00:24:26,400
ce que tu étais.

374
00:24:26,489 --> 00:24:27,934
Je suppose que oui.

375
00:24:33,937 --> 00:24:35,651
Je suis...

376
00:24:36,127 --> 00:24:38,438
Je suis désolé.

377
00:24:39,595 --> 00:24:42,122
C'était une chose terrible à dire.

378
00:24:42,417 --> 00:24:44,151
Tu ne dois pas te sentir coupable.

379
00:24:44,501 --> 00:24:47,476
Le déni est une chose puissante.

380
00:24:48,388 --> 00:24:50,366
C'est enfui très profondément,

381
00:24:50,477 --> 00:24:53,455
et ça nous empêche d'admettre...

382
00:24:54,271 --> 00:24:56,873
les pires vérités.

383
00:24:56,976 --> 00:24:58,628
Pas moi.

384
00:24:59,093 --> 00:25:00,611
J'aurais dû le voir.

385
00:25:00,714 --> 00:25:03,180
C'est comme si
je les avais tuées moi-même.

386
00:25:03,290 --> 00:25:06,010
Absolument pas.

387
00:25:06,946 --> 00:25:10,281
Tu es la victime.

388
00:25:13,599 --> 00:25:15,447
Attends.

389
00:25:18,478 --> 00:25:19,321
Laissez-moi partir.

390
00:25:19,420 --> 00:25:21,203
Venez ici.

391
00:25:21,344 --> 00:25:22,861
- Je ne le dirai à personne.
- La ferme !

392
00:25:22,980 --> 00:25:24,215
Que fais-tu ?

393
00:25:24,902 --> 00:25:26,657
On se tait.

394
00:25:27,026 --> 00:25:28,470
S'il vous plaît.

395
00:25:32,017 --> 00:25:33,332
Recule.

396
00:25:45,013 --> 00:25:48,511
Ça... Claire...

397
00:25:49,454 --> 00:25:52,838
c'est comme ça
qu'on tue réellement quelqu'un.

398
00:25:53,354 --> 00:25:55,749
Tu vois la différence maintenant ?

399
00:25:55,896 --> 00:26:01,322
Tu n'as tué personne,

400
00:26:01,473 --> 00:26:07,703
alors ne prétends pas
être responsable de mes actes.

401
00:26:07,821 --> 00:26:11,542
Je les ai mérités,
ils m'appartiennent.

402
00:26:11,819 --> 00:26:14,304
Ils sont à moi.

403
00:27:06,410 --> 00:27:08,183
Laisse ton arme et ton téléphone.

404
00:27:39,873 --> 00:27:41,401
Bonjour, Emma.

405
00:27:41,750 --> 00:27:45,234
À genoux,
les mains sur la tête.

406
00:27:48,213 --> 00:27:50,535
Tu crois que je ne peux pas te tuer.

407
00:27:51,312 --> 00:27:55,322
On m'a donné l'ordre de te tirer dessus.

408
00:27:56,739 --> 00:27:58,436
On ne joue plus.

409
00:27:58,956 --> 00:28:00,373
C'est la fin.

410
00:28:01,311 --> 00:28:03,319
Si tu veux revoir Claire,

411
00:28:03,582 --> 00:28:05,438
c'est la seule façon.

412
00:28:06,263 --> 00:28:08,433
Dis-moi où elle est.

413
00:28:22,306 --> 00:28:24,436
Ravie de te revoir, Ryan.

414
00:28:44,850 --> 00:28:47,289
Tu es enfin réveillé.

415
00:28:47,559 --> 00:28:49,854
Assieds-toi !

416
00:28:52,179 --> 00:28:53,978
Il va falloir être

417
00:28:54,261 --> 00:28:56,858
bien plus docile.

418
00:28:56,970 --> 00:28:58,512
Ça va.

419
00:28:58,619 --> 00:28:59,993
Tout va bien se passer.

420
00:29:00,090 --> 00:29:04,125
Je savais que tu viendrais.
Claire en doutait.

421
00:29:04,955 --> 00:29:06,613
Tu as trouvé le livre ?

422
00:29:06,967 --> 00:29:07,892
Bien entendu, tu as remarqué

423
00:29:08,016 --> 00:29:10,185
qu'il manque le chapitre final.

424
00:29:10,300 --> 00:29:12,435
C'est parce que nous l'écrivons
en ce moment.

425
00:29:13,126 --> 00:29:14,224
Toi et moi.

426
00:29:14,343 --> 00:29:16,714
Comment cela va-t-il finir ?

427
00:29:16,799 --> 00:29:18,690
Le bien triomphe-t-il du mal ?

428
00:29:18,842 --> 00:29:22,043
Le héros sauve-t-il la fille ?

429
00:29:22,148 --> 00:29:23,728
Mes mains sont attachées.

430
00:29:24,729 --> 00:29:26,625
Pas très loyal comme combat.

431
00:29:26,753 --> 00:29:30,912
On m'a poignardé avec un couteau
et une fourchette,

432
00:29:31,015 --> 00:29:35,623
donc on va éviter un nouveau combat.

433
00:29:35,717 --> 00:29:38,207
Claire, ça va ?

434
00:29:38,322 --> 00:29:40,399
Elle va bien.

435
00:29:40,512 --> 00:29:44,277
On a beaucoup discuté, Claire et moi,

436
00:29:44,399 --> 00:29:45,987
de toutes sortes de choses.

437
00:29:46,603 --> 00:29:51,052
De sa culpabilité,
de sa souffrance,

438
00:29:51,156 --> 00:29:54,780
de ses mauvais choix
en matière d'hommes.

439
00:29:54,898 --> 00:29:56,806
Nous, les âmes blessées,

440
00:29:56,903 --> 00:30:00,763
on s'attire vraiment, n'est-ce pas ?

441
00:30:01,573 --> 00:30:03,905
Tu es maudite dans tes choix,

442
00:30:04,073 --> 00:30:05,376
tu l'es.

443
00:30:05,553 --> 00:30:06,760
Soyons honnêtes,

444
00:30:06,867 --> 00:30:08,273
comment peut-on tomber amoureuse

445
00:30:08,390 --> 00:30:09,766
de nous autres

446
00:30:09,994 --> 00:30:13,093
foutus désastres ?

447
00:30:14,814 --> 00:30:18,193
On se ressemble tellement.

448
00:30:18,303 --> 00:30:19,700
Ta fin, Joe,

449
00:30:20,376 --> 00:30:22,012
parle-m'en.

450
00:30:23,300 --> 00:30:25,096
C'est quoi ma partie ?

451
00:30:25,197 --> 00:30:26,718
Que dois-je faire ?

452
00:30:27,348 --> 00:30:31,808
Tu dois être...

453
00:30:31,913 --> 00:30:35,302
tu dois être honnête, Ryan.

454
00:30:35,413 --> 00:30:37,424
- D'accord.
- Bien.

455
00:30:38,702 --> 00:30:42,457
Quand es-tu tombé amoureux de ma femme ?

456
00:30:45,536 --> 00:30:48,232
Je ne sais pas.

457
00:30:49,582 --> 00:30:53,295
Dès que tu l'as vue, Ryan.

458
00:30:53,396 --> 00:30:54,645
Le coup de foudre.

459
00:30:54,734 --> 00:30:57,680
C'est ça la bonne réponse.

460
00:30:57,786 --> 00:30:59,117
Ça commence par de l'attirance,

461
00:30:59,213 --> 00:31:01,242
mais après, on regarde en arrière

462
00:31:01,400 --> 00:31:06,779
et on sait qu'on a toujours su.

463
00:31:07,605 --> 00:31:11,468
C'est comme ça que
je vois notre relation,

464
00:31:11,567 --> 00:31:13,777
un coup de foudre.

465
00:31:15,208 --> 00:31:17,040
Tu dois admettre...

466
00:31:19,049 --> 00:31:21,061
qu'on est connectés.

467
00:31:22,660 --> 00:31:24,233
Pas par l'amour.

468
00:31:24,360 --> 00:31:26,751
Dans ce cas...

469
00:31:27,429 --> 00:31:31,729
tu dois encore vraiment y réfléchir.

470
00:31:33,119 --> 00:31:38,379
Dis-moi,
lors de cette nuit tranquille...

471
00:31:38,517 --> 00:31:39,433
de toutes les vérités,

472
00:31:39,543 --> 00:31:42,143
quand as-tu réalisé que j'étais

473
00:31:42,319 --> 00:31:44,104
le tueur ?

474
00:31:45,200 --> 00:31:47,080
Je t'ai suivi.

475
00:31:47,190 --> 00:31:51,196
Tu ne m'as pas suivi.

476
00:31:51,810 --> 00:31:56,194
Tu as suivi Claire.

477
00:31:59,450 --> 00:32:03,312
Je l'ai suivie pour voir
si elle me mènerait à toi.

478
00:32:05,760 --> 00:32:09,043
Et ensuite, 
tu es tombé amoureux d'elle.

479
00:32:19,828 --> 00:32:21,542
Ça rendra les choses

480
00:32:22,133 --> 00:32:24,426
encore plus aisées.

481
00:32:24,937 --> 00:32:25,851
Commençons.

482
00:32:25,950 --> 00:32:27,398
Attends ! Ne fais pas ça !

483
00:32:27,503 --> 00:32:30,160
Joe, arrête. C'est trop prévisible.

484
00:32:30,274 --> 00:32:31,280
Tu dois plutôt me tuer.

485
00:32:31,408 --> 00:32:33,344
Ce n'est pas la fin, Ryan.

486
00:32:33,459 --> 00:32:35,698
Je t'en prie, Joe.

487
00:32:35,808 --> 00:32:37,850
Doit-on commencer par les yeux ?

488
00:32:37,956 --> 00:32:39,179
Écoute !

489
00:32:39,286 --> 00:32:40,350
Tu dois me tuer.

490
00:32:40,469 --> 00:32:41,965
Personne ne le verra venir.

491
00:32:44,085 --> 00:32:45,070
C'est la meilleure fin.

492
00:32:45,154 --> 00:32:46,868
Je suis le héros.
Tu peux la laisser partir

493
00:32:46,988 --> 00:32:48,275
mais je dois mourir.

494
00:32:48,375 --> 00:32:49,716
Personne ne s'y attendra !

495
00:32:49,806 --> 00:32:52,227
Claire doit mourir,

496
00:32:52,349 --> 00:32:54,216
pour honorer ta malédiction
concernant la mort

497
00:32:54,322 --> 00:32:56,939
car c'est de loin

498
00:32:57,027 --> 00:32:59,722
la chose la plus intéressante
à ton sujet !

499
00:32:59,829 --> 00:33:01,455
Ça ne va pas marcher, Joe.

500
00:33:01,543 --> 00:33:03,216
C'est surfait.

501
00:33:03,309 --> 00:33:05,596
Tu vas détruire l'histoire.

502
00:33:05,707 --> 00:33:07,486
Personne ne lira ça.

503
00:33:07,565 --> 00:33:08,457
Ça pue.

504
00:33:08,545 --> 00:33:09,945
Tu n'es même pas un bon écrivain.

505
00:33:10,089 --> 00:33:11,464
C'est pour ça que tu enseignes, non ?

506
00:33:11,556 --> 00:33:14,409
Quand on est mauvais praticien,
on enseigne.

507
00:33:17,922 --> 00:33:19,986
Écoute-toi,

508
00:33:20,669 --> 00:33:24,022
tentant de m'énerver.

509
00:33:25,880 --> 00:33:27,861
C'est facile.

510
00:33:28,126 --> 00:33:30,108
Je connais toutes les cordes sensibles...

511
00:33:31,169 --> 00:33:36,566
individu de second ordre,
sans talent, aspirant...

512
00:33:36,711 --> 00:33:40,211
Prétentieux, blessé, échec.

513
00:33:44,174 --> 00:33:46,949
J'en ai marre de toi.

514
00:33:47,453 --> 00:33:51,287
J'en ai marre de toi
et d'Edgar Allan Poe.

515
00:33:53,421 --> 00:33:58,409
Il n'était qu'un raté sans talent.

516
00:33:58,522 --> 00:33:59,911
Un loser accro à la morphine

517
00:34:00,008 --> 00:34:02,215
aussi pathétique que toi.

518
00:34:13,512 --> 00:34:14,993
- Tu vas bien ?
- Oui.

519
00:34:15,136 --> 00:34:16,249
Tue-le.

520
00:34:16,349 --> 00:34:17,801
Tue-le !

521
00:36:57,036 --> 00:36:58,226
L'ERT couvre la zone.

522
00:36:58,344 --> 00:36:59,487
On a des plongeurs.

523
00:36:59,579 --> 00:37:00,615
Ils ont trouvé des restes.

524
00:37:00,701 --> 00:37:02,394
Claire a parlé d'un certain Neil Meyer.

525
00:37:02,504 --> 00:37:03,923
Je veux la confirmation que c'est bien

526
00:37:04,024 --> 00:37:04,962
le corps de Joe.

527
00:37:05,061 --> 00:37:07,416
On ne saura pas
avant d'avoir fait des tests.

528
00:37:07,518 --> 00:37:09,122
Le médecin légiste a confirmé
l'empreinte dentaire.

529
00:37:09,239 --> 00:37:11,418
On a déjà contacté
la famille de Parker ?

530
00:37:11,663 --> 00:37:13,765
Quantico a joint sa soeur.

531
00:37:13,862 --> 00:37:15,797
J'allais appeler
après qu'on ait fini ici.

532
00:37:15,886 --> 00:37:17,487
Et le reste de la secte ?

533
00:37:17,576 --> 00:37:19,772
On en a 7 en détention.

534
00:37:21,994 --> 00:37:24,548
Il est mort ?
Ils ont trouvé son corps ?

535
00:37:24,643 --> 00:37:26,285
Ce qu'il en reste.

536
00:37:26,370 --> 00:37:28,199
Tu es sûr ?
Tu dois en être sûr.

537
00:37:28,300 --> 00:37:29,095
Tu es sûr ?

538
00:37:29,206 --> 00:37:31,316
Nous aurons bientôt
une confirmation officielle.

539
00:37:32,293 --> 00:37:34,580
Claire, j'ai un appel pour vous.

540
00:37:34,814 --> 00:37:36,244
Vous voudrez le prendre.

541
00:37:36,693 --> 00:37:38,088
Allô ?

542
00:37:42,492 --> 00:37:46,225
Coucou, Joey. 
C'est maman.

543
00:37:46,410 --> 00:37:49,190
Joey est à Wasington.
Le debriefing aura lieu demain.

544
00:37:49,291 --> 00:37:50,304
Je la ramène chez moi

545
00:37:50,404 --> 00:37:51,538
et on prendra l'avion
à la première heure.

546
00:37:51,637 --> 00:37:52,981
J'enverrai des hommes avec vous.

547
00:38:04,865 --> 00:38:06,575
Ça va ?

548
00:38:22,300 --> 00:38:23,838
Comme le personnage principal

549
00:38:23,968 --> 00:38:26,030
de son roman "La Mer Gothique",

550
00:38:26,176 --> 00:38:29,505
le serial killer Joe Carrol
est mort

551
00:38:29,638 --> 00:38:32,418
tôt ce matin brûlé par les flammes...

552
00:38:32,514 --> 00:38:33,849
D'accord. Merci.

553
00:38:34,045 --> 00:38:35,381
... a échappé au FBI.

554
00:38:35,479 --> 00:38:37,167
Des sources à l'intérieur du Bureau
nous disent...

555
00:38:37,302 --> 00:38:38,443
C'est vrai ?

556
00:38:38,548 --> 00:38:41,888
Les empreintes dentaires correspondent,
le premier test ADN.

557
00:38:42,344 --> 00:38:43,643
Il est mort.

558
00:38:46,571 --> 00:38:48,275
Tu vas bien ?

559
00:38:48,413 --> 00:38:51,341
C'est un peu douloureux.

560
00:38:52,904 --> 00:38:54,333
Ça va.

561
00:39:15,555 --> 00:39:16,646
Tu as faim ?

562
00:39:16,746 --> 00:39:19,381
Je suis affamée. 
Tu as de quoi manger ?

563
00:39:21,091 --> 00:39:23,158
D'accord.
Je vais me laver.

564
00:39:23,779 --> 00:39:27,698
... a capturé Carroll sur le campus
de l'Université de Winslow

565
00:39:27,821 --> 00:39:29,383
il y a 10 ans.

566
00:39:29,633 --> 00:39:32,035
Pour ceux qui nous rejoignent,

567
00:39:32,137 --> 00:39:36,321
nous avons la confirmation
que Joe Carroll est mort.

568
00:39:36,414 --> 00:39:38,918
De nombreux adeptes de Carroll
ont été exposés,

569
00:39:39,033 --> 00:39:42,567
laissant sa secte démantelée.

570
00:39:42,658 --> 00:39:44,588
Ces récents développements
nous donnent l'espoir

571
00:39:44,680 --> 00:39:49,049
que la terreur de Joe Carroll
est enfin terminée.

572
00:39:49,181 --> 00:39:51,450
Nous vous tiendrons informés

573
00:39:51,585 --> 00:39:53,961
au fur et à mesure.

574
00:40:17,681 --> 00:40:20,063
On a intercepté ça en bas.

575
00:40:20,689 --> 00:40:22,069
Je vous dois combien ?

576
00:40:22,245 --> 00:40:23,530
C'est offert.

577
00:40:24,339 --> 00:40:25,546
Merci.

578
00:41:17,938 --> 00:41:20,553
Tu as toujours été mon chapitre, Ryan.

579
00:41:20,645 --> 00:41:23,753
Joe m'avait promis que ce serait moi.

580
00:41:28,489 --> 00:41:30,583
Je sens la nourriture.

581
00:41:41,733 --> 00:41:47,324
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

