1
00:00:02,269 --> 00:00:04,254
<i>Précédemment dans </i>Défiance<i>...</i>

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,799
Les Irathiens et les humains
ne s'entendent guère

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,081
par ici.

4
00:00:14,222 --> 00:00:14,973
Feu !

5
00:00:33,659 --> 00:00:35,403
Tu t'es fait de nouveaux amis ?

6
00:00:35,653 --> 00:00:38,538
Je me suis dit qu'ils détestaient
les Volges plus que les humains.

7
00:04:37,047 --> 00:04:40,937
<i>Quand votre troc sera fini,
on se retrouve ici.</i>

8
00:04:57,008 --> 00:04:58,659
N'aie pas peur, ma chérie.

9
00:05:06,135 --> 00:05:07,140
Bon appétit.

10
00:05:07,980 --> 00:05:08,892
Merci.

11
00:05:21,112 --> 00:05:22,555
Tu touches, tu achètes.

12
00:05:22,805 --> 00:05:24,889
Je veux pas
empoisonner mes clients.

13
00:05:25,259 --> 00:05:27,744
Mon frère est mort
de la peste que vous avez apportée.

14
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
La prochaine, c'est dans ton oeil.

15
00:06:03,382 --> 00:06:06,449
<i>La Petite Louve
nous a crus en danger ?</i>

16
00:06:07,297 --> 00:06:09,535
<i>Vous non. Lui... oui.</i>

17
00:06:10,245 --> 00:06:11,717
<i>Tu as raison.</i>

18
00:06:13,849 --> 00:06:15,875
<i>Jolie plaque, Petite Louve.</i>

19
00:06:16,285 --> 00:06:17,919
<i>Je la porte pour Nolan.</i>

20
00:06:18,378 --> 00:06:20,029
<i>Nolan est indulgent.</i>

21
00:06:20,844 --> 00:06:23,216
<i>Il ferme les yeux sur cette ville.</i>

22
00:06:23,722 --> 00:06:25,173
<i>Sur ces gens-là.</i>

23
00:06:32,787 --> 00:06:34,811
<i>Ma proposition tient toujours,
Petite Louve.</i>

24
00:06:36,402 --> 00:06:39,115
<i>Tu devrais passer plus de temps
avec ceux de ton espèce.</i>

25
00:06:41,499 --> 00:06:42,785
- Quoi ?
- <i>Trouve Tommy</i>

26
00:06:43,035 --> 00:06:45,534
<i>et venez à la Passe Bissel.
On a un cadavre.</i>

27
00:06:48,808 --> 00:06:51,703
Des traqueurs ont entendu
crier mais n'ont rien vu.

28
00:06:52,965 --> 00:06:56,283
Son torse est déchiqueté.
Impossible de déterminer le sexe.

29
00:06:56,533 --> 00:06:58,209
Un mâle. Derrière cet arbre.

30
00:07:01,348 --> 00:07:02,989
Les os sont broyés.

31
00:07:04,042 --> 00:07:06,009
Toute la moelle a été aspirée.

32
00:07:26,793 --> 00:07:28,605
- Ça va ?
- Oui, oui.

33
00:07:30,858 --> 00:07:32,490
Je connais ces chaussures.

34
00:07:33,230 --> 00:07:35,162
Ce type s'appelle Dalton Taggart.

35
00:07:35,412 --> 00:07:37,165
Il troquait avec des pilleurs.

36
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
- Tu as d'autres infos sur lui ?
- Il était boulanger.

37
00:07:40,209 --> 00:07:41,444
Assez solitaire.

38
00:07:41,795 --> 00:07:43,171
Et il aimait courir.

39
00:07:43,626 --> 00:07:45,131
Il aurait dû courir plus vite.

40
00:07:49,212 --> 00:07:50,803
Comme c'est intéressant !

41
00:07:51,574 --> 00:07:53,597
Indogène, Castithan,

42
00:07:53,847 --> 00:07:55,350
Liberata, Sensoth,

43
00:07:56,433 --> 00:07:57,524
Gulanéen.

44
00:07:58,184 --> 00:07:59,436
Même Volge !

45
00:08:00,455 --> 00:08:03,692
Toutes les races votanes
sont représentées. Presque toutes.

46
00:08:04,190 --> 00:08:06,759
Libre à vous de contribuer
avec un objet...

47
00:08:07,009 --> 00:08:08,338
Je n'en ferai rien.

48
00:08:11,094 --> 00:08:12,551
On a reçu des plaintes

49
00:08:12,801 --> 00:08:15,776
depuis que les Riders
passent régulièrement en ville.

50
00:08:16,026 --> 00:08:19,848
Nous volons leurs enfants
et forniquons avec leur bétail ?

51
00:08:20,426 --> 00:08:22,055
Arrêtez de provoquer les gens.

52
00:08:22,305 --> 00:08:24,170
Notre simple présence
est une provocation.

53
00:08:24,764 --> 00:08:27,227
Vous nous avez aidés
à combattre les Volges.

54
00:08:27,477 --> 00:08:29,713
Tant que je serai maire,
vous serez les bienvenus.

55
00:08:29,963 --> 00:08:31,469
Ça ne durera pas.

56
00:08:32,601 --> 00:08:35,056
Vous allez bientôt
avoir des réélections.

57
00:08:35,455 --> 00:08:37,266
Pourquoi tout le monde
me le répète ?

58
00:08:38,129 --> 00:08:39,806
Il y a des gens bien, ici.

59
00:08:40,519 --> 00:08:43,515
Si vous faites des efforts,
la plupart en feront aussi.

60
00:08:44,919 --> 00:08:46,836
Laissons le passé derrière nous.

61
00:08:48,082 --> 00:08:50,261
Le passé n'est jamais derrière nous.

62
00:08:50,511 --> 00:08:53,328
La voie d'Irzu le traverse
et va plus loin.

63
00:08:54,666 --> 00:08:56,844
Mais je ferai ce que vous demandez.

64
00:08:57,094 --> 00:08:59,080
Les miens s'assimileront.

65
00:09:00,167 --> 00:09:02,355
Nous sourirons
en mangeant votre nourriture,

66
00:09:02,605 --> 00:09:04,379
en achetant vos marchandises.

67
00:09:05,328 --> 00:09:08,321
Jusqu'à ce que les vôtres
se retournent contre nous, bien sûr.

68
00:09:08,999 --> 00:09:12,510
Mais nous saurons où vous stockez
la nourriture et les armes.

69
00:09:13,711 --> 00:09:15,956
Et j'apporterai peut-être
une poignée de terre

70
00:09:16,206 --> 00:09:17,957
à mettre dans cette belle vitrine,

71
00:09:18,207 --> 00:09:20,101
pour rappeler
que le sol de Défiance

72
00:09:20,635 --> 00:09:22,770
est gorgé de sang irathien.

73
00:09:40,022 --> 00:09:41,755
- Donne-moi à manger.
- Oui...

74
00:09:42,005 --> 00:09:43,674
C'est ça, viens tout près.

75
00:09:49,973 --> 00:09:52,487
Tu aimes ma cuisine, hein ?

76
00:09:52,914 --> 00:09:54,697
Ta gueule et fais-moi manger.

77
00:09:56,011 --> 00:09:58,973
Ce n'est pas la bonne réponse.

78
00:10:05,698 --> 00:10:07,719
Tu connais notre mot d'alerte ?

79
00:10:08,233 --> 00:10:09,817
- Oui ?
- Calamari.

80
00:10:10,285 --> 00:10:12,612
- C'est très bien.
- Oui...

81
00:10:12,862 --> 00:10:15,741
- Maintenant, fais-moi jouir.
- Je te fais jouir ?

82
00:10:17,774 --> 00:10:19,327
- C'est ça.
- Je veux...

83
00:10:19,577 --> 00:10:21,287
- Je le veux.
- ... que tu le dises.

84
00:10:21,537 --> 00:10:22,744
Je le veux.

85
00:10:23,627 --> 00:10:25,958
- Je t'entends pas.
- Je le veux !

86
00:10:26,208 --> 00:10:27,752
Je t'entends pas !

87
00:10:35,009 --> 00:10:36,499
Calamari ! Calamari !

88
00:10:53,898 --> 00:10:56,744
Leur salive contient
de l'acide voto-formique.

89
00:10:57,241 --> 00:10:58,324
Une saloperie.

90
00:10:58,574 --> 00:11:00,494
Avec ça, ils peuvent tout mâcher.

91
00:11:00,744 --> 00:11:01,954
Oui, mes enfants.

92
00:11:02,204 --> 00:11:03,788
Ce sont des Scylla Formicidae.

93
00:11:04,868 --> 00:11:06,026
Des Messorans.

94
00:11:06,851 --> 00:11:09,279
Ça explique ces morsures bizarres.

95
00:11:11,907 --> 00:11:13,340
Ils mangent la moelle,

96
00:11:13,768 --> 00:11:15,883
garnissent leurs nids de chair.

97
00:11:16,566 --> 00:11:19,428
- Comment s'en débarrasser ?
- En éliminant la reine.

98
00:11:20,051 --> 00:11:22,932
Les autres deviennent dociles
et cessent de tuer.

99
00:11:32,649 --> 00:11:33,609
Irisa ?

100
00:11:34,110 --> 00:11:35,865
C'est tout ce sang.

101
00:11:45,254 --> 00:11:48,233
Tu crois me faire gober
que la vue du sang t'indispose ?

102
00:11:50,127 --> 00:11:52,138
C'est encore une de tes crises ?

103
00:11:53,758 --> 00:11:55,174
Je croyais que c'était fini.

104
00:11:55,424 --> 00:11:57,301
Je n'en parle plus, c'est tout.

105
00:11:57,968 --> 00:12:00,458
Elles se sont amplifiées
depuis notre arrivée.

106
00:12:00,708 --> 00:12:02,518
- Ce n'est pas la réalité.
- Je sais.

107
00:12:02,768 --> 00:12:04,599
- Stress post-traumatique.
- Je sais.

108
00:12:04,849 --> 00:12:06,434
- Vu tes antécédents...
- Je sais !

109
00:12:07,519 --> 00:12:09,521
On a trouvé un truc plutôt bizarre.

110
00:12:10,793 --> 00:12:13,567
- C'est quoi ?
- Un cocon vide d'oeufs de Messoran.

111
00:12:13,817 --> 00:12:15,801
On n'en trouve que dans leurs nids.

112
00:12:16,051 --> 00:12:17,936
À moins qu'il n'ait été mis là.

113
00:12:18,788 --> 00:12:21,160
Devinez ce qu'il y a
sur les draps de votre amie,

114
00:12:21,410 --> 00:12:23,034
en plus de l'ordinaire ?

115
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
Un composé organique

116
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
présent aussi
sur les vêtements de Bowen

117
00:12:27,204 --> 00:12:28,331
et les chaussures de Taggart.

118
00:12:28,581 --> 00:12:30,416
- Des phéromones d'attaque ?
- Ding-ding !

119
00:12:31,130 --> 00:12:33,628
- C'est quoi, exactement ?
- Un marqueur chimique

120
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
qui sert à guider l'essaim.

121
00:12:36,159 --> 00:12:37,840
Quelqu'un provoque ces attaques ?

122
00:12:38,090 --> 00:12:39,776
Ça semble logique.

123
00:12:40,314 --> 00:12:42,470
On a affaire à un tueur,
et son arme,

124
00:12:42,979 --> 00:12:44,347
c'est les Messorans.

125
00:12:49,811 --> 00:12:52,606
Ça sent vraiment
très très bon, Christie.

126
00:12:52,980 --> 00:12:55,108
J'espère que ce n'est pas trop cuit.

127
00:12:55,358 --> 00:12:56,692
Ne dis pas de bêtises.

128
00:12:56,942 --> 00:12:58,145
C'est parfait.

129
00:13:01,532 --> 00:13:02,992
N'est-ce pas, Datak ?

130
00:13:03,381 --> 00:13:05,868
La loutre à la votane
est un plat difficile à réussir.

131
00:13:07,071 --> 00:13:08,621
Je peux, hélas, en témoigner.

132
00:13:09,581 --> 00:13:12,166
Tu as magnifiquement
dressé la table, Christie.

133
00:13:12,416 --> 00:13:14,835
C'est bien normal,
vous m'avez accueillie.

134
00:13:16,032 --> 00:13:18,012
J'espérais que mon père viendrait,

135
00:13:18,262 --> 00:13:20,647
mais il devait être trop occupé.

136
00:13:21,700 --> 00:13:22,843
Je n'en doute pas.

137
00:13:23,437 --> 00:13:26,639
<i>Je le serais aussi si je devais
m'étrangler avec cette loutre.</i>

138
00:13:31,188 --> 00:13:33,396
C'est un proverbe castithan
qui signifie...

139
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Excusez-moi.

140
00:13:39,969 --> 00:13:42,281
Elle a aussi appris le castithan.

141
00:13:43,155 --> 00:13:44,198
Merci, papa.

142
00:13:47,206 --> 00:13:48,662
Manque de chance !

143
00:13:50,032 --> 00:13:52,164
Sa présence est insupportable.

144
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
Elle se baigne seule !

145
00:13:54,333 --> 00:13:56,315
- Qui a un tel comportement ?
- Les humains.

146
00:13:56,565 --> 00:13:58,172
Pas de ça
dans une maison castithane,

147
00:13:58,422 --> 00:14:00,047
pour une épouse castithane.

148
00:14:01,101 --> 00:14:03,377
Alak doit montrer qu'il la domine.

149
00:14:06,129 --> 00:14:07,561
Il le fera.

150
00:14:09,534 --> 00:14:12,352
Mais avant,
il faut que ce mariage ait lieu.

151
00:14:13,438 --> 00:14:16,806
Donc mettre un terme au désaccord
entre Christie et son père.

152
00:14:23,322 --> 00:14:24,655
Mon père peut être

153
00:14:25,449 --> 00:14:27,321
<i>un trou du cul.</i>

154
00:14:27,363 --> 00:14:29,243
Au moins, tu peux compter sur lui.

155
00:14:43,759 --> 00:14:45,509
- Repousse-la !
- Partez !

156
00:14:46,127 --> 00:14:47,093
Allez !

157
00:14:49,557 --> 00:14:52,224
<i>Mais qu'est-ce que c'est que ça ?</i>

158
00:15:08,139 --> 00:15:09,859
<i>Salopard !</i>

159
00:15:21,084 --> 00:15:23,133
Qu'est-ce que tu attends ?

160
00:15:31,943 --> 00:15:32,931
Où il est ?

161
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Il faut y retourner.

162
00:15:35,350 --> 00:15:37,033
- Il faut y aller !
- Attends.

163
00:15:41,898 --> 00:15:43,942
Si on allait dîner quelque part ?

164
00:15:46,134 --> 00:15:47,073
Datak...

165
00:16:05,763 --> 00:16:06,715
Christie !

166
00:16:08,759 --> 00:16:10,594
- Qu'y a-t-il ?
- Papa !

167
00:16:19,774 --> 00:16:21,938
Et ce cher et courageux Alak

168
00:16:22,864 --> 00:16:25,025
a risqué sa vie
pour sauver Christie.

169
00:16:25,501 --> 00:16:27,611
Un témoignage d'amour
très émouvant.

170
00:16:31,056 --> 00:16:31,866
Merci.

171
00:16:32,633 --> 00:16:34,618
Merci... d'avoir protégé

172
00:16:35,869 --> 00:16:37,091
ma petite fille.

173
00:16:37,913 --> 00:16:39,845
Je donnerais ma vie pour elle.

174
00:16:40,095 --> 00:16:42,459
Tu devrais rester
un peu avec ton père.

175
00:16:43,332 --> 00:16:44,879
Ça vous ferait du bien.

176
00:16:46,170 --> 00:16:47,393
C'est d'accord ?

177
00:16:47,801 --> 00:16:49,258
Bien évidemment !

178
00:16:49,508 --> 00:16:52,269
- Bertie, on doit parler à Rafe.
- Tu m'as manqué.

179
00:16:53,294 --> 00:16:55,013
Nous avons de la visite.

180
00:16:56,974 --> 00:16:58,973
- Doc ?
- Que personne ne bouge.

181
00:16:59,223 --> 00:17:01,061
Que se passe-t-il, Nolan ?

182
00:17:04,922 --> 00:17:07,776
Christie, prends une douche
et frotte-toi bien.

183
00:17:08,026 --> 00:17:10,070
- Brûlez ces vêtements.
- Pourquoi ?

184
00:17:10,320 --> 00:17:12,656
Quelqu'un utilise
des phéromones de Messoran

185
00:17:12,906 --> 00:17:15,242
pour cibler des attaques.
Il y en a sur tes vêtements.

186
00:17:15,492 --> 00:17:17,494
Je viens de les laver
et de les étendre.

187
00:17:17,744 --> 00:17:19,246
Ça a dû être fait là.

188
00:17:19,496 --> 00:17:21,748
J'en ai assez entendu.
Tout le monde là-haut.

189
00:17:22,207 --> 00:17:23,876
Pourquoi ma fille ?

190
00:17:24,126 --> 00:17:25,961
Peut-être
parce que c'est votre fille.

191
00:17:26,999 --> 00:17:30,507
Que pouvez-vous me dire
sur Boyd Bowen et Dalton Taggart ?

192
00:17:31,106 --> 00:17:32,718
Quel est le rapport ?

193
00:17:32,968 --> 00:17:35,429
Ils sont morts,
alors je vous le demande.

194
00:17:36,930 --> 00:17:38,932
Rien de vraiment spécial.

195
00:17:40,517 --> 00:17:42,603
Attendons qu'ils s'en prennent
à votre fils,

196
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
la mémoire vous reviendra.

197
00:17:44,938 --> 00:17:46,391
Il est dans les mines.

198
00:17:46,641 --> 00:17:48,400
Qu'un adjoint le ramène ici.

199
00:17:49,602 --> 00:17:51,196
Bowen ? Taggart ?

200
00:17:52,195 --> 00:17:54,156
C'est vrai, je les ai connus.

201
00:17:54,823 --> 00:17:56,325
C'étaient des prospecteurs.

202
00:17:56,960 --> 00:17:59,954
Ils m'ont vendu des terrains,
il y a une douzaine d'années.

203
00:18:00,204 --> 00:18:01,413
Et plus rien depuis ?

204
00:18:01,663 --> 00:18:03,915
Chacun est reparti de son côté.

205
00:18:11,037 --> 00:18:14,843
Ce titre de propriété,
vous l'avez dans vos papiers ?

206
00:18:18,613 --> 00:18:21,600
Bertie, on va avoir besoin
de beaucoup de café.

207
00:18:24,838 --> 00:18:26,396
Sauf votre respect,

208
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
vos archives, c'est un sacré bordel.

209
00:18:29,608 --> 00:18:31,819
Essayez de gérer
une entreprise minière

210
00:18:32,069 --> 00:18:34,287
pendant une douzaine d'années
sans ordinateur,

211
00:18:34,537 --> 00:18:37,164
et encore moins
une base de données correcte !

212
00:18:38,120 --> 00:18:40,744
J'ai pris ces photos
quand Défiance n'était encore

213
00:18:40,994 --> 00:18:42,287
qu'un campement.

214
00:18:42,537 --> 00:18:45,582
Plein de prospecteurs
à la recherche du bon filon.

215
00:18:47,084 --> 00:18:48,251
Les voilà...

216
00:18:49,284 --> 00:18:50,629
Bowen et Taggart.

217
00:18:50,879 --> 00:18:52,798
Ces salopards débraillés.

218
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
C'est où, ça ?

219
00:19:07,854 --> 00:19:09,152
Ça, c'est...

220
00:19:10,347 --> 00:19:12,045
à West Valley, près du lac.

221
00:19:12,558 --> 00:19:14,069
- Où tu vas ?
- Prendre l'air.

222
00:19:14,579 --> 00:19:16,196
J'ai trouvé l'acte de vente.

223
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
Faites voir.
Garde un oeil sur elle.

224
00:19:18,573 --> 00:19:20,774
- Tenez.
- D'accord. Irisa ? Attends !

225
00:19:21,868 --> 00:19:24,079
Cet acte correspond à la photo ?

226
00:19:24,329 --> 00:19:28,208
Ils avaient acheté le terrain
à un colon irathien, Guzuku,

227
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
- ou bien...
- Julluh Grisu.

228
00:19:30,779 --> 00:19:32,170
- Oui ?
- Oui.

229
00:19:33,601 --> 00:19:34,464
Quoi ?

230
00:19:35,802 --> 00:19:37,342
Il y a 12 ans, je sais pas

231
00:19:37,592 --> 00:19:39,720
si beaucoup de colons
irathiens signaient

232
00:19:39,970 --> 00:19:41,805
de leur nom en anglais.

233
00:19:42,055 --> 00:19:44,057
C'était une transaction honnête.

234
00:19:44,308 --> 00:19:45,768
Vous l'aviez vérifié ?

235
00:19:46,184 --> 00:19:47,915
J'ai engagé
des avocats de Wall Street,

236
00:19:48,165 --> 00:19:51,884
on a contrôlé ensemble l'historique
des titres sur Internet !

237
00:19:56,500 --> 00:19:57,613
Où est Irisa ?

238
00:19:58,056 --> 00:19:59,656
Elle m'a éjecté du buggy.

239
00:20:04,161 --> 00:20:06,913
Occupez-vous de la vôtre,
je m'occupe des miens.

240
00:20:38,103 --> 00:20:39,062
Irisa ?

241
00:21:18,402 --> 00:21:19,194
Calme-toi.

242
00:21:33,616 --> 00:21:34,849
C'est fini.

243
00:21:51,117 --> 00:21:53,022
Allez, ma puce,
allons voir le médecin.

244
00:21:53,272 --> 00:21:54,433
Vas-y, toi.

245
00:21:54,934 --> 00:21:57,228
- Tu as fait une crise.
- Je sais ce que je fais.

246
00:21:57,478 --> 00:21:58,437
S'il te plaît.

247
00:22:09,073 --> 00:22:10,833
Un autre, s'il vous plaît.

248
00:22:11,083 --> 00:22:12,069
Où est la fille ?

249
00:22:12,581 --> 00:22:13,995
L'attaque des Messorans,
c'est elle.

250
00:22:14,245 --> 00:22:16,919
- Quelle fille ?
- La Rider qui a une balafre.

251
00:22:17,832 --> 00:22:18,658
Rynn.

252
00:22:19,270 --> 00:22:21,082
Je ne pourrais pas te le dire.

253
00:22:22,211 --> 00:22:24,296
C'est pour ça
que vous êtes resté ?

254
00:22:24,713 --> 00:22:26,244
Vous l'attendez ?

255
00:22:26,595 --> 00:22:28,801
Vous êtes complice
pour ces meurtres ?

256
00:22:29,051 --> 00:22:31,387
Quels meurtres ?
Je suis pas au courant.

257
00:22:37,813 --> 00:22:39,316
Et pour ceux du passé ?

258
00:22:40,396 --> 00:22:42,857
Vous l'avez recueillie
quand elle était terrorisée.

259
00:22:43,107 --> 00:22:44,363
Julluh et Ket ont été tués,

260
00:22:44,613 --> 00:22:46,573
vous l'avez rebaptisée
pour la protéger.

261
00:22:46,857 --> 00:22:48,408
<i>Que sais-tu du passé ?</i>

262
00:22:48,658 --> 00:22:49,534
Je l'ai vu.

263
00:22:52,130 --> 00:22:54,215
<i>Par l'ombre d'Irizu !</i>

264
00:22:54,818 --> 00:22:56,829
Il faut me dire où elle est.

265
00:22:57,538 --> 00:22:58,961
Tu as reçu un don.

266
00:23:05,462 --> 00:23:08,424
Je savais que les parents
de Rynn avaient été tués.

267
00:23:09,282 --> 00:23:11,552
Elle dit qu'elle n'a rien vu,

268
00:23:11,802 --> 00:23:13,809
mais parfois,
quand on est tout jeune

269
00:23:14,059 --> 00:23:16,390
on se force à oublier
certaines choses.

270
00:23:16,640 --> 00:23:18,851
Si Rynn est responsable,
il faut la retrouver

271
00:23:19,101 --> 00:23:22,855
- avant que d'autres soient tués.
- J'ignore où est Rynn.

272
00:23:23,981 --> 00:23:25,733
Elle saura peut-être.

273
00:23:27,151 --> 00:23:30,189
Si elle ouvre son coeur,
je pourrai lui montrer le chemin.

274
00:23:32,948 --> 00:23:35,163
Qu'en dis-tu, Petite Louve ?

275
00:23:41,290 --> 00:23:44,043
<i>Dieu de nos pères,</i>

276
00:23:44,543 --> 00:23:47,213
<i>aide celle-ci</i>

277
00:23:47,463 --> 00:23:53,094
<i>à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

278
00:23:53,344 --> 00:23:55,721
<i>Pose ses pieds sur le chemin,</i>

279
00:23:55,971 --> 00:24:00,351
<i>qu'elle voie
ce que les autres ne voient pas.</i>

280
00:24:21,121 --> 00:24:24,083
<i>Aide celle-ci
à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

281
00:24:55,182 --> 00:24:57,575
<i>Dieu de nos pères,</i>

282
00:24:58,701 --> 00:25:03,164
<i>aide celle-ci
à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

283
00:25:03,782 --> 00:25:09,424
<i>Pose ses pieds sur le chemin,</i>

284
00:25:11,005 --> 00:25:15,180
<i>qu'elle voie
ce que les autres ne voient pas.</i>

285
00:26:03,113 --> 00:26:05,855
<i>Où es-tu ?</i>

286
00:26:06,305 --> 00:26:07,835
<i>À la ferme.</i>

287
00:26:08,253 --> 00:26:09,776
<i>La ferme de Julluh.</i>

288
00:26:10,513 --> 00:26:12,544
<i>Que vois-tu ?</i>

289
00:26:15,090 --> 00:26:17,569
<i>La mère de Rynn.</i>

290
00:26:19,261 --> 00:26:23,340
<i>Elle lui dit d'appeler
son père pour le dîner.</i>

291
00:26:29,208 --> 00:26:31,047
Son père fait commerce d'insectes.

292
00:26:31,409 --> 00:26:32,670
Il les étudie.

293
00:26:33,322 --> 00:26:35,302
C'est un savant, ou c'en était un.

294
00:26:38,213 --> 00:26:39,538
Quelqu'un arrive.

295
00:26:41,474 --> 00:26:42,267
C'est eux.

296
00:26:42,971 --> 00:26:44,603
- Qui ?
- Taggart

297
00:26:45,004 --> 00:26:46,028
et Bowen.

298
00:26:51,188 --> 00:26:53,236
<i>Je vous l'ai dit,
nous ne vendrons pas.</i>

299
00:26:53,486 --> 00:26:55,739
<i>Eh bien, nous n'achèterons pas.</i>

300
00:26:59,864 --> 00:27:01,293
Ils les tuent.

301
00:27:05,995 --> 00:27:07,459
Je ne peux pas les aider !

302
00:27:07,709 --> 00:27:11,296
Le passé est immuable.
Tu ne peux qu'être témoin.

303
00:27:11,546 --> 00:27:12,775
Calme-toi.

304
00:27:53,146 --> 00:27:55,299
<i>Elle s'enfuit.</i>

305
00:27:56,405 --> 00:27:58,264
<i>Tu vois la jeune Rynn,</i>

306
00:27:58,672 --> 00:28:00,178
<i>maintenant, vois la femme.</i>

307
00:29:11,787 --> 00:29:13,164
Je sais où elle est.

308
00:29:34,086 --> 00:29:35,881
Je te dois des excuses.

309
00:29:36,131 --> 00:29:39,560
Écoute, je ne saurais pas
expliquer ce que tu viens de faire,

310
00:29:39,810 --> 00:29:43,360
mais si tes visions ont
un rapport avec la réalité...

311
00:29:43,610 --> 00:29:45,060
Elles sont la réalité !

312
00:29:45,310 --> 00:29:47,824
Ça n'a jamais été
un stress post-traumatique.

313
00:29:48,372 --> 00:29:50,744
Je suis pas comme toi.
Je suis une alien.

314
00:29:50,994 --> 00:29:53,476
Et toi, tu m'en as fait peur !

315
00:29:54,756 --> 00:29:56,781
Tu as raison.
Excuse-moi.

316
00:29:59,672 --> 00:30:01,376
Écoute, quand ce sera fini,

317
00:30:01,626 --> 00:30:03,718
on essaiera
de faire la lumière sur ce don,

318
00:30:03,968 --> 00:30:05,626
cette malédiction,
ou je ne sais quoi.

319
00:30:05,876 --> 00:30:06,985
- Trop tard.
- Ma puce...

320
00:30:07,235 --> 00:30:08,973
Je veux pas en parler.

321
00:30:09,223 --> 00:30:12,306
Allons chercher Rynn
avant qu'elle tue encore.

322
00:30:17,380 --> 00:30:19,171
Bon, si on trouve Rynn,

323
00:30:19,421 --> 00:30:21,089
on trouve les Messorans.

324
00:30:21,339 --> 00:30:23,571
On installe
ces charges thermobariques

325
00:30:23,821 --> 00:30:26,540
et on sort vite fait
avant que ça explose.

326
00:30:26,790 --> 00:30:28,086
Je vous aide à trouver Rynn

327
00:30:28,336 --> 00:30:30,474
parce que les dieux
semblent le vouloir.

328
00:30:30,724 --> 00:30:32,497
Mais pas question
de lui faire du mal.

329
00:30:32,747 --> 00:30:34,040
À vous de la maîtriser.

330
00:30:34,290 --> 00:30:37,230
On ne peut pas obliger
un enfant irathien à obéir.

331
00:30:37,480 --> 00:30:40,150
Un père digne de ce nom
devrait le comprendre.

332
00:30:41,735 --> 00:30:43,258
Les infrarouges s'affolent.

333
00:30:43,508 --> 00:30:44,801
Ils doivent être au fond.

334
00:30:45,051 --> 00:30:45,927
Éteignez.

335
00:30:46,177 --> 00:30:49,097
- Les Messorans ont des oreilles ?
- Non, mais Rynn en a.

336
00:30:54,511 --> 00:30:56,312
On est arrivés au fond ?

337
00:30:59,336 --> 00:31:00,650
Je ne crois pas.

338
00:31:19,868 --> 00:31:21,708
C'est quoi ?
Des phéromones d'attaque ?

339
00:31:21,958 --> 00:31:23,008
Du shtako.

340
00:31:23,386 --> 00:31:24,856
Du shtako de Messoran.

341
00:31:27,060 --> 00:31:28,573
Ils se repèrent à l'odorat.

342
00:31:28,823 --> 00:31:30,117
Ceci masquera notre odeur.

343
00:31:30,367 --> 00:31:31,622
Mettez-vous-en.

344
00:31:42,253 --> 00:31:44,694
Ils doivent être encore plus bas.

345
00:31:44,944 --> 00:31:47,342
Sinon on en verrait beaucoup plus.

346
00:31:49,407 --> 00:31:51,576
Tommy, appuie sur le bouton.

347
00:31:54,942 --> 00:31:56,164
Ça n'a pas l'air...

348
00:32:14,807 --> 00:32:17,039
Tout le monde est entier ?

349
00:32:19,457 --> 00:32:21,839
- Tommy...
- J'y ai pas touché. Juré.

350
00:32:52,041 --> 00:32:53,205
Tout doux.

351
00:33:03,331 --> 00:33:04,858
C'est bon, ça marche.

352
00:33:05,754 --> 00:33:08,766
Si elle ne nous sent pas,
elle ne nous voit pas.

353
00:33:10,360 --> 00:33:11,698
Personne ne bouge.

354
00:33:32,293 --> 00:33:34,423
On est tombés
en plein dans le nid.

355
00:33:34,673 --> 00:33:36,868
L'ascenseur
est notre seule issue.

356
00:33:37,849 --> 00:33:39,642
Il doit y avoir eu un court-circuit.

357
00:33:40,163 --> 00:33:42,187
- Répare-le, Tommy.
- Je m'y mets.

358
00:33:42,972 --> 00:33:45,516
Irisa, on installe les charges.

359
00:33:46,543 --> 00:33:48,234
Il faut d'abord trouver Rynn.

360
00:33:48,484 --> 00:33:49,402
Oui ?

361
00:33:49,881 --> 00:33:51,154
Vous avez 5 minutes.

362
00:33:52,969 --> 00:33:53,907
Tommy ?

363
00:33:54,157 --> 00:33:55,909
Ça a grillé, mais je peux réparer.

364
00:34:01,695 --> 00:34:02,919
Pas de ça !

365
00:34:05,105 --> 00:34:08,066
Si je jette ces phéromones,
vous êtes tous morts.

366
00:34:08,316 --> 00:34:09,422
Lâchez vos armes.

367
00:34:11,257 --> 00:34:11,966
Tout de suite !

368
00:34:12,555 --> 00:34:15,762
Si ce nid grossit encore,
toute la ville mourra.

369
00:34:16,012 --> 00:34:17,643
C'est ce que vous voulez ?

370
00:34:20,203 --> 00:34:22,060
<i>Tu as dit
qu'on était un seul esprit.</i>

371
00:34:22,881 --> 00:34:23,830
<i>Nous le sommes.</i>

372
00:34:24,339 --> 00:34:26,133
<i>Alors pourquoi
les as-tu conduits ici ?</i>

373
00:34:26,511 --> 00:34:28,274
<i>Petite Louve nous a conduits.</i>

374
00:34:28,601 --> 00:34:30,985
<i>Les dieux lui ont donné la vision.</i>

375
00:34:31,044 --> 00:34:31,921
<i>À elle ?</i>

376
00:34:33,406 --> 00:34:35,281
<i>Je ne le crois pas.</i>

377
00:34:37,625 --> 00:34:39,786
<i>Toi et tes dieux inutiles.</i>

378
00:34:42,315 --> 00:34:44,791
<i>Voyons s'ils te protègent
des phéromones messorans.</i>

379
00:34:45,081 --> 00:34:46,146
<i>Non.</i>

380
00:34:47,064 --> 00:34:48,967
<i>Ta vengeance est accomplie,
ma soeur.</i>

381
00:34:49,387 --> 00:34:51,321
<i>Les assassins de tes parents
sont morts.</i>

382
00:34:52,802 --> 00:34:55,218
<i>Et bientôt, le reste de ces humains
les rejoindront.</i>

383
00:34:55,546 --> 00:34:56,886
<i>J'étais là-bas.</i>

384
00:34:57,566 --> 00:35:00,431
<i>À ta ferme,
j'ai vu ce qui s'est passé.</i>

385
00:35:04,301 --> 00:35:05,905
<i>Je les ai vus...</i>

386
00:35:06,214 --> 00:35:07,313
<i>Ton père.</i>

387
00:35:09,278 --> 00:35:10,400
<i>Ta mère.</i>

388
00:35:13,295 --> 00:35:14,913
<i>Comme ils te regardaient.</i>

389
00:35:15,571 --> 00:35:17,087
<i>Cet amour dans leurs yeux.</i>

390
00:35:17,678 --> 00:35:19,325
<i>C'est comme ça que tu les honores ?</i>

391
00:35:24,666 --> 00:35:25,206
<i>Oui !</i>

392
00:35:29,961 --> 00:35:31,024
Nolan, vous faites quoi ?

393
00:35:31,274 --> 00:35:33,339
Ces petits
vont attaquer leur maman !

394
00:35:35,168 --> 00:35:36,384
Rynn, allons-y !

395
00:35:36,634 --> 00:35:37,593
Allez !

396
00:35:46,185 --> 00:35:47,693
- Tommy ?
- OK !

397
00:35:48,083 --> 00:35:50,562
Bon ! Irisa, mets-les dedans !

398
00:36:03,682 --> 00:36:04,746
C'est bon !

399
00:36:04,996 --> 00:36:07,457
Vas-y, Tommy.
Je vais tirer sur les charges.

400
00:36:07,707 --> 00:36:09,980
On est bientôt à l'abri.
Accrochez-vous.

401
00:36:28,770 --> 00:36:31,147
Les terres de West Valley
reviennent de droit

402
00:36:31,397 --> 00:36:33,858
aux colons irathiens
ou à leurs descendants.

403
00:36:34,359 --> 00:36:36,319
Ceux-ci ont accepté de les louer

404
00:36:36,569 --> 00:36:38,279
aux mines McCawley.

405
00:36:38,529 --> 00:36:40,031
Mais le plus important,

406
00:36:40,281 --> 00:36:42,659
c'est que, par ces deux signatures,

407
00:36:42,909 --> 00:36:45,411
Défiance
répare une vieille injustice

408
00:36:45,826 --> 00:36:48,414
et rend honneur
aux valeurs que nous défendons.

409
00:36:59,259 --> 00:37:00,802
Je suis fière de toi.

410
00:37:37,121 --> 00:37:39,090
<i>Tu as tiré sur moi.</i>

411
00:37:40,430 --> 00:37:42,176
<i>Tu as survécu.</i>

412
00:37:43,241 --> 00:37:48,266
<i>Je croyais t'avoir appris
à mieux viser.</i>

413
00:37:51,687 --> 00:37:55,356
<i>Tes parents peuvent
danser avec leurs ancêtres.</i>

414
00:37:56,001 --> 00:37:57,025
<i>Ils danseraient plus librement</i>

415
00:37:57,275 --> 00:37:58,943
<i>si tu ne les avais pas
laissés m'arrêter.</i>

416
00:38:00,013 --> 00:38:02,530
- <i>La Petite...</i>
- <i>Oui...</i>

417
00:38:02,655 --> 00:38:05,012
<i>La Petite Louve a la vision.
Et alors ?</i>

418
00:38:07,702 --> 00:38:09,995
<i>Les dieux lui ont donné ce don...</i>

419
00:38:09,996 --> 00:38:14,726
<i>à son tour, elle m'a montré
ce qui doit se passer.</i>

420
00:38:15,400 --> 00:38:17,003
<i>Je vais aller en prison.</i>

421
00:38:17,550 --> 00:38:19,880
<i>Comment ça peut être
le juste chemin ?</i>

422
00:38:21,624 --> 00:38:23,739
<i>Je ne sais pas, ma fille chérie.</i>

423
00:38:25,064 --> 00:38:28,166
<i>Malheureusement, ce don me manque.</i>

424
00:38:35,791 --> 00:38:41,611
<i>Oh, mon enfant,
la vie deviendra plus facile</i>

425
00:38:42,665 --> 00:38:46,324
<i>Oh, mon enfant,
la vie sera plus heureuse</i>

426
00:38:49,994 --> 00:38:55,750
<i>Oh, mon enfant,
la vie deviendra plus facile</i>

427
00:38:56,710 --> 00:39:00,727
<i>Oh, mon enfant,
la vie sera plus heureuse</i>

428
00:39:03,047 --> 00:39:06,970
<i>Un jour, nous comprendrons</i>

429
00:39:07,220 --> 00:39:09,514
<i>et trouverons la solution</i>

430
00:39:10,082 --> 00:39:15,144
<i>Un jour, quand ton esprit
sera plus libre</i>

431
00:39:16,850 --> 00:39:20,816
<i>Un jour, nous marcherons</i>

432
00:39:21,067 --> 00:39:22,736
<i>sous un soleil resplendissant</i>

433
00:39:23,733 --> 00:39:29,701
<i>Un jour, quand le monde
sera plus heureux...</i>

434
00:40:59,895 --> 00:41:02,377
Adaptation : Alain Weill

435
00:41:02,627 --> 00:41:05,004
Sous-titrage :
Médiadub International

