﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,136
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,048
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,560
- Les vidéos sont sur cette clé.
- Vous êtes une bénédiction.

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,437
<i>Le sexe post-rupture, c'est génial.</i>

5
00:00:12,638 --> 00:00:15,357
- Chacun sait ce qu'il a à faire ?
- Nous sommes prêts.

6
00:00:15,599 --> 00:00:18,318
- J'apprécie votre dévouement.
- Ne fais pas ça.

7
00:00:18,602 --> 00:00:19,774
Il va la tuer.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,943
Il vous donnera Poccasion
de la sauver.

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,445
Il me donnera l'occasion
de la voir mourir.

10
00:00:24,650 --> 00:00:27,153
Pleurerez-vous votre grand amour
lorsqu'elle mourra ?

11
00:00:29,446 --> 00:00:33,041
- Pourquoi doit-elle mourir?
- Pour que vous puissiez renaître.

12
00:00:39,456 --> 00:00:42,335
- C'est une très mauvaise idée.
- Avance !

13
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
On a un problème.
Parker a disparu.

14
00:00:50,259 --> 00:00:52,011
- Un dernier mot ?
- Ne faites pas ça.

15
00:00:52,302 --> 00:00:55,272
- Ne gaspillez pas l'oxygène.
- Non ! Au secours !

16
00:00:55,973 --> 00:00:58,271
A l'aide ! Pitié !

17
00:01:01,645 --> 00:01:03,272
<i>J'ai que/que chose.</i>

18
00:01:03,480 --> 00:01:05,653
Les images de l'arrière
du complexe.

19
00:01:05,941 --> 00:01:08,035
- Regardez cette allée.
- Parker.

20
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
C'est le meneur
du massacre d'hier.

21
00:01:15,325 --> 00:01:18,545
Alex Lipton, eX-sniper.
Membre de Liberté 13.

22
00:01:18,829 --> 00:01:22,254
Encore un milicien.
Bien. Qu'est-ce qu'on a ?

23
00:01:22,499 --> 00:01:25,673
"Le Masque de la Mort Rouge."
La fille citait "Annabel Lee".

24
00:01:25,877 --> 00:01:30,508
- Deux amants près de l'océan.
- Joe nous sen un best of de Poe.

25
00:01:30,757 --> 00:01:33,681
Il nous livre les réponses,
il suffit de les voir.

26
00:01:33,885 --> 00:01:35,762
C'est quoi, ce cirque '.7

27
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
Je m'en charge.

28
00:01:54,781 --> 00:01:57,876
Salut, mon grand. Ça va ?
Comment tu t'appelles ?

29
00:02:08,879 --> 00:02:12,884
- Jack Foster.
- Où as-tu trouvé ce masque '?

30
00:02:13,175 --> 00:02:16,395
- Une dame me l'a donné.
- Elle t'a dit son nom ?

31
00:02:16,595 --> 00:02:17,892
Emma.

32
00:02:18,180 --> 00:02:19,557
Emma Hill. Dispersez-vous.

33
00:02:19,806 --> 00:02:23,060
- Elle est peut-être encore là.
- Elle m'a donné 203

34
00:02:23,352 --> 00:02:25,571
- pour le mettre et venir ici.
- Je peux ?

35
00:02:30,734 --> 00:02:32,577
Un numéro de téléphone.

36
00:02:59,471 --> 00:03:00,563
Allô ?

37
00:03:01,932 --> 00:03:06,438
- Debra ?
- Mon Dieu. Ryan ?

38
00:03:07,437 --> 00:03:09,781
Où êtes-vous ?
On vient vous chercher.

39
00:03:11,108 --> 00:03:12,576
Je ne sais pas.

40
00:03:13,276 --> 00:03:15,950
- Je suis dans une boîte.
- Quoi ?

41
00:03:17,114 --> 00:03:20,118
C'est un cercueil.

42
00:03:21,493 --> 00:03:22,961
Je suis enterrée.

43
00:03:24,788 --> 00:03:29,089
Ecoutez-moi. Tenez bon.
On va vous retrouver.

44
00:03:30,794 --> 00:03:33,138
Vous m'entendez ?
On va vous sortir de là.

45
00:03:34,131 --> 00:03:36,805
Dépêchez-vous.

46
00:03:46,309 --> 00:03:48,983
Ils renvoient la connexion
via un serveur factice.

47
00:03:52,190 --> 00:03:54,488
Reprenons depuis le début, Debra.

48
00:03:54,776 --> 00:03:58,656
Essayez de vous rappeler le trajet
et de nous le décrire.

49
00:04:00,824 --> 00:04:03,703
J'ai perdu connaissance. J'i
nore combien de tem s. P

50
00:04:03,994 --> 00:04:06,292
- Au moins quelques minutes.
- Et après '.7

51
00:04:09,791 --> 00:04:12,510
On a traversé une voie ferrée.
Je m'en souviens.

52
00:04:12,711 --> 00:04:14,463
Le comté ne compte qu'une voie.

53
00:04:16,339 --> 00:04:18,683
Très bien. Autre chose '.7

54
00:04:21,011 --> 00:04:22,479
On a roulé un moment.

55
00:04:22,679 --> 00:04:28,027
- J'ai pu compterjusqwà 700.
- Un peu plus de 10 minutes.

56
00:04:28,226 --> 00:04:29,648
<i>Beaucoup de virages...</i>

57
00:04:33,523 --> 00:04:37,744
J'ai essayé de les comptabiliser,
mais je n'ai pas réussi.

58
00:04:38,028 --> 00:04:40,577
Ce n'est rien.
Vous vous débrouillez très bien.

59
00:04:41,656 --> 00:04:42,873
Autre chose ?

60
00:04:44,326 --> 00:04:47,705
On a fini sur une route
non goudronnée.

61
00:04:47,996 --> 00:04:52,593
J'entendais des cailloux
sous les pneus.

62
00:04:52,876 --> 00:04:56,597
<i>On a dû rouler</i> 5 <i>minutes.</i>

63
00:04:56,880 --> 00:05:00,259
Puis on s'est arrêtés
et ils ont ouvert le coffre.

64
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
- Qu'avez-vous vu ?
- Un bois.

65
00:05:03,678 --> 00:05:05,351
C'est ﬂou, il faisait nuit.

66
00:05:06,223 --> 00:05:09,978
<i>Deux hommes.
Un blond et un brun.</i>

67
00:05:13,563 --> 00:05:15,861
Ils m'ont mise dans ce trou.

68
00:05:16,066 --> 00:05:19,070
J'ai entendu des coups de pelles
et de la terre tomber.

69
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
C'est tout ce dont je me souviens.

70
00:05:26,243 --> 00:05:28,587
C'est très bien, Debra.

71
00:05:31,289 --> 00:05:35,294
On va vous retrouver.
Deirdre va rester avec vous.

72
00:05:37,128 --> 00:05:39,096
Je suis là, Debra.
Je ne bouge pas.

73
00:05:39,297 --> 00:05:43,598
- Il y a 8 passages à niveau.
- Elle est à l'est, Cedarville.

74
00:05:43,802 --> 00:05:47,272
Ça faitl 200 ha, 12 accès routiers.
C'est trop vaste.

75
00:05:47,514 --> 00:05:50,609
On a combien de temps ?
Ils l'ont enlevée, ils ont roulé.

76
00:05:50,892 --> 00:05:52,769
Enterrer quelqu'un prend du temps.

77
00:05:53,019 --> 00:05:57,024
- Combien d'oxygène lui reste-t-il ?
- Trois à cinq heures. Peut-être.

78
00:05:58,275 --> 00:06:00,243
- Il faut la trouver.
- On a un véhicule.

79
00:06:00,443 --> 00:06:02,787
Nationale 4 près de Cedarville.
On y va.

80
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Bonjour, Claire.

81
00:07:00,879 --> 00:07:05,510
Quoi que tu envisages de faire,
abstiens-toi.

82
00:07:07,177 --> 00:07:08,520
Viens.

83
00:07:10,221 --> 00:07:11,689
Retournons à l'intérieur.

84
00:07:31,576 --> 00:07:33,294
Ta fin se déroule dans un phare ?

85
00:07:35,163 --> 00:07:36,881
Un peu prévisible, non ?

86
00:07:38,917 --> 00:07:41,466
- Je trouve ça approprié.
- Ou prévisible.

87
00:07:41,711 --> 00:07:45,557
C'est un motif, Claire.
Cela clôt l'histoire.

88
00:07:45,757 --> 00:07:48,055
Ton don des! toujours limité
à l'enseignement.

89
00:07:48,301 --> 00:07:49,553
- Ne...
- Tu vas me tuer?

90
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
Tu le feras, de toute façon.
Autant en finir.

91
00:07:56,893 --> 00:07:59,772
- Pas maintenant, non.
- C'est vrai.

92
00:08:00,063 --> 00:08:02,282
- Nous attendons Ryan.
- En effet.

93
00:08:03,233 --> 00:08:06,203
Il doit assister à la chose.

94
00:08:06,403 --> 00:08:09,828
Ryan s'est révélé
remarquablement tenace,

95
00:08:10,073 --> 00:08:16,001
mais je suis convaincu
que ta mon sera l'épreuve de trop.

96
00:08:17,122 --> 00:08:20,296
Comme je le disais, prévisible.

97
00:08:21,584 --> 00:08:23,712
J'ai connu plus agréable
comme compagnie.

98
00:08:23,920 --> 00:08:28,266
Je le trouve vraiment exaspérante.

99
00:08:29,843 --> 00:08:32,642
Je dirais même
que je t'ai assez vue.

100
00:08:32,929 --> 00:08:34,272
Viens par là.

101
00:08:58,955 --> 00:09:01,879
C'est bien leur véhicule.
Pourquoi l'abandonner?

102
00:09:02,125 --> 00:09:04,469
Ils ont crevé.
Après l'avoir enterrée, j'imagine.

103
00:09:04,961 --> 00:09:06,838
Ils pourraient être n'importe où.

104
00:09:07,130 --> 00:09:08,973
Fouillez le secteur. Allez.

105
00:09:09,174 --> 00:09:12,394
Mike, venez voir.
Le trou est sur le côté.

106
00:09:12,635 --> 00:09:16,765
Il a été fait au couteau.
On devait trouver ce véhicule.

107
00:09:28,359 --> 00:09:29,576
Couchez-vous !

108
00:09:37,327 --> 00:09:40,422
Bien. Couvrez-moi.

109
00:09:40,663 --> 00:09:42,336
- Qdallez-vous faire ?
- Couvrez !

110
00:09:59,432 --> 00:10:02,060
Lâchez votre arme !

111
00:10:05,021 --> 00:10:09,242
- Où est l'agent Parker ?
- J'ignore de quoi vous parlez.

112
00:10:09,734 --> 00:10:11,202
Hardy !

113
00:10:11,402 --> 00:10:13,370
- Les menottes.
- A genoux !

114
00:10:19,244 --> 00:10:21,372
Mettez-le dans notre voiture.

115
00:10:22,413 --> 00:10:24,381
Vous le ramenez pour Pinterroger ?

116
00:10:25,542 --> 00:10:27,385
Oui. On s'en occupe.

117
00:10:30,588 --> 00:10:31,714
Faites ce qu'il faut.

118
00:10:33,842 --> 00:10:36,140
- Qui êtes-vous ?
- Neil Meyer.

119
00:10:37,220 --> 00:10:39,473
- Que faites-vous ici ?
- Deux jeunes m'ont payé

120
00:10:39,722 --> 00:10:43,727
- pour piloter un bateau jusqu'ici.
- Qu'est-il arrivé à votre jambe ?

121
00:10:43,977 --> 00:10:48,733
Ils m'ont brisé la cheville
pour que je ne puisse pas m'enfuir.

122
00:10:48,982 --> 00:10:52,236
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui sont ces gens ?

123
00:10:53,111 --> 00:10:54,579
C'est Joe Carroll.

124
00:10:57,407 --> 00:11:00,377
Alors on va mourir?

125
00:11:20,680 --> 00:11:21,977
Où allons-nous ?

126
00:11:22,265 --> 00:11:24,939
Dans un endroit
où on pourra parler tranquillement.

127
00:11:27,645 --> 00:11:30,524
J'ai croisé vos copains.
Super cools, leurs méthodes.

128
00:11:30,773 --> 00:11:32,400
J'en ai entendu parler.

129
00:11:34,652 --> 00:11:38,156
Alors vous devinez la suite.
Voilà ce qui va se passer.

130
00:11:38,948 --> 00:11:41,952
Vous répondez à nos questions
ou on vous réduit en bouillie.

131
00:11:43,286 --> 00:11:44,959
Où est l'agent Parker ?

132
00:11:45,163 --> 00:11:47,712
On manque de temps,
mettez-vous à table.

133
00:11:47,957 --> 00:11:49,675
Sinon quoi ? Le FBI ne peut pas...

134
00:11:52,795 --> 00:11:55,469
Excusez-moi. Vous disiez ?

135
00:11:55,715 --> 00:11:57,683
- Debout.
- Où est l'agent Parker ?

136
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
D'accord, je vais vous le dire.

137
00:12:00,178 --> 00:12:03,022
Elle est sous terre,
dans un cercueil.

138
00:12:04,974 --> 00:12:06,476
Où est-elle ?

139
00:12:06,726 --> 00:12:09,525
Allez-y, tuez-moi, je dirai rien.

140
00:12:09,812 --> 00:12:13,988
On ne vous tuera pas.
On s'arrêtera juste avant.

141
00:12:18,529 --> 00:12:20,998
Où est-elle ?

142
00:12:22,825 --> 00:12:25,374
- Dernière chance !
- Je vais vous le dire!

143
00:12:25,662 --> 00:12:27,505
- Nationale 32.
- Où ça ?

144
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
Dans les bois près de Macon Street.

145
00:12:33,503 --> 00:12:35,881
- On a une localisation.
- Compris.

146
00:12:36,172 --> 00:12:39,221
Les bois sur la Nationale 32,
Macon Street. En avant !

147
00:12:39,509 --> 00:12:40,510
On est à 45 minutes.

148
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
Si vous mentez, vous êtes mort.

149
00:12:46,015 --> 00:12:47,392
Debout !

150
00:12:59,195 --> 00:13:00,447
Rien à faire.

151
00:13:02,031 --> 00:13:03,749
- Asseyez-vous.
- Non.

152
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Il faut vous faire sortir.
Vous trouverez de l'aide.

153
00:13:12,000 --> 00:13:13,377
Viens.

154
00:13:15,003 --> 00:13:18,507
- Où ça ?
- A côté. Je me sens seul.

155
00:13:18,756 --> 00:13:22,056
Joe, cet homme a besoin d'aide.
Il ne te sert à rien, je suis là.

156
00:13:22,302 --> 00:13:25,021
Tu vas la fermer?
Toi et ta fichue noblesse.

157
00:13:25,263 --> 00:13:27,482
Il faut toujours
que tu penses aux autres.

158
00:13:33,604 --> 00:13:35,151
Assieds-toi.

159
00:13:39,152 --> 00:13:41,450
Tes mains.

160
00:13:43,614 --> 00:13:45,207
Pourquoi tu le retiens ?

161
00:13:45,450 --> 00:13:47,544
Tu as ton bateau. Tu m'as.

162
00:13:50,330 --> 00:13:52,207
Tu <i>as</i> peut-être raison.

163
00:13:54,834 --> 00:13:57,462
Je ferais mieux de Fachever.

164
00:13:57,712 --> 00:14:00,682
Il faut mettre un terme à tout ça.

165
00:14:01,507 --> 00:14:03,475
Ryan pourrait ne jamais venir.

166
00:14:04,761 --> 00:14:10,018
J'ai laissé d'énormes miettes
derrière moi.

167
00:14:10,266 --> 00:14:13,110
Je pense qu'il arrivera à temps.

168
00:14:13,353 --> 00:14:16,698
Tout pour sauver l'amour de sa vie.

169
00:14:21,402 --> 00:14:27,250
Te rappelles-tu l'époque
où nous nous aimions, Claire ?

170
00:14:30,703 --> 00:14:31,920
C'était un mensonge.

171
00:14:35,375 --> 00:14:37,377
Nous étions heureux.

172
00:14:50,473 --> 00:14:53,147
Tu vas réellement me manquer.

173
00:14:57,688 --> 00:14:58,860
<i>Mes hommes
sont en chemin,</i>

174
00:14:59,107 --> 00:15:00,825
<i>mais elle est au milieu
de nulle part.</i>

175
00:15:01,067 --> 00:15:02,114
Dépêchez-vous.

176
00:15:02,318 --> 00:15:05,993
- Encore combien de temps ?
- Cinq minutes. Dix, maximum.

177
00:15:09,450 --> 00:15:12,499
Une petite seconde, Debra.

178
00:15:12,745 --> 00:15:14,668
Oui? Ryan l

179
00:15:14,914 --> 00:15:18,794
- Comment va-t-elle ?
- Elle est en ligne. Elle a peur.

180
00:15:20,545 --> 00:15:23,344
- Passez-Ia-moi.
- Debra ? Je vous passe Ryan.

181
00:15:32,598 --> 00:15:34,020
Je suis là.

182
00:15:35,351 --> 00:15:37,570
- Ryan ?
- Mike est avec moi.

183
00:15:37,812 --> 00:15:39,814
On sait où vous êtes. On arrive.

184
00:15:42,733 --> 00:15:46,158
- Vous nous entendez ?
- Oui.

185
00:15:46,404 --> 00:15:48,953
Rendez-moi un service.

186
00:15:50,324 --> 00:15:53,749
- Appelez ma sœur.
- On arrive, d'accord ?

187
00:15:53,995 --> 00:15:56,418
Dites-lui que je l'aime.

188
00:15:56,664 --> 00:16:00,043
<i>Ma petite sœur, Bath.</i>

189
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
Mes parents aussi.

190
00:16:05,089 --> 00:16:07,933
<i>Elle saura comment les contacter.</i>

191
00:16:08,926 --> 00:16:13,932
Je ne suis pas très proches d'eux.

192
00:16:17,727 --> 00:16:20,071
C'est mon seul et unique regret.

193
00:16:20,313 --> 00:16:24,739
On arrive, alors cessez de parler.
Economisez l'oxygène.

194
00:16:26,110 --> 00:16:29,614
Mike, vous êtes un homme bien.

195
00:16:33,117 --> 00:16:35,745
Ne changez pas.

196
00:16:38,080 --> 00:16:41,550
Arrêtez, Deb.
On est vraiment tout près.

197
00:16:41,792 --> 00:16:43,169
On est presque arrivés.

198
00:16:43,419 --> 00:16:48,220
Ryan, j'ai choisi cette vie.

199
00:16:50,968 --> 00:16:52,686
Celle du FBI.

200
00:16:54,972 --> 00:16:58,567
Je connaissais les risques.
Vous n'y êtes pour rien.

201
00:16:58,809 --> 00:17:00,857
Vous allez vous en sortir.
Accrochez-vous.

202
00:17:02,063 --> 00:17:03,610
Vous n'y êtes pour rien.

203
00:17:03,856 --> 00:17:06,234
<i>Ne vous sentez pas coupable.</i>

204
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
Vous n'êtes pas responsable.

205
00:17:12,615 --> 00:17:15,994
- Je connaissais les risques.
- Tenez bon, par pitié.

206
00:17:29,632 --> 00:17:34,559
Tenez bon, Deb. Mike et moi...

207
00:17:38,599 --> 00:17:39,896
On arrive.

208
00:17:42,853 --> 00:17:44,400
Je sais.

209
00:18:04,458 --> 00:18:05,926
Sors !

210
00:18:06,752 --> 00:18:08,675
Où est-elle ?

211
00:18:08,921 --> 00:18:10,673
Au bout du sentier.

212
00:18:14,844 --> 00:18:16,391
A terre !

213
00:18:22,560 --> 00:18:23,686
Dépêchez-vous.

214
00:18:26,147 --> 00:18:28,821
C'est elle ! Debra !

215
00:18:29,066 --> 00:18:31,910
Debra ! On est là !

216
00:18:32,153 --> 00:18:34,997
Accrochez-vous !

217
00:18:35,239 --> 00:18:37,037
Accrochez-vous !

218
00:18:49,295 --> 00:18:50,968
Par les côtés. Prêt ?

219
00:18:52,965 --> 00:18:55,309
Un, deux...

220
00:18:56,469 --> 00:18:57,891
Elle ne respire plus.

221
00:18:58,220 --> 00:18:59,893
- Aidez-moi à la sortir.
- D'accord.

222
00:19:55,236 --> 00:19:57,034
Comme c'est dommage.

223
00:19:57,279 --> 00:20:00,283
Ça s'est joué <i>à</i> rien.
Ça craint.

224
00:20:39,196 --> 00:20:41,073
Mais qu'est-ce qu'ils font ?

225
00:21:00,468 --> 00:21:04,723
- C'est quoi ?
- Le livre de Joe. C'était dedans.

226
00:21:11,854 --> 00:21:13,197
Il avait tout planifié.

227
00:21:13,481 --> 00:21:16,405
Ça faisait partie
de son bouquin idiot.

228
00:21:17,777 --> 00:21:20,121
"Ryan priait
pour qu'elle soit en vie.

229
00:21:20,362 --> 00:21:23,036
Il se mit à creuser
et découvrit le cercueil

230
00:21:23,282 --> 00:21:24,499
dans lequel elle gisait.

231
00:21:24,700 --> 00:21:29,376
Il tenta désespérément de la ranimer,
mais il était trop tard.

232
00:21:29,622 --> 00:21:31,920
L'agent Debra Parker était morte."

233
00:21:36,212 --> 00:21:38,886
Il parle même de la découverte
de ce manuscrit.

234
00:21:39,089 --> 00:21:40,807
"Le cercueil contenait
une enveloppe."

235
00:21:41,050 --> 00:21:42,393
Comment pouvait-il savoir?

236
00:21:42,635 --> 00:21:46,060
Il ne sait rien.
Il est écrit que vous êtes mort.

237
00:21:48,891 --> 00:21:51,565
Alex vous a abattu dans les bois.

238
00:21:51,811 --> 00:21:53,154
Selon sa version.

239
00:21:54,939 --> 00:21:56,941
On peut donc changer l'histoire.

240
00:21:57,233 --> 00:21:58,906
N'est-ce pas ?

241
00:21:59,109 --> 00:22:01,783
Celui-ci lui indiquait où aller.

242
00:22:04,406 --> 00:22:05,908
Que se passe-t-il ensuite '.7

243
00:22:07,076 --> 00:22:10,671
un bâtiment abandonné
de Willow Lane... Seul.

244
00:22:10,913 --> 00:22:13,757
Qu'y a-t-il d'écrit ?
Que se passe-t-il ensuite ?

245
00:22:15,125 --> 00:22:17,048
- C'est pas marqué.
- A d'autres.

246
00:22:18,671 --> 00:22:20,423
- Ryan.
- Je dois y aller seul.

247
00:22:20,673 --> 00:22:23,802
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- C'est mon combat.

248
00:22:24,093 --> 00:22:26,642
Comment osez-vous dire ça ?
Ce n'est pas mon combat ?

249
00:22:26,929 --> 00:22:29,057
- Après tout ça ?
- Joe vous veut mort.

250
00:22:29,265 --> 00:22:31,768
Mes proches doivent mourir.
C'est son plan.

251
00:22:32,059 --> 00:22:35,313
Sauf que j'ai survécu.
On peut le surprendre.

252
00:22:35,604 --> 00:22:38,824
- Trop risqué.
- Ce n'est pas à vous d'en décider!

253
00:22:40,693 --> 00:22:42,115
Restez où vous êtes.

254
00:22:43,362 --> 00:22:46,081
- Vous ne me tuerez pas.
- Je viserai la jambe.

255
00:22:48,701 --> 00:22:50,453
Je suis désolé, Mike.

256
00:23:14,977 --> 00:23:16,194
Quand as-tu su ?

257
00:23:18,856 --> 00:23:22,986
- Su quoi ?
- Que j'aimais tuer.

258
00:23:24,320 --> 00:23:26,743
Des jeunes filles, etc.

259
00:23:27,740 --> 00:23:29,993
Je me demande
quand tu as compris.

260
00:23:30,242 --> 00:23:33,667
- A ton arrestation.
- Mais...

261
00:23:33,913 --> 00:23:37,338
Avais-tu des soupçons
ou le savais-tu ?

262
00:23:37,541 --> 00:23:39,168
Ryan est venu me voir.

263
00:23:40,044 --> 00:23:42,718
Il m'a exposé
les références littéraires.

264
00:23:49,178 --> 00:23:51,647
- Tu m'as dénoncé.
- Non.

265
00:23:53,265 --> 00:23:57,566
Il m'a parlé des meurtres,
il y décelait des symboles.

266
00:23:58,646 --> 00:24:02,446
- Je l'ai redirigé vers toi.
- Trop aimable.

267
00:24:02,691 --> 00:24:07,948
J'étais aveugle te concernant.
Je t'aimais.

268
00:24:08,197 --> 00:24:10,541
- Tu étais mon mari.
- Ryan débarque

269
00:24:10,783 --> 00:24:15,539
en roulant des mécaniques
et tu ouvres enfin les yeux ?

270
00:24:18,374 --> 00:24:20,468
Donc, tu le savais.

271
00:24:20,709 --> 00:24:23,087
- Non, pas du tout.
- Si.

272
00:24:23,379 --> 00:24:27,680
Non, mais ÿaurais dû le voir.
Ces filles sont mortes par ma faute.

273
00:24:27,883 --> 00:24:30,432
J'aurais dû savoir ce que tu étais.

274
00:24:30,719 --> 00:24:31,971
Je suppose que oui.

275
00:24:38,310 --> 00:24:42,406
Excuse-moi, Claire.

276
00:24:43,899 --> 00:24:46,072
C'était horrible de ma part.

277
00:24:46,276 --> 00:24:51,749
Il ne faut pas t'en vouloir.
Le déni est une chose puissante.

278
00:24:52,783 --> 00:24:55,081
Il se réfugie loin en nous

279
00:24:55,285 --> 00:25:00,587
et voile les pires vérités.

280
00:25:00,791 --> 00:25:05,092
Non, j'aurais dû m'en apercevoir.

281
00:25:05,337 --> 00:25:09,934
- Ça fait de moi une meurtrière.
- Non, cenainement pas !

282
00:25:11,468 --> 00:25:13,937
Tu es une victime, Claire.

283
00:25:18,142 --> 00:25:19,268
Attends...

284
00:25:22,521 --> 00:25:23,818
Laissez-moi partir.

285
00:25:24,106 --> 00:25:25,107
- Venez ici.
- Joe.

286
00:25:25,357 --> 00:25:26,654
Je ne dirai rien.

287
00:25:26,942 --> 00:25:30,321
- Ouest-ce que tu fais ?
- On se tait.

288
00:25:31,530 --> 00:25:33,373
Merci.

289
00:25:49,298 --> 00:25:52,893
Voilà, Claire,

290
00:25:53,886 --> 00:25:56,514
ce que c'est
que de tuer quelqu'un.

291
00:25:57,765 --> 00:25:59,893
Tu saisis la différence ?

292
00:26:00,142 --> 00:26:03,521
Tu n'as tué personne,

293
00:26:03,812 --> 00:26:05,064
Claire.

294
00:26:05,773 --> 00:26:11,655
Alors ne t'avise pas d'endosser
la responsabilité de mes actes.

295
00:26:12,154 --> 00:26:15,658
Je les mérite.
Ce sont les miens.

296
00:26:15,908 --> 00:26:18,707
Ils mappaniennenl.

297
00:26:49,441 --> 00:26:50,818
La Malédiction

298
00:26:56,031 --> 00:26:58,375
Dernier Chapitre

299
00:27:10,879 --> 00:27:12,381
Posez arme et téléphone.

300
00:27:44,079 --> 00:27:45,126
Bonjour, Emma.

301
00:27:46,165 --> 00:27:49,009
A genoux, mains sur la tête.

302
00:27:52,629 --> 00:27:54,802
Vous vous croyez intouchable ?

303
00:27:55,674 --> 00:27:59,269
J'ai la permission
de vous tirer dessus.

304
00:28:01,138 --> 00:28:04,108
On ne plaisante plus. C'est la fin.

305
00:28:05,767 --> 00:28:09,522
Si vous voulez revoir Claire,
vous n'avez pas le choix.

306
00:28:10,772 --> 00:28:12,649
Dites-moi où elle se trouve.

307
00:28:26,538 --> 00:28:28,711
Contente de vous revoir, Ryan.

308
00:28:50,520 --> 00:28:52,739
Vous êtes enfin réveillé.

309
00:28:52,981 --> 00:28:55,325
Assis !

310
00:28:57,653 --> 00:29:01,624
Je vais vous demander d'être
moins combattif.

311
00:29:01,823 --> 00:29:05,043
Tout va bien. Ça va aller.

312
00:29:05,285 --> 00:29:09,085
Je savais que vous viendriez.
Claire avait des doutes.

313
00:29:09,998 --> 00:29:11,341
Vous avez trouvé le livre '.7

314
00:29:12,417 --> 00:29:15,341
Vous aurez noté
qu'il manque le dernier chapitre.

315
00:29:15,587 --> 00:29:19,057
C'est parce que nous sommes
en train de l'écrire. Vous et moi.

316
00:29:19,299 --> 00:29:21,142
Comment cela va-t-il finir ?

317
00:29:22,135 --> 00:29:24,684
Le bien triomphera-t-il du mal ?

318
00:29:25,013 --> 00:29:27,186
Le héros sauvera-t-il
la jeune fille ?

319
00:29:27,474 --> 00:29:28,691
J'ai les mains liées.

320
00:29:30,185 --> 00:29:34,782
- Le combat n'est pas équitable.
- J'ai été poignardé à l'aide

321
00:29:35,023 --> 00:29:40,621
d'un couteau et d'une fourchette,
alors on oublie tout combat.

322
00:29:40,862 --> 00:29:45,083
- Ça va, Claire ?
- Elle va très bien.

323
00:29:46,326 --> 00:29:49,626
Nous avons longuement bavardé,
elle et moi.

324
00:29:49,871 --> 00:29:51,544
A propos de toutes sortes
de choses.

325
00:29:51,790 --> 00:29:56,091
Sa culpabilité, sa souffrance,

326
00:29:56,336 --> 00:29:59,510
son mauvais goût
en matière d'hommes.

327
00:29:59,715 --> 00:30:06,394
Comme les âmes abîmées äattirent,
n'est-ce pas ?

328
00:30:06,638 --> 00:30:10,484
Tu es condamnée à faire
le mauvais choix.

329
00:30:10,726 --> 00:30:15,232
Soyons honnêtes,
qui irait tomber amoureux de nous ?

330
00:30:15,522 --> 00:30:17,695
Deux catastrophes ambulantes.

331
00:30:20,152 --> 00:30:23,406
Nous nous ressemblons tellement.

332
00:30:23,697 --> 00:30:25,415
Votre fin, Joe...

333
00:30:25,657 --> 00:30:27,125
Dites-m'en plus.

334
00:30:28,744 --> 00:30:31,418
Quel est mon rôle ?
Que dois-je faire ?

335
00:30:32,914 --> 00:30:35,918
Eh bien, vous...

336
00:30:37,169 --> 00:30:40,139
Vous devrez être honnête, Ryan.

337
00:30:40,380 --> 00:30:42,257
- C'est d'accord.
- Bien.

338
00:30:44,134 --> 00:30:47,229
Quand êtes-vous tombé amoureux
de ma femme ?

339
00:30:50,766 --> 00:30:52,268
Je ne sais pas.

340
00:30:54,728 --> 00:30:58,403
Au premier regard, Ryan.

341
00:30:58,648 --> 00:31:02,243
Le coup de foudre est
la seule réponse acceptable.

342
00:31:03,236 --> 00:31:07,582
Cela commence par une attirance,
mais plus tard, avec le recul,

343
00:31:09,451 --> 00:31:11,874
on réalise que détait une évidence.

344
00:31:12,954 --> 00:31:16,709
En dépit de ce qu'elle m'inspire,
nous l'avons aimée

345
00:31:16,958 --> 00:31:19,131
au premier regard, vous et moi.

346
00:31:20,462 --> 00:31:22,305
Vous devez reconnaître

347
00:31:24,383 --> 00:31:25,475
que nous sommes liés.

348
00:31:27,969 --> 00:31:31,394
- Pas par l'amour.
- Dans ce cas,

349
00:31:32,808 --> 00:31:36,403
dest que vous n'y avez pas
encore réfléchi.

350
00:31:38,313 --> 00:31:44,446
Et puisque nous en sommes
aux confidences,

351
00:31:44,694 --> 00:31:48,949
quand avez-vous compris
que j'étais le tueur ?

352
00:31:50,492 --> 00:31:55,498
- Quand j'ai commencé à vous suivre.
- Non, vous ne me suiviez pas.

353
00:31:57,290 --> 00:32:00,464
C'est Claire que vous suiviez.

354
00:32:04,923 --> 00:32:08,223
Je la suivais pour voir
si elle me conduirait à vous.

355
00:32:11,263 --> 00:32:13,812
Et vous êtes tombé amoureux.

356
00:32:25,193 --> 00:32:29,369
L'amour rend la tâche
beaucoup plus facile.

357
00:32:30,365 --> 00:32:34,211
- Commençons.
- Non, attendez! Non !

358
00:32:34,453 --> 00:32:36,376
C'est trop prévisible, tuez-moi !

359
00:32:36,621 --> 00:32:40,876
- Ce n'est pas la fin.
- Non, Joe ! Pitié!

360
00:32:41,168 --> 00:32:44,468
- Attaquerons-nous par les yeux ?
- Non, arrêtez!

361
00:32:44,713 --> 00:32:46,841
Tuez-moi.
Personne ne s'y attendra.

362
00:32:49,468 --> 00:32:53,393
C'est la meilleure fin possible.
Je suis le héros, je dois mourir!

363
00:32:53,680 --> 00:32:58,060
- Personne ne le verra venir.
- Claire doit mourir, Ryan.

364
00:32:58,310 --> 00:33:02,235
Pour respecter la malédiction,
car c'est de loin

365
00:33:02,481 --> 00:33:05,075
la chose la plus intéressante
chez vous !

366
00:33:05,317 --> 00:33:08,412
Ça ne marchera pas !
C'est exagéré !

367
00:33:08,653 --> 00:33:10,781
Vous allez gâcher l'histoire.

368
00:33:11,031 --> 00:33:12,374
Personne ne voudra lire ça.

369
00:33:12,574 --> 00:33:15,373
C'est nul.
Vous ne savez même pas écrire.

370
00:33:15,577 --> 00:33:20,504
C'est pour ça que vous enseignez.
Ceux qui peuvent faire, font.

371
00:33:23,335 --> 00:33:28,717
Écoutez-vous.
Vous essayez de me pousser à bout.

372
00:33:30,800 --> 00:33:35,431
Ce n'est pas compliqué.
Je connais tous les mots-clés.

373
00:33:36,598 --> 00:33:40,102
Seconde zone, sans talent,

374
00:33:40,393 --> 00:33:43,943
aspirant, pompeux, alambiqué.

375
00:33:44,231 --> 00:33:45,574
Bide.

376
00:33:49,945 --> 00:33:52,039
Vous m'ennuyez à mourir.

377
00:33:52,280 --> 00:33:55,955
Vous et votre Edgar Allan Poe.

378
00:33:58,870 --> 00:34:02,795
Tout ce foin autour
d'un vulgaire écrivaillon.

379
00:34:03,792 --> 00:34:06,796
D'un minable toxico,
aussi pathétique que vous.

380
00:34:18,723 --> 00:34:21,442
- Ça va ?
- Oui. Tue-le.

381
00:34:21,643 --> 00:34:23,145
Tue-le !

382
00:37:02,679 --> 00:37:06,479
On passe la zone au peigne fin.
Les plongeurs ont trouvé des restes.

383
00:37:06,725 --> 00:37:11,105
Claire a parlé d'un type, Neil Meyer,
je veux être sûr que c'est bien Joe.

384
00:37:11,354 --> 00:37:15,109
Il faudra attendre les résultats.
Le légiste a confirmé la dentition.

385
00:37:15,358 --> 00:37:17,281
Quelqu'un a parlé
à la famille de Parker ?

386
00:37:17,777 --> 00:37:19,495
Quantico a contacté sa sœur.

387
00:37:19,696 --> 00:37:21,573
J'allais l'appeler après ça.

388
00:37:21,823 --> 00:37:25,703
- Et le reste des disciples ?
- On en a arrêté sept.

389
00:37:27,704 --> 00:37:28,751
Il est mort ?

390
00:37:29,205 --> 00:37:31,799
- Ils ont trouvé le corps ?
- Ce qu'il en reste.

391
00:37:32,041 --> 00:37:34,885
C'est sûr ? Il faut s'assurer
que c'est bien lui. C'est sûr ?

392
00:37:35,128 --> 00:37:37,005
On aura bientôt
une confirmation officielle.

393
00:37:38,131 --> 00:37:40,008
Claire, un appel pourvous.

394
00:37:40,258 --> 00:37:41,680
Vous devriez le prendre.

395
00:37:48,224 --> 00:37:51,694
Salut, Joey. C'est maman.

396
00:37:52,228 --> 00:37:54,822
Joey est à Washington,
où le briefing commencera demain.

397
00:37:55,064 --> 00:37:57,362
Je l'emmène chez moi
et on prendra l'avion demain.

398
00:37:57,609 --> 00:37:59,077
Deux hommes vous suivront.

399
00:38:10,663 --> 00:38:11,755
Ça va?

400
00:38:27,972 --> 00:38:31,818
<i>Comme le personnage de son
roman,</i> La <i>Mer gothique...</i>

401
00:38:32,060 --> 00:38:33,107
JOE CARROLL EST MORT

402
00:38:33,353 --> 00:38:36,778
<i>la vie du tueur en série,
Joe Carro/I, a pris fin ce matin</i>

403
00:38:37,065 --> 00:38:38,942
- <i>dans un incendie...
- D'accord. Merci.</i>

404
00:38:39,192 --> 00:38:41,069
<i>alors qu'il tentait
d'échapper au FBI.</i>

405
00:38:41,277 --> 00:38:44,247
- <i>Des sources au FBI indiquent...</i>
- <i>C'est</i> vrai ?

406
00:38:44,489 --> 00:38:47,868
La dentition est confirmée.
Les premiers tests ADN aussi.

407
00:38:48,117 --> 00:38:49,164
Il est mort.

408
00:38:53,581 --> 00:38:56,755
- Ça va ?
- Oui, je suis courbaturé.

409
00:38:58,795 --> 00:38:59,887
Je vais bien.

410
00:39:21,484 --> 00:39:25,239
- Tu <i>as</i> faim ?
- Oui, tu as quelque chose '.7

411
00:39:27,198 --> 00:39:28,791
D'accord. Je vais me laver.

412
00:39:29,033 --> 00:39:35,006
<i>Hardy a capturé Carroll à
l'université l/Vinsiow il y a dix ans.</i>

413
00:39:35,540 --> 00:39:42,048
<i>Pour ceux qui nous rejoignent, nous
confirmons que Joe Carre/l est mon.</i>

414
00:39:42,297 --> 00:39:45,050
<i>Un grand nombre de ses disciples
ont été identifiés,</i>

415
00:39:45,300 --> 00:39:48,349
<i>la secte est donc
pratiquement démantelés.</i>

416
00:39:48,636 --> 00:39:50,889
<i>Avec ces événements récents,
nous espérons</i>

417
00:39:51,139 --> 00:39:54,769
<i>que Joe Carroll a finalement
fini de faire régner la terreur.</i>

418
00:39:55,018 --> 00:39:59,740
<i>Nous vous donnerons plus
d'informations dès que possible.</i>

419
00:40:23,463 --> 00:40:25,682
On a intercepté ça en bas.

420
00:40:26,674 --> 00:40:29,348
- Qu'est-ce que je vous dois ?
- On vous l'offre.

421
00:40:30,178 --> 00:40:31,304
Merci.

422
00:41:23,606 --> 00:41:25,825
Tu as toujours été mon chapitre,
Ryan.

423
00:41:26,067 --> 00:41:29,867
Joe a promis que ce serait moi.

424
00:41:34,242 --> 00:41:36,336
Ça sent la nourriture.

425
00:42:30,631 --> 00:42:32,633
[French]

