1
00:00:00,225 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment dans </i>Défiance<i>...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,755
Les Irathiens et les humains
ne s'entendent guère

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,037
par ici.

4
00:00:12,178 --> 00:00:12,929
Feu !

5
00:00:31,615 --> 00:00:33,359
Tu t'es fait de nouveaux amis ?

6
00:00:33,609 --> 00:00:36,494
Je me suis dit qu'ils détestaient
les Volges plus que les humains.

7
00:04:35,003 --> 00:04:38,893
<i>Quand votre troc sera fini,
on se retrouve ici.</i>

8
00:04:54,964 --> 00:04:56,615
N'aie pas peur, ma chérie.

9
00:05:04,091 --> 00:05:05,096
Bon appétit.

10
00:05:05,936 --> 00:05:06,848
Merci.

11
00:05:19,068 --> 00:05:20,511
Tu touches, tu achètes.

12
00:05:20,761 --> 00:05:22,845
Je veux pas
empoisonner mes clients.

13
00:05:23,215 --> 00:05:25,700
Mon frère est mort
de la peste que vous avez apportée.

14
00:05:42,258 --> 00:05:44,010
La prochaine, c'est dans ton oeil.

15
00:06:01,338 --> 00:06:04,405
<i>La Petite Louve
nous a crus en danger ?</i>

16
00:06:05,253 --> 00:06:07,492
<i>Vous non. Lui... oui.</i>

17
00:06:08,201 --> 00:06:09,673
<i>Tu as raison.</i>

18
00:06:11,805 --> 00:06:13,831
<i>Jolie plaque, Petite Louve.</i>

19
00:06:14,241 --> 00:06:15,875
<i>Je la porte pour Nolan.</i>

20
00:06:16,334 --> 00:06:17,985
<i>Nolan est indulgent.</i>

21
00:06:18,800 --> 00:06:21,172
<i>Il ferme les yeux sur cette ville.</i>

22
00:06:21,678 --> 00:06:23,129
<i>Sur ces gens-là.</i>

23
00:06:30,743 --> 00:06:32,767
<i>Ma proposition tient toujours,
Petite Louve.</i>

24
00:06:34,358 --> 00:06:37,071
<i>Tu devrais passer plus de temps
avec ceux de ton espèce.</i>

25
00:06:39,455 --> 00:06:40,741
- Quoi ?
- <i>Trouve Tommy</i>

26
00:06:40,991 --> 00:06:43,490
<i>et venez à la Passe Bissel.
On a un cadavre.</i>

27
00:06:46,764 --> 00:06:49,659
Des traqueurs ont entendu
crier mais n'ont rien vu.

28
00:06:50,921 --> 00:06:54,239
Son torse est déchiqueté.
Impossible de déterminer le sexe.

29
00:06:54,489 --> 00:06:56,165
Un mâle. Derrière cet arbre.

30
00:06:59,304 --> 00:07:00,945
Les os sont broyés.

31
00:07:01,998 --> 00:07:03,965
Toute la moelle a été aspirée.

32
00:07:24,749 --> 00:07:26,561
- Ça va ?
- Oui, oui.

33
00:07:28,814 --> 00:07:30,446
Je connais ces chaussures.

34
00:07:31,186 --> 00:07:33,118
Ce type s'appelle Dalton Taggart.

35
00:07:33,368 --> 00:07:35,121
Il troquait avec des pilleurs.

36
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
- Tu as d'autres infos sur lui ?
- Il était boulanger.

37
00:07:38,165 --> 00:07:39,400
Assez solitaire.

38
00:07:39,751 --> 00:07:41,127
Et il aimait courir.

39
00:07:41,582 --> 00:07:43,087
Il aurait dû courir plus vite.

40
00:07:47,168 --> 00:07:48,759
Comme c'est intéressant !

41
00:07:49,530 --> 00:07:51,553
Indogène, Castithan,

42
00:07:51,803 --> 00:07:53,306
Liberata, Sensoth,

43
00:07:54,389 --> 00:07:55,480
Gulanéen.

44
00:07:56,140 --> 00:07:57,392
Même Volge !

45
00:07:58,411 --> 00:08:01,648
Toutes les races votanes
sont représentées. Presque toutes.

46
00:08:02,146 --> 00:08:04,715
Libre à vous de contribuer
avec un objet...

47
00:08:04,965 --> 00:08:06,294
Je n'en ferai rien.

48
00:08:09,050 --> 00:08:10,507
On a reçu des plaintes

49
00:08:10,757 --> 00:08:13,732
depuis que les Riders
passent régulièrement en ville.

50
00:08:13,982 --> 00:08:17,804
Nous volons leurs enfants
et forniquons avec leur bétail ?

51
00:08:18,382 --> 00:08:20,011
Arrêtez de provoquer les gens.

52
00:08:20,261 --> 00:08:22,126
Notre simple présence
est une provocation.

53
00:08:22,720 --> 00:08:25,183
Vous nous avez aidés
à combattre les Volges.

54
00:08:25,433 --> 00:08:27,669
Tant que je serai maire,
vous serez les bienvenus.

55
00:08:27,919 --> 00:08:29,425
Ça ne durera pas.

56
00:08:30,557 --> 00:08:33,012
Vous allez bientôt
avoir des réélections.

57
00:08:33,411 --> 00:08:35,222
Pourquoi tout le monde
me le répète ?

58
00:08:36,085 --> 00:08:37,762
Il y a des gens bien, ici.

59
00:08:38,476 --> 00:08:41,471
Si vous faites des efforts,
la plupart en feront aussi.

60
00:08:42,875 --> 00:08:44,792
Laissons le passé derrière nous.

61
00:08:46,038 --> 00:08:48,217
Le passé n'est jamais derrière nous.

62
00:08:48,467 --> 00:08:51,284
La voie d'Irzu le traverse
et va plus loin.

63
00:08:52,622 --> 00:08:54,800
Mais je ferai ce que vous demandez.

64
00:08:55,050 --> 00:08:57,036
Les miens s'assimileront.

65
00:08:58,123 --> 00:09:00,311
Nous sourirons
en mangeant votre nourriture,

66
00:09:00,561 --> 00:09:02,335
en achetant vos marchandises.

67
00:09:03,284 --> 00:09:06,277
Jusqu'à ce que les vôtres
se retournent contre nous, bien sûr.

68
00:09:06,955 --> 00:09:10,466
Mais nous saurons où vous stockez
la nourriture et les armes.

69
00:09:11,667 --> 00:09:13,912
Et j'apporterai peut-être
une poignée de terre

70
00:09:14,162 --> 00:09:15,913
à mettre dans cette belle vitrine,

71
00:09:16,163 --> 00:09:18,057
pour rappeler
que le sol de Défiance

72
00:09:18,591 --> 00:09:20,726
est gorgé de sang irathien.

73
00:09:37,978 --> 00:09:39,711
- Donne-moi à manger.
- Oui...

74
00:09:39,961 --> 00:09:41,630
C'est ça, viens tout près.

75
00:09:47,929 --> 00:09:50,443
Tu aimes ma cuisine, hein ?

76
00:09:50,870 --> 00:09:52,653
Ta gueule et fais-moi manger.

77
00:09:53,968 --> 00:09:56,929
Ce n'est pas la bonne réponse.

78
00:10:03,654 --> 00:10:05,675
Tu connais notre mot d'alerte ?

79
00:10:06,189 --> 00:10:07,773
- Oui ?
- Calamari.

80
00:10:08,241 --> 00:10:10,568
- C'est très bien.
- Oui...

81
00:10:10,818 --> 00:10:13,697
- Maintenant, fais-moi jouir.
- Je te fais jouir ?

82
00:10:15,730 --> 00:10:17,283
- C'est ça.
- Je veux...

83
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
- Je le veux.
- ... que tu le dises.

84
00:10:19,493 --> 00:10:20,700
Je le veux.

85
00:10:21,583 --> 00:10:23,914
- Je t'entends pas.
- Je le veux !

86
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
Je t'entends pas !

87
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
Calamari ! Calamari !

88
00:10:51,729 --> 00:10:54,575
Leur salive contient
de l'acide voto-formique.

89
00:10:55,072 --> 00:10:56,155
Une saloperie.

90
00:10:56,405 --> 00:10:58,325
Avec ça, ils peuvent tout mâcher.

91
00:10:58,575 --> 00:10:59,785
Oui, mes enfants.

92
00:11:00,035 --> 00:11:01,619
Ce sont des Scylla Formicidae.

93
00:11:02,699 --> 00:11:03,857
Des Messorans.

94
00:11:04,682 --> 00:11:07,110
Ça explique ces morsures bizarres.

95
00:11:09,738 --> 00:11:11,171
Ils mangent la moelle,

96
00:11:11,599 --> 00:11:13,714
garnissent leurs nids de chair.

97
00:11:14,397 --> 00:11:17,259
- Comment s'en débarrasser ?
- En éliminant la reine.

98
00:11:17,882 --> 00:11:20,763
Les autres deviennent dociles
et cessent de tuer.

99
00:11:30,480 --> 00:11:31,440
Irisa ?

100
00:11:31,941 --> 00:11:33,696
C'est tout ce sang.

101
00:11:43,085 --> 00:11:46,064
Tu crois me faire gober
que la vue du sang t'indispose ?

102
00:11:47,958 --> 00:11:49,969
C'est encore une de tes crises ?

103
00:11:51,589 --> 00:11:53,005
Je croyais que c'était fini.

104
00:11:53,255 --> 00:11:55,132
Je n'en parle plus, c'est tout.

105
00:11:55,799 --> 00:11:58,289
Elles se sont amplifiées
depuis notre arrivée.

106
00:11:58,539 --> 00:12:00,349
- Ce n'est pas la réalité.
- Je sais.

107
00:12:00,599 --> 00:12:02,430
- Stress post-traumatique.
- Je sais.

108
00:12:02,680 --> 00:12:04,265
- Vu tes antécédents...
- Je sais !

109
00:12:05,350 --> 00:12:07,352
On a trouvé un truc plutôt bizarre.

110
00:12:08,624 --> 00:12:11,398
- C'est quoi ?
- Un cocon vide d'oeufs de Messoran.

111
00:12:11,648 --> 00:12:13,632
On n'en trouve que dans leurs nids.

112
00:12:13,882 --> 00:12:15,767
À moins qu'il n'ait été mis là.

113
00:12:16,619 --> 00:12:18,991
Devinez ce qu'il y a
sur les draps de votre amie,

114
00:12:19,241 --> 00:12:20,865
en plus de l'ordinaire ?

115
00:12:21,115 --> 00:12:22,533
Un composé organique

116
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
présent aussi
sur les vêtements de Bowen

117
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
et les chaussures de Taggart.

118
00:12:26,412 --> 00:12:28,247
- Des phéromones d'attaque ?
- Ding-ding !

119
00:12:28,961 --> 00:12:31,459
- C'est quoi, exactement ?
- Un marqueur chimique

120
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
qui sert à guider l'essaim.

121
00:12:33,990 --> 00:12:35,671
Quelqu'un provoque ces attaques ?

122
00:12:35,921 --> 00:12:37,607
Ça semble logique.

123
00:12:38,145 --> 00:12:40,301
On a affaire à un tueur,
et son arme,

124
00:12:40,810 --> 00:12:42,178
c'est les Messorans.

125
00:12:47,642 --> 00:12:50,437
Ça sent vraiment
très très bon, Christie.

126
00:12:50,811 --> 00:12:52,939
J'espère que ce n'est pas trop cuit.

127
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
Ne dis pas de bêtises.

128
00:12:54,773 --> 00:12:55,976
C'est parfait.

129
00:12:59,363 --> 00:13:00,823
N'est-ce pas, Datak ?

130
00:13:01,212 --> 00:13:03,699
La loutre à la votane
est un plat difficile à réussir.

131
00:13:04,902 --> 00:13:06,452
Je peux, hélas, en témoigner.

132
00:13:07,412 --> 00:13:09,997
Tu as magnifiquement
dressé la table, Christie.

133
00:13:10,247 --> 00:13:12,666
C'est bien normal,
vous m'avez accueillie.

134
00:13:13,863 --> 00:13:15,843
J'espérais que mon père viendrait,

135
00:13:16,093 --> 00:13:18,478
mais il devait être trop occupé.

136
00:13:19,531 --> 00:13:20,674
Je n'en doute pas.

137
00:13:21,268 --> 00:13:24,470
<i>Je le serais aussi si je devais
m'étrangler avec cette loutre.</i>

138
00:13:29,019 --> 00:13:31,227
C'est un proverbe castithan
qui signifie...

139
00:13:31,477 --> 00:13:32,686
Excusez-moi.

140
00:13:37,800 --> 00:13:40,112
Elle a aussi appris le castithan.

141
00:13:40,986 --> 00:13:42,029
Merci, papa.

142
00:13:45,037 --> 00:13:46,493
Manque de chance !

143
00:13:47,863 --> 00:13:49,995
Sa présence est insupportable.

144
00:13:50,245 --> 00:13:51,914
Elle se baigne seule !

145
00:13:52,164 --> 00:13:54,146
- Qui a un tel comportement ?
- Les humains.

146
00:13:54,396 --> 00:13:56,003
Pas de ça
dans une maison castithane,

147
00:13:56,253 --> 00:13:57,878
pour une épouse castithane.

148
00:13:58,932 --> 00:14:01,208
Alak doit montrer qu'il la domine.

149
00:14:03,960 --> 00:14:05,392
Il le fera.

150
00:14:07,365 --> 00:14:10,183
Mais avant,
il faut que ce mariage ait lieu.

151
00:14:11,269 --> 00:14:14,637
Donc mettre un terme au désaccord
entre Christie et son père.

152
00:14:21,153 --> 00:14:22,486
Mon père peut être

153
00:14:23,280 --> 00:14:25,152
<i>un trou du cul.</i>

154
00:14:25,194 --> 00:14:27,074
Au moins, tu peux compter sur lui.

155
00:14:41,590 --> 00:14:43,340
- Repousse-la !
- Partez !

156
00:14:43,958 --> 00:14:44,924
Allez !

157
00:14:47,388 --> 00:14:50,055
<i>Mais qu'est-ce que c'est que ça ?</i>

158
00:15:05,929 --> 00:15:07,649
<i>Salopard !</i>

159
00:15:18,874 --> 00:15:20,923
Qu'est-ce que tu attends ?

160
00:15:29,733 --> 00:15:30,721
Où il est ?

161
00:15:31,514 --> 00:15:32,890
Il faut y retourner.

162
00:15:33,140 --> 00:15:34,823
- Il faut y aller !
- Attends.

163
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
Si on allait dîner quelque part ?

164
00:15:43,924 --> 00:15:44,863
Datak...

165
00:16:03,553 --> 00:16:04,505
Christie !

166
00:16:06,549 --> 00:16:08,384
- Qu'y a-t-il ?
- Papa !

167
00:16:17,564 --> 00:16:19,728
Et ce cher et courageux Alak

168
00:16:20,654 --> 00:16:22,815
a risqué sa vie
pour sauver Christie.

169
00:16:23,291 --> 00:16:25,401
Un témoignage d'amour
très émouvant.

170
00:16:28,846 --> 00:16:29,655
Merci.

171
00:16:30,423 --> 00:16:32,408
Merci... d'avoir protégé

172
00:16:33,659 --> 00:16:34,881
ma petite fille.

173
00:16:35,703 --> 00:16:37,635
Je donnerais ma vie pour elle.

174
00:16:37,885 --> 00:16:40,249
Tu devrais rester
un peu avec ton père.

175
00:16:41,122 --> 00:16:42,668
Ça vous ferait du bien.

176
00:16:43,960 --> 00:16:45,183
C'est d'accord ?

177
00:16:45,591 --> 00:16:47,048
Bien évidemment !

178
00:16:47,298 --> 00:16:50,059
- Bertie, on doit parler à Rafe.
- Tu m'as manqué.

179
00:16:51,084 --> 00:16:52,803
Nous avons de la visite.

180
00:16:54,764 --> 00:16:56,763
- Doc ?
- Que personne ne bouge.

181
00:16:57,013 --> 00:16:58,851
Que se passe-t-il, Nolan ?

182
00:17:02,712 --> 00:17:05,566
Christie, prends une douche
et frotte-toi bien.

183
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
- Brûlez ces vêtements.
- Pourquoi ?

184
00:17:08,110 --> 00:17:10,446
Quelqu'un utilise
des phéromones de Messoran

185
00:17:10,696 --> 00:17:13,032
pour cibler des attaques.
Il y en a sur tes vêtements.

186
00:17:13,282 --> 00:17:15,284
Je viens de les laver
et de les étendre.

187
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
Ça a dû être fait là.

188
00:17:17,286 --> 00:17:19,580
J'en ai assez entendu.
Tout le monde là-haut.

189
00:17:19,997 --> 00:17:21,665
Pourquoi ma fille ?

190
00:17:21,916 --> 00:17:23,751
Peut-être
parce que c'est votre fille.

191
00:17:24,789 --> 00:17:28,297
Que pouvez-vous me dire
sur Boyd Bowen et Dalton Taggart ?

192
00:17:28,896 --> 00:17:30,507
Quel est le rapport ?

193
00:17:30,758 --> 00:17:33,219
Ils sont morts,
alors je vous le demande.

194
00:17:34,720 --> 00:17:36,722
Rien de vraiment spécial.

195
00:17:38,307 --> 00:17:40,393
Attendons qu'ils s'en prennent
à votre fils,

196
00:17:40,643 --> 00:17:42,478
la mémoire vous reviendra.

197
00:17:42,728 --> 00:17:44,181
Il est dans les mines.

198
00:17:44,431 --> 00:17:46,190
Qu'un adjoint le ramène ici.

199
00:17:47,392 --> 00:17:48,986
Bowen ? Taggart ?

200
00:17:49,985 --> 00:17:51,946
C'est vrai, je les ai connus.

201
00:17:52,613 --> 00:17:54,115
C'étaient des prospecteurs.

202
00:17:54,750 --> 00:17:57,744
Ils m'ont vendu des terrains,
il y a une douzaine d'années.

203
00:17:57,994 --> 00:17:59,203
Et plus rien depuis ?

204
00:17:59,453 --> 00:18:01,705
Chacun est reparti de son côté.

205
00:18:08,827 --> 00:18:12,633
Ce titre de propriété,
vous l'avez dans vos papiers ?

206
00:18:16,403 --> 00:18:19,390
Bertie, on va avoir besoin
de beaucoup de café.

207
00:18:22,628 --> 00:18:24,186
Sauf votre respect,

208
00:18:24,437 --> 00:18:27,148
vos archives, c'est un sacré bordel.

209
00:18:27,398 --> 00:18:29,609
Essayez de gérer
une entreprise minière

210
00:18:29,859 --> 00:18:32,077
pendant une douzaine d'années
sans ordinateur,

211
00:18:32,327 --> 00:18:34,954
et encore moins
une base de données correcte !

212
00:18:35,910 --> 00:18:38,534
J'ai pris ces photos
quand Défiance n'était encore

213
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
qu'un campement.

214
00:18:40,327 --> 00:18:43,372
Plein de prospecteurs
à la recherche du bon filon.

215
00:18:44,874 --> 00:18:46,041
Les voilà...

216
00:18:47,074 --> 00:18:48,419
Bowen et Taggart.

217
00:18:48,669 --> 00:18:50,588
Ces salopards débraillés.

218
00:19:03,517 --> 00:19:04,894
C'est où, ça ?

219
00:19:05,644 --> 00:19:06,942
Ça, c'est...

220
00:19:08,137 --> 00:19:09,835
à West Valley, près du lac.

221
00:19:10,348 --> 00:19:11,859
- Où tu vas ?
- Prendre l'air.

222
00:19:12,369 --> 00:19:13,986
J'ai trouvé l'acte de vente.

223
00:19:14,236 --> 00:19:16,113
Faites voir.
Garde un oeil sur elle.

224
00:19:16,363 --> 00:19:18,564
- Tenez.
- D'accord. Irisa ? Attends !

225
00:19:19,658 --> 00:19:21,869
Cet acte correspond à la photo ?

226
00:19:22,119 --> 00:19:25,998
Ils avaient acheté le terrain
à un colon irathien, Guzuku,

227
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
- ou bien...
- Julluh Grisu.

228
00:19:28,569 --> 00:19:29,960
- Oui ?
- Oui.

229
00:19:31,391 --> 00:19:32,254
Quoi ?

230
00:19:33,592 --> 00:19:35,132
Il y a 12 ans, je sais pas

231
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
si beaucoup de colons
irathiens signaient

232
00:19:37,760 --> 00:19:39,595
de leur nom en anglais.

233
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
C'était une transaction honnête.

234
00:19:42,055 --> 00:19:43,558
Vous l'aviez vérifié ?

235
00:19:43,932 --> 00:19:45,705
J'ai engagé
des avocats de Wall Street,

236
00:19:45,955 --> 00:19:49,674
on a contrôlé ensemble l'historique
des titres sur Internet !

237
00:19:54,290 --> 00:19:55,402
Où est Irisa ?

238
00:19:55,846 --> 00:19:57,446
Elle m'a éjecté du buggy.

239
00:20:01,951 --> 00:20:04,703
Occupez-vous de la vôtre,
je m'occupe des miens.

240
00:20:35,893 --> 00:20:36,852
Irisa ?

241
00:21:16,192 --> 00:21:16,984
Calme-toi.

242
00:21:31,406 --> 00:21:32,639
C'est fini.

243
00:21:48,740 --> 00:21:50,645
Allez, ma puce,
allons voir le médecin.

244
00:21:50,895 --> 00:21:52,056
Vas-y, toi.

245
00:21:52,557 --> 00:21:54,851
- Tu as fait une crise.
- Je sais ce que je fais.

246
00:21:55,101 --> 00:21:56,060
S'il te plaît.

247
00:22:06,696 --> 00:22:08,456
Un autre, s'il vous plaît.

248
00:22:08,706 --> 00:22:09,692
Où est la fille ?

249
00:22:10,204 --> 00:22:11,618
L'attaque des Messorans,
c'est elle.

250
00:22:11,868 --> 00:22:14,541
- Quelle fille ?
- La Rider qui a une balafre.

251
00:22:15,455 --> 00:22:16,281
Rynn.

252
00:22:16,893 --> 00:22:18,705
Je ne pourrais pas te le dire.

253
00:22:19,834 --> 00:22:21,919
C'est pour ça
que vous êtes resté ?

254
00:22:22,336 --> 00:22:23,867
Vous l'attendez ?

255
00:22:24,218 --> 00:22:26,424
Vous êtes complice
pour ces meurtres ?

256
00:22:26,674 --> 00:22:29,010
Quels meurtres ?
Je suis pas au courant.

257
00:22:35,436 --> 00:22:36,939
Et pour ceux du passé ?

258
00:22:38,019 --> 00:22:40,480
Vous l'avez recueillie
quand elle était terrorisée.

259
00:22:40,730 --> 00:22:41,985
Julluh et Ket ont été tués,

260
00:22:42,236 --> 00:22:44,196
vous l'avez rebaptisée
pour la protéger.

261
00:22:44,480 --> 00:22:46,031
<i>Que sais-tu du passé ?</i>

262
00:22:46,281 --> 00:22:47,157
Je l'ai vu.

263
00:22:49,753 --> 00:22:51,838
<i>Par l'ombre d'Irizu !</i>

264
00:22:52,441 --> 00:22:54,452
Il faut me dire où elle est.

265
00:22:55,161 --> 00:22:56,583
Tu as reçu un don.

266
00:23:03,085 --> 00:23:06,047
Je savais que les parents
de Rynn avaient été tués.

267
00:23:06,905 --> 00:23:09,175
Elle dit qu'elle n'a rien vu,

268
00:23:09,425 --> 00:23:11,431
mais parfois,
quand on est tout jeune

269
00:23:11,682 --> 00:23:14,013
on se force à oublier
certaines choses.

270
00:23:14,263 --> 00:23:16,474
Si Rynn est responsable,
il faut la retrouver

271
00:23:16,724 --> 00:23:20,478
- avant que d'autres soient tués.
- J'ignore où est Rynn.

272
00:23:21,604 --> 00:23:23,356
Elle saura peut-être.

273
00:23:24,774 --> 00:23:27,812
Si elle ouvre son coeur,
je pourrai lui montrer le chemin.

274
00:23:30,571 --> 00:23:32,786
Qu'en dis-tu, Petite Louve ?

275
00:23:38,913 --> 00:23:41,666
<i>Dieu de nos pères,</i>

276
00:23:42,166 --> 00:23:44,836
<i>aide celle-ci</i>

277
00:23:45,086 --> 00:23:50,717
<i>à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

278
00:23:50,967 --> 00:23:53,344
<i>Pose ses pieds sur le chemin,</i>

279
00:23:53,594 --> 00:23:57,974
<i>qu'elle voie
ce que les autres ne voient pas.</i>

280
00:24:18,744 --> 00:24:21,706
<i>Aide celle-ci
à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

281
00:24:52,805 --> 00:24:55,198
<i>Dieu de nos pères,</i>

282
00:24:56,324 --> 00:25:00,787
<i>aide celle-ci
à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

283
00:25:01,405 --> 00:25:07,047
<i>Pose ses pieds sur le chemin,</i>

284
00:25:08,628 --> 00:25:12,803
<i>qu'elle voie
ce que les autres ne voient pas.</i>

285
00:26:00,736 --> 00:26:03,478
<i>Où es-tu ?</i>

286
00:26:03,928 --> 00:26:05,458
<i>À la ferme.</i>

287
00:26:05,876 --> 00:26:07,399
<i>La ferme de Julluh.</i>

288
00:26:08,136 --> 00:26:10,167
<i>Que vois-tu ?</i>

289
00:26:12,713 --> 00:26:15,192
<i>La mère de Rynn.</i>

290
00:26:16,884 --> 00:26:20,963
<i>Elle lui dit d'appeler
son père pour le dîner.</i>

291
00:26:26,831 --> 00:26:28,670
Son père fait commerce d'insectes.

292
00:26:29,032 --> 00:26:30,293
Il les étudie.

293
00:26:30,945 --> 00:26:32,924
C'est un savant, ou c'en était un.

294
00:26:35,836 --> 00:26:37,161
Quelqu'un arrive.

295
00:26:39,097 --> 00:26:39,890
C'est eux.

296
00:26:40,594 --> 00:26:42,225
- Qui ?
- Taggart

297
00:26:42,627 --> 00:26:43,651
et Bowen.

298
00:26:48,811 --> 00:26:50,859
<i>Je vous l'ai dit,
nous ne vendrons pas.</i>

299
00:26:51,109 --> 00:26:53,361
<i>Eh bien, nous n'achèterons pas.</i>

300
00:26:57,487 --> 00:26:58,916
Ils les tuent.

301
00:27:03,618 --> 00:27:05,081
Je ne peux pas les aider !

302
00:27:05,332 --> 00:27:08,919
Le passé est immuable.
Tu ne peux qu'être témoin.

303
00:27:09,169 --> 00:27:10,398
Calme-toi.

304
00:27:50,769 --> 00:27:52,922
<i>Elle s'enfuit.</i>

305
00:27:54,028 --> 00:27:55,887
<i>Tu vois la jeune Rynn,</i>

306
00:27:56,295 --> 00:27:57,801
<i>maintenant, vois la femme.</i>

307
00:29:09,410 --> 00:29:10,787
Je sais où elle est.

308
00:29:31,209 --> 00:29:33,004
Je te dois des excuses.

309
00:29:33,254 --> 00:29:36,683
Écoute, je ne saurais pas
expliquer ce que tu viens de faire,

310
00:29:36,933 --> 00:29:40,483
mais si tes visions ont
un rapport avec la réalité...

311
00:29:40,733 --> 00:29:42,183
Elles sont la réalité !

312
00:29:42,433 --> 00:29:44,947
Ça n'a jamais été
un stress post-traumatique.

313
00:29:45,495 --> 00:29:47,867
Je suis pas comme toi.
Je suis une alien.

314
00:29:48,117 --> 00:29:50,599
Et toi, tu m'en as fait peur !

315
00:29:51,879 --> 00:29:53,904
Tu as raison.
Excuse-moi.

316
00:29:56,795 --> 00:29:58,499
Écoute, quand ce sera fini,

317
00:29:58,749 --> 00:30:00,841
on essaiera
de faire la lumière sur ce don,

318
00:30:01,091 --> 00:30:02,749
cette malédiction,
ou je ne sais quoi.

319
00:30:02,999 --> 00:30:04,108
- Trop tard.
- Ma puce...

320
00:30:04,358 --> 00:30:06,096
Je veux pas en parler.

321
00:30:06,346 --> 00:30:09,429
Allons chercher Rynn
avant qu'elle tue encore.

322
00:30:14,503 --> 00:30:16,294
Bon, si on trouve Rynn,

323
00:30:16,544 --> 00:30:18,212
on trouve les Messorans.

324
00:30:18,462 --> 00:30:20,694
On installe
ces charges thermobariques

325
00:30:20,944 --> 00:30:23,663
et on sort vite fait
avant que ça explose.

326
00:30:23,913 --> 00:30:25,209
Je vous aide à trouver Rynn

327
00:30:25,459 --> 00:30:27,597
parce que les dieux
semblent le vouloir.

328
00:30:27,847 --> 00:30:29,620
Mais pas question
de lui faire du mal.

329
00:30:29,870 --> 00:30:31,163
À vous de la maîtriser.

330
00:30:31,413 --> 00:30:34,353
On ne peut pas obliger
un enfant irathien à obéir.

331
00:30:34,603 --> 00:30:37,273
Un père digne de ce nom
devrait le comprendre.

332
00:30:38,858 --> 00:30:40,381
Les infrarouges s'affolent.

333
00:30:40,631 --> 00:30:41,924
Ils doivent être au fond.

334
00:30:42,174 --> 00:30:43,050
Éteignez.

335
00:30:43,300 --> 00:30:46,220
- Les Messorans ont des oreilles ?
- Non, mais Rynn en a.

336
00:30:51,634 --> 00:30:53,435
On est arrivés au fond ?

337
00:30:56,459 --> 00:30:57,773
Je ne crois pas.

338
00:31:16,991 --> 00:31:18,831
C'est quoi ?
Des phéromones d'attaque ?

339
00:31:19,081 --> 00:31:20,131
Du shtako.

340
00:31:20,509 --> 00:31:21,979
Du shtako de Messoran.

341
00:31:24,183 --> 00:31:25,696
Ils se repèrent à l'odorat.

342
00:31:25,946 --> 00:31:27,240
Ceci masquera notre odeur.

343
00:31:27,490 --> 00:31:28,745
Mettez-vous-en.

344
00:31:39,376 --> 00:31:41,816
Ils doivent être encore plus bas.

345
00:31:42,067 --> 00:31:44,465
Sinon on en verrait beaucoup plus.

346
00:31:46,530 --> 00:31:48,698
Tommy, appuie sur le bouton.

347
00:31:52,065 --> 00:31:53,287
Ça n'a pas l'air...

348
00:32:11,930 --> 00:32:14,162
Tout le monde est entier ?

349
00:32:16,580 --> 00:32:18,962
- Tommy...
- J'y ai pas touché. Juré.

350
00:32:49,164 --> 00:32:50,328
Tout doux.

351
00:33:00,454 --> 00:33:01,981
C'est bon, ça marche.

352
00:33:02,877 --> 00:33:05,889
Si elle ne nous sent pas,
elle ne nous voit pas.

353
00:33:07,483 --> 00:33:08,821
Personne ne bouge.

354
00:33:29,416 --> 00:33:31,546
On est tombés
en plein dans le nid.

355
00:33:31,796 --> 00:33:33,991
L'ascenseur
est notre seule issue.

356
00:33:34,972 --> 00:33:36,765
Il doit y avoir eu un court-circuit.

357
00:33:37,286 --> 00:33:39,310
- Répare-le, Tommy.
- Je m'y mets.

358
00:33:40,095 --> 00:33:42,639
Irisa, on installe les charges.

359
00:33:43,666 --> 00:33:45,357
Il faut d'abord trouver Rynn.

360
00:33:45,607 --> 00:33:46,525
Oui ?

361
00:33:47,004 --> 00:33:48,277
Vous avez 5 minutes.

362
00:33:50,092 --> 00:33:51,030
Tommy ?

363
00:33:51,280 --> 00:33:53,032
Ça a grillé, mais je peux réparer.

364
00:33:58,818 --> 00:34:00,042
Pas de ça !

365
00:34:02,228 --> 00:34:05,189
Si je jette ces phéromones,
vous êtes tous morts.

366
00:34:05,439 --> 00:34:06,545
Lâchez vos armes.

367
00:34:08,380 --> 00:34:09,088
Tout de suite !

368
00:34:09,678 --> 00:34:12,885
Si ce nid grossit encore,
toute la ville mourra.

369
00:34:13,135 --> 00:34:14,766
C'est ce que vous voulez ?

370
00:34:17,326 --> 00:34:19,182
<i>Tu as dit
qu'on était un seul esprit.</i>

371
00:34:20,004 --> 00:34:20,953
<i>Nous le sommes.</i>

372
00:34:21,462 --> 00:34:23,256
<i>Alors pourquoi
les as-tu conduits ici ?</i>

373
00:34:23,634 --> 00:34:25,396
<i>Petite Louve nous a conduits.</i>

374
00:34:25,724 --> 00:34:28,107
<i>Les dieux lui ont donné la vision.</i>

375
00:34:28,167 --> 00:34:29,044
<i>À elle ?</i>

376
00:34:30,529 --> 00:34:32,404
<i>Je ne le crois pas.</i>

377
00:34:34,748 --> 00:34:36,909
<i>Toi et tes dieux inutiles.</i>

378
00:34:39,438 --> 00:34:41,913
<i>Voyons s'ils te protègent
des phéromones messorans.</i>

379
00:34:42,204 --> 00:34:43,269
<i>Non.</i>

380
00:34:44,187 --> 00:34:46,090
<i>Ta vengeance est accomplie,
ma soeur.</i>

381
00:34:46,510 --> 00:34:48,444
<i>Les assassins de tes parents
sont morts.</i>

382
00:34:49,925 --> 00:34:52,340
<i>Et bientôt, le reste de ces humains
les rejoindront.</i>

383
00:34:52,669 --> 00:34:54,008
<i>J'étais là-bas.</i>

384
00:34:54,689 --> 00:34:57,553
<i>À ta ferme,
j'ai vu ce qui s'est passé.</i>

385
00:35:01,424 --> 00:35:03,028
<i>Je les ai vus...</i>

386
00:35:03,337 --> 00:35:04,435
<i>Ton père.</i>

387
00:35:06,401 --> 00:35:07,522
<i>Ta mère.</i>

388
00:35:10,418 --> 00:35:12,036
<i>Comme ils te regardaient.</i>

389
00:35:12,694 --> 00:35:14,210
<i>Cet amour dans leurs yeux.</i>

390
00:35:14,801 --> 00:35:16,448
<i>C'est comme ça que tu les honores ?</i>

391
00:35:21,789 --> 00:35:22,329
<i>Oui !</i>

392
00:35:27,084 --> 00:35:28,147
Nolan, vous faites quoi ?

393
00:35:28,397 --> 00:35:30,461
Ces petits
vont attaquer leur maman !

394
00:35:32,291 --> 00:35:33,507
Rynn, allons-y !

395
00:35:33,757 --> 00:35:34,716
Allez !

396
00:35:43,308 --> 00:35:44,816
- Tommy ?
- OK !

397
00:35:45,206 --> 00:35:47,685
Bon ! Irisa, mets-les dedans !

398
00:36:00,805 --> 00:36:01,868
C'est bon !

399
00:36:02,119 --> 00:36:04,579
Vas-y, Tommy.
Je vais tirer sur les charges.

400
00:36:04,830 --> 00:36:07,103
On est bientôt à l'abri.
Accrochez-vous.

401
00:36:25,183 --> 00:36:27,560
Les terres de West Valley
reviennent de droit

402
00:36:27,810 --> 00:36:30,271
aux colons irathiens
ou à leurs descendants.

403
00:36:30,772 --> 00:36:32,732
Ceux-ci ont accepté de les louer

404
00:36:32,982 --> 00:36:34,692
aux mines McCawley.

405
00:36:34,942 --> 00:36:36,444
Mais le plus important,

406
00:36:36,694 --> 00:36:39,072
c'est que, par ces deux signatures,

407
00:36:39,322 --> 00:36:41,824
Défiance
répare une vieille injustice

408
00:36:42,239 --> 00:36:44,827
et rend honneur
aux valeurs que nous défendons.

409
00:36:55,672 --> 00:36:57,215
Je suis fière de toi.

410
00:37:33,534 --> 00:37:35,503
<i>Tu as tiré sur moi.</i>

411
00:37:36,843 --> 00:37:38,589
<i>Tu as survécu.</i>

412
00:37:39,654 --> 00:37:44,679
<i>Je croyais t'avoir appris
à mieux viser.</i>

413
00:37:48,100 --> 00:37:51,769
<i>Tes parents peuvent
danser avec leurs ancêtres.</i>

414
00:37:52,414 --> 00:37:53,438
<i>Ils danseraient plus librement</i>

415
00:37:53,688 --> 00:37:55,356
<i>si tu ne les avais pas
laissés m'arrêter.</i>

416
00:37:56,426 --> 00:37:58,943
- <i>La Petite...</i>
- <i>Oui...</i>

417
00:37:59,068 --> 00:38:01,425
<i>La Petite Louve a la vision.
Et alors ?</i>

418
00:38:04,115 --> 00:38:06,408
<i>Les dieux lui ont donné ce don...</i>

419
00:38:06,409 --> 00:38:11,139
<i>à son tour, elle m'a montré
ce qui doit se passer.</i>

420
00:38:11,813 --> 00:38:13,416
<i>Je vais aller en prison.</i>

421
00:38:13,963 --> 00:38:16,293
<i>Comment ça peut être
le juste chemin ?</i>

422
00:38:18,037 --> 00:38:20,152
<i>Je ne sais pas, ma fille chérie.</i>

423
00:38:21,477 --> 00:38:24,579
<i>Malheureusement, ce don me manque.</i>

424
00:38:32,204 --> 00:38:38,024
<i>Oh, mon enfant,
la vie deviendra plus facile</i>

425
00:38:39,078 --> 00:38:42,737
<i>Oh, mon enfant,
la vie sera plus heureuse</i>

426
00:38:46,407 --> 00:38:52,163
<i>Oh, mon enfant,
la vie deviendra plus facile</i>

427
00:38:53,123 --> 00:38:57,140
<i>Oh, mon enfant,
la vie sera plus heureuse</i>

428
00:38:59,460 --> 00:39:03,383
<i>Un jour, nous comprendrons</i>

429
00:39:03,633 --> 00:39:05,927
<i>et trouverons la solution</i>

430
00:39:06,495 --> 00:39:11,516
<i>Un jour, quand ton esprit
sera plus libre</i>

431
00:39:13,263 --> 00:39:17,188
<i>Un jour, nous marcherons</i>

432
00:39:17,438 --> 00:39:19,149
<i>sous un soleil resplendissant</i>

433
00:39:20,146 --> 00:39:26,114
<i>Un jour, quand le monde
sera plus heureux...</i>

434
00:40:56,308 --> 00:40:58,790
Adaptation : Alain Weill

435
00:40:59,040 --> 00:41:01,417
Sous-titrage :
Médiadub International

