1
00:00:00,225 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment dans </i>Défiance<i>...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,755
Les Irathiens et les humains
ne s'entendent guère

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,037
par ici.

4
00:00:12,178 --> 00:00:12,929
Feu !

5
00:00:31,615 --> 00:00:33,359
Tu t'es fait de nouveaux amis ?

6
00:00:33,609 --> 00:00:36,494
Je me suis dit qu'ils détestaient
les Volges plus que les humains.

7
00:03:32,588 --> 00:03:35,132
Saison 1- Épisode 3
Vengeance irathienne

8
00:04:35,003 --> 00:04:38,893
<i>Quand votre troc sera fini,
on se retrouve ici.</i>

9
00:04:54,964 --> 00:04:56,615
N'aie pas peur, ma chérie.

10
00:05:04,091 --> 00:05:05,096
Bon appétit.

11
00:05:05,936 --> 00:05:06,848
Merci.

12
00:05:19,068 --> 00:05:20,511
Tu touches, tu achètes.

13
00:05:20,761 --> 00:05:22,845
Je veux pas
empoisonner mes clients.

14
00:05:23,215 --> 00:05:25,700
Mon frère est mort
de la peste que vous avez apportée.

15
00:05:42,258 --> 00:05:44,010
La prochaine, c'est dans ton oeil.

16
00:06:01,338 --> 00:06:04,405
<i>La Petite Louve
nous a crus en danger ?</i>

17
00:06:05,253 --> 00:06:07,492
<i>Vous non. Lui... oui.</i>

18
00:06:08,201 --> 00:06:09,673
<i>Tu as raison.</i>

19
00:06:11,805 --> 00:06:13,831
<i>Jolie plaque, Petite Louve.</i>

20
00:06:14,241 --> 00:06:15,875
<i>Je la porte pour Nolan.</i>

21
00:06:16,334 --> 00:06:17,985
<i>Nolan est indulgent.</i>

22
00:06:18,800 --> 00:06:21,172
<i>Il ferme les yeux sur cette ville.</i>

23
00:06:21,678 --> 00:06:23,129
<i>Sur ces gens-là.</i>

24
00:06:30,743 --> 00:06:32,767
<i>Ma proposition tient toujours,
Petite Louve.</i>

25
00:06:34,358 --> 00:06:37,071
<i>Tu devrais passer plus de temps
avec ceux de ton espèce.</i>

26
00:06:39,455 --> 00:06:40,741
- Quoi ?
- <i>Trouve Tommy</i>

27
00:06:40,991 --> 00:06:43,490
<i>et venez à la Passe Bissel.
On a un cadavre.</i>

28
00:06:46,764 --> 00:06:49,659
Des traqueurs ont entendu
crier mais n'ont rien vu.

29
00:06:50,921 --> 00:06:54,239
Son torse est déchiqueté.
Impossible de déterminer le sexe.

30
00:06:54,489 --> 00:06:56,165
Un mâle. Derrière cet arbre.

31
00:06:59,304 --> 00:07:00,945
Les os sont broyés.

32
00:07:01,998 --> 00:07:03,965
Toute la moelle a été aspirée.

33
00:07:24,749 --> 00:07:26,561
- Ça va ?
- Oui, oui.

34
00:07:28,814 --> 00:07:30,446
Je connais ces chaussures.

35
00:07:31,186 --> 00:07:33,118
Ce type s'appelle Dalton Taggart.

36
00:07:33,368 --> 00:07:35,121
Il troquait avec des pilleurs.

37
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
- Tu as d'autres infos sur lui ?
- Il était boulanger.

38
00:07:38,165 --> 00:07:39,400
Assez solitaire.

39
00:07:39,751 --> 00:07:41,127
Et il aimait courir.

40
00:07:41,582 --> 00:07:43,087
Il aurait dû courir plus vite.

41
00:07:47,168 --> 00:07:48,759
Comme c'est intéressant !

42
00:07:49,530 --> 00:07:51,553
Indogène, Castithan,

43
00:07:51,803 --> 00:07:53,306
Liberata, Sensoth,

44
00:07:54,389 --> 00:07:55,480
Gulanéen.

45
00:07:56,140 --> 00:07:57,392
Même Volge !

46
00:07:58,411 --> 00:08:01,648
Toutes les races votanes
sont représentées. Presque toutes.

47
00:08:02,146 --> 00:08:04,715
Libre à vous de contribuer
avec un objet...

48
00:08:04,965 --> 00:08:06,294
Je n'en ferai rien.

49
00:08:09,050 --> 00:08:10,507
On a reçu des plaintes

50
00:08:10,757 --> 00:08:13,732
depuis que les Riders
passent régulièrement en ville.

51
00:08:13,982 --> 00:08:17,804
Nous volons leurs enfants
et forniquons avec leur bétail ?

52
00:08:18,382 --> 00:08:20,011
Arrêtez de provoquer les gens.

53
00:08:20,261 --> 00:08:22,126
Notre simple présence
est une provocation.

54
00:08:22,720 --> 00:08:25,183
Vous nous avez aidés
à combattre les Volges.

55
00:08:25,433 --> 00:08:27,669
Tant que je serai maire,
vous serez les bienvenus.

56
00:08:27,919 --> 00:08:29,425
Ça ne durera pas.

57
00:08:30,557 --> 00:08:33,012
Vous allez bientôt
avoir des réélections.

58
00:08:33,411 --> 00:08:35,222
Pourquoi tout le monde
me le répète ?

59
00:08:36,085 --> 00:08:37,762
Il y a des gens bien, ici.

60
00:08:38,476 --> 00:08:41,471
Si vous faites des efforts,
la plupart en feront aussi.

61
00:08:42,875 --> 00:08:44,792
Laissons le passé derrière nous.

62
00:08:46,038 --> 00:08:48,217
Le passé n'est jamais derrière nous.

63
00:08:48,467 --> 00:08:51,284
La voie d'Irzu le traverse
et va plus loin.

64
00:08:52,622 --> 00:08:54,800
Mais je ferai ce que vous demandez.

65
00:08:55,050 --> 00:08:57,036
Les miens s'assimileront.

66
00:08:58,123 --> 00:09:00,311
Nous sourirons
en mangeant votre nourriture,

67
00:09:00,561 --> 00:09:02,335
en achetant vos marchandises.

68
00:09:03,284 --> 00:09:06,277
Jusqu'à ce que les vôtres
se retournent contre nous, bien sûr.

69
00:09:06,955 --> 00:09:10,466
Mais nous saurons où vous stockez
la nourriture et les armes.

70
00:09:11,667 --> 00:09:13,912
Et j'apporterai peut-être
une poignée de terre

71
00:09:14,162 --> 00:09:15,913
à mettre dans cette belle vitrine,

72
00:09:16,163 --> 00:09:18,057
pour rappeler
que le sol de Défiance

73
00:09:18,591 --> 00:09:20,726
est gorgé de sang irathien.

74
00:09:37,978 --> 00:09:39,711
- Donne-moi à manger.
- Oui...

75
00:09:39,961 --> 00:09:41,630
C'est ça, viens tout près.

76
00:09:47,929 --> 00:09:50,443
Tu aimes ma cuisine, hein ?

77
00:09:50,870 --> 00:09:52,653
Ta gueule et fais-moi manger.

78
00:09:53,968 --> 00:09:56,929
Ce n'est pas la bonne réponse.

79
00:10:03,654 --> 00:10:05,675
Tu connais notre mot d'alerte ?

80
00:10:06,189 --> 00:10:07,773
- Oui ?
- Calamari.

81
00:10:08,241 --> 00:10:10,568
- C'est très bien.
- Oui...

82
00:10:10,818 --> 00:10:13,697
- Maintenant, fais-moi jouir.
- Je te fais jouir ?

83
00:10:15,730 --> 00:10:17,283
- C'est ça.
- Je veux...

84
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
- Je le veux.
- ... que tu le dises.

85
00:10:19,493 --> 00:10:20,700
Je le veux.

86
00:10:21,583 --> 00:10:23,914
- Je t'entends pas.
- Je le veux !

87
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
Je t'entends pas !

88
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
Calamari ! Calamari !

89
00:10:51,437 --> 00:10:54,283
Leur salive contient
de l'acide voto-formique.

90
00:10:54,780 --> 00:10:55,863
Une saloperie.

91
00:10:56,113 --> 00:10:58,033
Avec ça, ils peuvent tout mâcher.

92
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Oui, mes enfants.

93
00:10:59,743 --> 00:11:01,327
Ce sont des Scylla Formicidae.

94
00:11:02,407 --> 00:11:03,565
Des Messorans.

95
00:11:04,390 --> 00:11:06,818
Ça explique ces morsures bizarres.

96
00:11:09,446 --> 00:11:10,879
Ils mangent la moelle,

97
00:11:11,307 --> 00:11:13,422
garnissent leurs nids de chair.

98
00:11:14,105 --> 00:11:16,967
- Comment s'en débarrasser ?
- En éliminant la reine.

99
00:11:17,590 --> 00:11:20,471
Les autres deviennent dociles
et cessent de tuer.

100
00:11:30,188 --> 00:11:31,148
Irisa ?

101
00:11:31,649 --> 00:11:33,404
C'est tout ce sang.

102
00:11:42,793 --> 00:11:45,772
Tu crois me faire gober
que la vue du sang t'indispose ?

103
00:11:47,666 --> 00:11:49,677
C'est encore une de tes crises ?

104
00:11:51,297 --> 00:11:52,713
Je croyais que c'était fini.

105
00:11:52,963 --> 00:11:54,840
Je n'en parle plus, c'est tout.

106
00:11:55,507 --> 00:11:57,997
Elles se sont amplifiées
depuis notre arrivée.

107
00:11:58,247 --> 00:12:00,057
- Ce n'est pas la réalité.
- Je sais.

108
00:12:00,307 --> 00:12:02,138
- Stress post-traumatique.
- Je sais.

109
00:12:02,388 --> 00:12:03,973
- Vu tes antécédents...
- Je sais !

110
00:12:05,058 --> 00:12:07,060
On a trouvé un truc plutôt bizarre.

111
00:12:08,332 --> 00:12:11,106
- C'est quoi ?
- Un cocon vide d'oeufs de Messoran.

112
00:12:11,356 --> 00:12:13,340
On n'en trouve que dans leurs nids.

113
00:12:13,590 --> 00:12:15,475
À moins qu'il n'ait été mis là.

114
00:12:16,327 --> 00:12:18,699
Devinez ce qu'il y a
sur les draps de votre amie,

115
00:12:18,949 --> 00:12:20,573
en plus de l'ordinaire ?

116
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Un composé organique

117
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
présent aussi
sur les vêtements de Bowen

118
00:12:24,743 --> 00:12:25,870
et les chaussures de Taggart.

119
00:12:26,120 --> 00:12:27,955
- Des phéromones d'attaque ?
- Ding-ding !

120
00:12:28,669 --> 00:12:31,167
- C'est quoi, exactement ?
- Un marqueur chimique

121
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
qui sert à guider l'essaim.

122
00:12:33,698 --> 00:12:35,379
Quelqu'un provoque ces attaques ?

123
00:12:35,629 --> 00:12:37,315
Ça semble logique.

124
00:12:37,853 --> 00:12:40,009
On a affaire à un tueur,
et son arme,

125
00:12:40,518 --> 00:12:41,886
c'est les Messorans.

126
00:12:47,350 --> 00:12:50,145
Ça sent vraiment
très très bon, Christie.

127
00:12:50,519 --> 00:12:52,647
J'espère que ce n'est pas trop cuit.

128
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Ne dis pas de bêtises.

129
00:12:54,481 --> 00:12:55,684
C'est parfait.

130
00:12:59,071 --> 00:13:00,531
N'est-ce pas, Datak ?

131
00:13:00,920 --> 00:13:03,407
La loutre à la votane
est un plat difficile à réussir.

132
00:13:04,610 --> 00:13:06,160
Je peux, hélas, en témoigner.

133
00:13:07,120 --> 00:13:09,705
Tu as magnifiquement
dressé la table, Christie.

134
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
C'est bien normal,
vous m'avez accueillie.

135
00:13:13,571 --> 00:13:15,551
J'espérais que mon père viendrait,

136
00:13:15,801 --> 00:13:18,186
mais il devait être trop occupé.

137
00:13:19,239 --> 00:13:20,382
Je n'en doute pas.

138
00:13:20,976 --> 00:13:24,178
<i>Je le serais aussi si je devais
m'étrangler avec cette loutre.</i>

139
00:13:28,727 --> 00:13:30,935
C'est un proverbe castithan
qui signifie...

140
00:13:31,185 --> 00:13:32,394
Excusez-moi.

141
00:13:37,508 --> 00:13:39,820
Elle a aussi appris le castithan.

142
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Merci, papa.

143
00:13:44,745 --> 00:13:46,201
Manque de chance !

144
00:13:47,571 --> 00:13:49,703
Sa présence est insupportable.

145
00:13:49,953 --> 00:13:51,622
Elle se baigne seule !

146
00:13:51,872 --> 00:13:53,854
- Qui a un tel comportement ?
- Les humains.

147
00:13:54,104 --> 00:13:55,711
Pas de ça
dans une maison castithane,

148
00:13:55,961 --> 00:13:57,586
pour une épouse castithane.

149
00:13:58,640 --> 00:14:00,916
Alak doit montrer qu'il la domine.

150
00:14:03,668 --> 00:14:05,100
Il le fera.

151
00:14:07,073 --> 00:14:09,891
Mais avant,
il faut que ce mariage ait lieu.

152
00:14:10,977 --> 00:14:14,345
Donc mettre un terme au désaccord
entre Christie et son père.

153
00:14:20,861 --> 00:14:22,194
Mon père peut être

154
00:14:22,988 --> 00:14:24,860
<i>un trou du cul.</i>

155
00:14:24,902 --> 00:14:26,782
Au moins, tu peux compter sur lui.

156
00:14:41,298 --> 00:14:43,048
- Repousse-la !
- Partez !

157
00:14:43,666 --> 00:14:44,632
Allez !

158
00:14:47,096 --> 00:14:49,763
<i>Mais qu'est-ce que c'est que ça ?</i>

159
00:15:05,637 --> 00:15:07,357
<i>Salopard !</i>

160
00:15:18,582 --> 00:15:20,631
Qu'est-ce que tu attends ?

161
00:15:29,441 --> 00:15:30,429
Où il est ?

162
00:15:31,222 --> 00:15:32,598
Il faut y retourner.

163
00:15:32,848 --> 00:15:34,531
- Il faut y aller !
- Attends.

164
00:15:39,396 --> 00:15:41,440
Si on allait dîner quelque part ?

165
00:15:43,632 --> 00:15:44,571
Datak...

166
00:16:03,261 --> 00:16:04,213
Christie !

167
00:16:06,257 --> 00:16:08,092
- Qu'y a-t-il ?
- Papa !

168
00:16:17,272 --> 00:16:19,436
Et ce cher et courageux Alak

169
00:16:20,362 --> 00:16:22,523
a risqué sa vie
pour sauver Christie.

170
00:16:22,999 --> 00:16:25,109
Un témoignage d'amour
très émouvant.

171
00:16:28,554 --> 00:16:29,363
Merci.

172
00:16:30,131 --> 00:16:32,116
Merci... d'avoir protégé

173
00:16:33,367 --> 00:16:34,589
ma petite fille.

174
00:16:35,411 --> 00:16:37,343
Je donnerais ma vie pour elle.

175
00:16:37,593 --> 00:16:39,957
Tu devrais rester
un peu avec ton père.

176
00:16:40,830 --> 00:16:42,376
Ça vous ferait du bien.

177
00:16:43,668 --> 00:16:44,891
C'est d'accord ?

178
00:16:45,299 --> 00:16:46,756
Bien évidemment !

179
00:16:47,006 --> 00:16:49,767
- Bertie, on doit parler à Rafe.
- Tu m'as manqué.

180
00:16:50,792 --> 00:16:52,511
Nous avons de la visite.

181
00:16:54,472 --> 00:16:56,471
- Doc ?
- Que personne ne bouge.

182
00:16:56,721 --> 00:16:58,559
Que se passe-t-il, Nolan ?

183
00:17:02,420 --> 00:17:05,274
Christie, prends une douche
et frotte-toi bien.

184
00:17:05,524 --> 00:17:07,568
- Brûlez ces vêtements.
- Pourquoi ?

185
00:17:07,818 --> 00:17:10,154
Quelqu'un utilise
des phéromones de Messoran

186
00:17:10,404 --> 00:17:12,740
pour cibler des attaques.
Il y en a sur tes vêtements.

187
00:17:12,990 --> 00:17:14,992
Je viens de les laver
et de les étendre.

188
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
Ça a dû être fait là.

189
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
J'en ai assez entendu.
Tout le monde là-haut.

190
00:17:19,705 --> 00:17:21,373
Pourquoi ma fille ?

191
00:17:21,624 --> 00:17:23,459
Peut-être
parce que c'est votre fille.

192
00:17:24,497 --> 00:17:28,005
Que pouvez-vous me dire
sur Boyd Bowen et Dalton Taggart ?

193
00:17:28,604 --> 00:17:30,215
Quel est le rapport ?

194
00:17:30,466 --> 00:17:32,927
Ils sont morts,
alors je vous le demande.

195
00:17:34,428 --> 00:17:36,430
Rien de vraiment spécial.

196
00:17:38,015 --> 00:17:40,101
Attendons qu'ils s'en prennent
à votre fils,

197
00:17:40,351 --> 00:17:42,186
la mémoire vous reviendra.

198
00:17:42,436 --> 00:17:43,889
Il est dans les mines.

199
00:17:44,139 --> 00:17:45,898
Qu'un adjoint le ramène ici.

200
00:17:47,100 --> 00:17:48,694
Bowen ? Taggart ?

201
00:17:49,693 --> 00:17:51,654
C'est vrai, je les ai connus.

202
00:17:52,321 --> 00:17:53,823
C'étaient des prospecteurs.

203
00:17:54,458 --> 00:17:57,452
Ils m'ont vendu des terrains,
il y a une douzaine d'années.

204
00:17:57,702 --> 00:17:58,911
Et plus rien depuis ?

205
00:17:59,161 --> 00:18:01,413
Chacun est reparti de son côté.

206
00:18:08,535 --> 00:18:12,341
Ce titre de propriété,
vous l'avez dans vos papiers ?

207
00:18:16,111 --> 00:18:19,098
Bertie, on va avoir besoin
de beaucoup de café.

208
00:18:22,336 --> 00:18:23,894
Sauf votre respect,

209
00:18:24,145 --> 00:18:26,856
vos archives, c'est un sacré bordel.

210
00:18:27,106 --> 00:18:29,317
Essayez de gérer
une entreprise minière

211
00:18:29,567 --> 00:18:31,785
pendant une douzaine d'années
sans ordinateur,

212
00:18:32,035 --> 00:18:34,662
et encore moins
une base de données correcte !

213
00:18:35,618 --> 00:18:38,242
J'ai pris ces photos
quand Défiance n'était encore

214
00:18:38,492 --> 00:18:39,785
qu'un campement.

215
00:18:40,035 --> 00:18:43,080
Plein de prospecteurs
à la recherche du bon filon.

216
00:18:44,582 --> 00:18:45,749
Les voilà...

217
00:18:46,782 --> 00:18:48,127
Bowen et Taggart.

218
00:18:48,377 --> 00:18:50,296
Ces salopards débraillés.

219
00:19:03,225 --> 00:19:04,602
C'est où, ça ?

220
00:19:05,352 --> 00:19:06,650
Ça, c'est...

221
00:19:07,845 --> 00:19:09,543
à West Valley, près du lac.

222
00:19:10,056 --> 00:19:11,567
- Où tu vas ?
- Prendre l'air.

223
00:19:12,077 --> 00:19:13,694
J'ai trouvé l'acte de vente.

224
00:19:13,944 --> 00:19:15,821
Faites voir.
Garde un oeil sur elle.

225
00:19:16,071 --> 00:19:18,272
- Tenez.
- D'accord. Irisa ? Attends !

226
00:19:19,366 --> 00:19:21,577
Cet acte correspond à la photo ?

227
00:19:21,827 --> 00:19:25,706
Ils avaient acheté le terrain
à un colon irathien, Guzuku,

228
00:19:25,956 --> 00:19:27,708
- ou bien...
- Julluh Grisu.

229
00:19:28,277 --> 00:19:29,668
- Oui ?
- Oui.

230
00:19:31,099 --> 00:19:31,962
Quoi ?

231
00:19:33,300 --> 00:19:34,840
Il y a 12 ans, je sais pas

232
00:19:35,090 --> 00:19:37,217
si beaucoup de colons
irathiens signaient

233
00:19:37,468 --> 00:19:39,303
de leur nom en anglais.

234
00:19:39,553 --> 00:19:41,513
C'était une transaction honnête.

235
00:19:41,763 --> 00:19:43,266
Vous l'aviez vérifié ?

236
00:19:43,640 --> 00:19:45,413
J'ai engagé
des avocats de Wall Street,

237
00:19:45,663 --> 00:19:49,382
on a contrôlé ensemble l'historique
des titres sur Internet !

238
00:19:53,998 --> 00:19:55,110
Où est Irisa ?

239
00:19:55,554 --> 00:19:57,154
Elle m'a éjecté du buggy.

240
00:20:01,659 --> 00:20:04,411
Occupez-vous de la vôtre,
je m'occupe des miens.

241
00:20:35,601 --> 00:20:36,560
Irisa ?

242
00:21:15,900 --> 00:21:16,692
Calme-toi.

243
00:21:31,114 --> 00:21:32,347
C'est fini.

244
00:21:48,448 --> 00:21:50,353
Allez, ma puce,
allons voir le médecin.

245
00:21:50,603 --> 00:21:51,764
Vas-y, toi.

246
00:21:52,265 --> 00:21:54,559
- Tu as fait une crise.
- Je sais ce que je fais.

247
00:21:54,809 --> 00:21:55,768
S'il te plaît.

248
00:22:06,404 --> 00:22:08,164
Un autre, s'il vous plaît.

249
00:22:08,414 --> 00:22:09,400
Où est la fille ?

250
00:22:09,912 --> 00:22:11,326
L'attaque des Messorans,
c'est elle.

251
00:22:11,576 --> 00:22:14,249
- Quelle fille ?
- La Rider qui a une balafre.

252
00:22:15,163 --> 00:22:15,989
Rynn.

253
00:22:16,601 --> 00:22:18,413
Je ne pourrais pas te le dire.

254
00:22:19,542 --> 00:22:21,627
C'est pour ça
que vous êtes resté ?

255
00:22:22,044 --> 00:22:23,575
Vous l'attendez ?

256
00:22:23,926 --> 00:22:26,132
Vous êtes complice
pour ces meurtres ?

257
00:22:26,382 --> 00:22:28,718
Quels meurtres ?
Je suis pas au courant.

258
00:22:35,144 --> 00:22:36,647
Et pour ceux du passé ?

259
00:22:37,727 --> 00:22:40,188
Vous l'avez recueillie
quand elle était terrorisée.

260
00:22:40,438 --> 00:22:41,693
Julluh et Ket ont été tués,

261
00:22:41,944 --> 00:22:43,904
vous l'avez rebaptisée
pour la protéger.

262
00:22:44,188 --> 00:22:45,739
<i>Que sais-tu du passé ?</i>

263
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Je l'ai vu.

264
00:22:49,461 --> 00:22:51,546
<i>Par l'ombre d'Irizu !</i>

265
00:22:52,149 --> 00:22:54,160
Il faut me dire où elle est.

266
00:22:54,869 --> 00:22:56,291
Tu as reçu un don.

267
00:23:02,793 --> 00:23:05,755
Je savais que les parents
de Rynn avaient été tués.

268
00:23:06,613 --> 00:23:08,883
Elle dit qu'elle n'a rien vu,

269
00:23:09,133 --> 00:23:11,139
mais parfois,
quand on est tout jeune

270
00:23:11,390 --> 00:23:13,721
on se force à oublier
certaines choses.

271
00:23:13,971 --> 00:23:16,182
Si Rynn est responsable,
il faut la retrouver

272
00:23:16,432 --> 00:23:20,186
- avant que d'autres soient tués.
- J'ignore où est Rynn.

273
00:23:21,312 --> 00:23:23,064
Elle saura peut-être.

274
00:23:24,482 --> 00:23:27,520
Si elle ouvre son coeur,
je pourrai lui montrer le chemin.

275
00:23:30,279 --> 00:23:32,494
Qu'en dis-tu, Petite Louve ?

276
00:23:38,621 --> 00:23:41,374
<i>Dieu de nos pères,</i>

277
00:23:41,874 --> 00:23:44,544
<i>aide celle-ci</i>

278
00:23:44,794 --> 00:23:50,425
<i>à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

279
00:23:50,675 --> 00:23:53,052
<i>Pose ses pieds sur le chemin,</i>

280
00:23:53,302 --> 00:23:57,682
<i>qu'elle voie
ce que les autres ne voient pas.</i>

281
00:24:18,452 --> 00:24:21,414
<i>Aide celle-ci
à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

282
00:24:52,513 --> 00:24:54,906
<i>Dieu de nos pères,</i>

283
00:24:56,032 --> 00:25:00,495
<i>aide celle-ci
à trouver l'oeil qui ne se ferme pas.</i>

284
00:25:01,113 --> 00:25:06,755
<i>Pose ses pieds sur le chemin,</i>

285
00:25:08,336 --> 00:25:12,511
<i>qu'elle voie
ce que les autres ne voient pas.</i>

286
00:26:00,444 --> 00:26:03,186
<i>Où es-tu ?</i>

287
00:26:03,636 --> 00:26:05,166
<i>À la ferme.</i>

288
00:26:05,584 --> 00:26:07,107
<i>La ferme de Julluh.</i>

289
00:26:07,844 --> 00:26:09,875
<i>Que vois-tu ?</i>

290
00:26:12,421 --> 00:26:14,900
<i>La mère de Rynn.</i>

291
00:26:16,592 --> 00:26:20,671
<i>Elle lui dit d'appeler
son père pour le dîner.</i>

292
00:26:26,539 --> 00:26:28,378
Son père fait commerce d'insectes.

293
00:26:28,740 --> 00:26:30,001
Il les étudie.

294
00:26:30,653 --> 00:26:32,632
C'est un savant, ou c'en était un.

295
00:26:35,544 --> 00:26:36,869
Quelqu'un arrive.

296
00:26:38,805 --> 00:26:39,598
C'est eux.

297
00:26:40,302 --> 00:26:41,933
- Qui ?
- Taggart

298
00:26:42,335 --> 00:26:43,359
et Bowen.

299
00:26:48,519 --> 00:26:50,567
<i>Je vous l'ai dit,
nous ne vendrons pas.</i>

300
00:26:50,817 --> 00:26:53,069
<i>Eh bien, nous n'achèterons pas.</i>

301
00:26:57,195 --> 00:26:58,624
Ils les tuent.

302
00:27:03,326 --> 00:27:04,789
Je ne peux pas les aider !

303
00:27:05,040 --> 00:27:08,627
Le passé est immuable.
Tu ne peux qu'être témoin.

304
00:27:08,877 --> 00:27:10,106
Calme-toi.

305
00:27:50,477 --> 00:27:52,630
<i>Elle s'enfuit.</i>

306
00:27:53,736 --> 00:27:55,595
<i>Tu vois la jeune Rynn,</i>

307
00:27:56,003 --> 00:27:57,509
<i>maintenant, vois la femme.</i>

308
00:29:09,118 --> 00:29:10,495
Je sais où elle est.

309
00:29:30,959 --> 00:29:32,754
Je te dois des excuses.

310
00:29:33,004 --> 00:29:36,433
Écoute, je ne saurais pas
expliquer ce que tu viens de faire,

311
00:29:36,683 --> 00:29:40,233
mais si tes visions ont
un rapport avec la réalité...

312
00:29:40,483 --> 00:29:41,933
Elles sont la réalité !

313
00:29:42,183 --> 00:29:44,697
Ça n'a jamais été
un stress post-traumatique.

314
00:29:45,245 --> 00:29:47,617
Je suis pas comme toi.
Je suis une alien.

315
00:29:47,867 --> 00:29:50,349
Et toi, tu m'en as fait peur !

316
00:29:51,629 --> 00:29:53,654
Tu as raison.
Excuse-moi.

317
00:29:56,545 --> 00:29:58,249
Écoute, quand ce sera fini,

318
00:29:58,499 --> 00:30:00,591
on essaiera
de faire la lumière sur ce don,

319
00:30:00,841 --> 00:30:02,499
cette malédiction,
ou je ne sais quoi.

320
00:30:02,749 --> 00:30:03,858
- Trop tard.
- Ma puce...

321
00:30:04,108 --> 00:30:05,846
Je veux pas en parler.

322
00:30:06,096 --> 00:30:09,179
Allons chercher Rynn
avant qu'elle tue encore.

323
00:30:14,253 --> 00:30:16,044
Bon, si on trouve Rynn,

324
00:30:16,294 --> 00:30:17,962
on trouve les Messorans.

325
00:30:18,212 --> 00:30:20,444
On installe
ces charges thermobariques

326
00:30:20,694 --> 00:30:23,413
et on sort vite fait
avant que ça explose.

327
00:30:23,663 --> 00:30:24,959
Je vous aide à trouver Rynn

328
00:30:25,209 --> 00:30:27,347
parce que les dieux
semblent le vouloir.

329
00:30:27,597 --> 00:30:29,370
Mais pas question
de lui faire du mal.

330
00:30:29,620 --> 00:30:30,913
À vous de la maîtriser.

331
00:30:31,163 --> 00:30:34,103
On ne peut pas obliger
un enfant irathien à obéir.

332
00:30:34,353 --> 00:30:37,023
Un père digne de ce nom
devrait le comprendre.

333
00:30:38,608 --> 00:30:40,131
Les infrarouges s'affolent.

334
00:30:40,381 --> 00:30:41,674
Ils doivent être au fond.

335
00:30:41,924 --> 00:30:42,800
Éteignez.

336
00:30:43,050 --> 00:30:45,970
- Les Messorans ont des oreilles ?
- Non, mais Rynn en a.

337
00:30:51,384 --> 00:30:53,185
On est arrivés au fond ?

338
00:30:56,209 --> 00:30:57,523
Je ne crois pas.

339
00:31:16,741 --> 00:31:18,581
C'est quoi ?
Des phéromones d'attaque ?

340
00:31:18,831 --> 00:31:19,881
Du shtako.

341
00:31:20,259 --> 00:31:21,729
Du shtako de Messoran.

342
00:31:23,933 --> 00:31:25,446
Ils se repèrent à l'odorat.

343
00:31:25,696 --> 00:31:26,990
Ceci masquera notre odeur.

344
00:31:27,240 --> 00:31:28,495
Mettez-vous-en.

345
00:31:39,126 --> 00:31:41,566
Ils doivent être encore plus bas.

346
00:31:41,817 --> 00:31:44,215
Sinon on en verrait beaucoup plus.

347
00:31:46,280 --> 00:31:48,448
Tommy, appuie sur le bouton.

348
00:31:51,815 --> 00:31:53,037
Ça n'a pas l'air...

349
00:32:11,680 --> 00:32:13,912
Tout le monde est entier ?

350
00:32:16,330 --> 00:32:18,712
- Tommy...
- J'y ai pas touché. Juré.

351
00:32:48,914 --> 00:32:50,078
Tout doux.

352
00:33:00,204 --> 00:33:01,731
C'est bon, ça marche.

353
00:33:02,627 --> 00:33:05,639
Si elle ne nous sent pas,
elle ne nous voit pas.

354
00:33:07,233 --> 00:33:08,571
Personne ne bouge.

355
00:33:29,166 --> 00:33:31,296
On est tombés
en plein dans le nid.

356
00:33:31,546 --> 00:33:33,741
L'ascenseur
est notre seule issue.

357
00:33:34,722 --> 00:33:36,515
Il doit y avoir eu un court-circuit.

358
00:33:37,036 --> 00:33:39,060
- Répare-le, Tommy.
- Je m'y mets.

359
00:33:39,845 --> 00:33:42,389
Irisa, on installe les charges.

360
00:33:43,416 --> 00:33:45,107
Il faut d'abord trouver Rynn.

361
00:33:45,357 --> 00:33:46,275
Oui ?

362
00:33:46,754 --> 00:33:48,027
Vous avez 5 minutes.

363
00:33:49,842 --> 00:33:50,780
Tommy ?

364
00:33:51,030 --> 00:33:52,782
Ça a grillé, mais je peux réparer.

365
00:33:58,568 --> 00:33:59,792
Pas de ça !

366
00:34:01,978 --> 00:34:04,939
Si je jette ces phéromones,
vous êtes tous morts.

367
00:34:05,189 --> 00:34:06,295
Lâchez vos armes.

368
00:34:08,130 --> 00:34:08,838
Tout de suite !

369
00:34:09,428 --> 00:34:12,635
Si ce nid grossit encore,
toute la ville mourra.

370
00:34:12,885 --> 00:34:14,516
C'est ce que vous voulez ?

371
00:34:17,076 --> 00:34:18,932
<i>Tu as dit
qu'on était un seul esprit.</i>

372
00:34:19,754 --> 00:34:20,703
<i>Nous le sommes.</i>

373
00:34:21,212 --> 00:34:23,006
<i>Alors pourquoi
les as-tu conduits ici ?</i>

374
00:34:23,384 --> 00:34:25,146
<i>Petite Louve nous a conduits.</i>

375
00:34:25,474 --> 00:34:27,857
<i>Les dieux lui ont donné la vision.</i>

376
00:34:27,917 --> 00:34:28,794
<i>À elle ?</i>

377
00:34:30,279 --> 00:34:32,154
<i>Je ne le crois pas.</i>

378
00:34:34,498 --> 00:34:36,659
<i>Toi et tes dieux inutiles.</i>

379
00:34:39,188 --> 00:34:41,663
<i>Voyons s'ils te protègent
des phéromones messorans.</i>

380
00:34:41,954 --> 00:34:43,019
<i>Non.</i>

381
00:34:43,937 --> 00:34:45,840
<i>Ta vengeance est accomplie,
ma soeur.</i>

382
00:34:46,260 --> 00:34:48,194
<i>Les assassins de tes parents
sont morts.</i>

383
00:34:49,675 --> 00:34:52,090
<i>Et bientôt, le reste de ces humains
les rejoindront.</i>

384
00:34:52,419 --> 00:34:53,758
<i>J'étais là-bas.</i>

385
00:34:54,439 --> 00:34:57,303
<i>À ta ferme,
j'ai vu ce qui s'est passé.</i>

386
00:35:01,174 --> 00:35:02,778
<i>Je les ai vus...</i>

387
00:35:03,087 --> 00:35:04,185
<i>Ton père.</i>

388
00:35:06,151 --> 00:35:07,272
<i>Ta mère.</i>

389
00:35:10,168 --> 00:35:11,786
<i>Comme ils te regardaient.</i>

390
00:35:12,444 --> 00:35:13,960
<i>Cet amour dans leurs yeux.</i>

391
00:35:14,551 --> 00:35:16,198
<i>C'est comme ça que tu les honores ?</i>

392
00:35:21,539 --> 00:35:22,079
<i>Oui !</i>

393
00:35:26,834 --> 00:35:27,897
Nolan, vous faites quoi ?

394
00:35:28,147 --> 00:35:30,211
Ces petits
vont attaquer leur maman !

395
00:35:32,041 --> 00:35:33,257
Rynn, allons-y !

396
00:35:33,507 --> 00:35:34,466
Allez !

397
00:35:43,058 --> 00:35:44,566
- Tommy ?
- OK !

398
00:35:44,956 --> 00:35:47,435
Bon ! Irisa, mets-les dedans !

399
00:36:00,555 --> 00:36:01,618
C'est bon !

400
00:36:01,869 --> 00:36:04,329
Vas-y, Tommy.
Je vais tirer sur les charges.

401
00:36:04,580 --> 00:36:06,853
On est bientôt à l'abri.
Accrochez-vous.

402
00:36:25,309 --> 00:36:27,686
Les terres de West Valley
reviennent de droit

403
00:36:27,936 --> 00:36:30,397
aux colons irathiens
ou à leurs descendants.

404
00:36:30,898 --> 00:36:32,858
Ceux-ci ont accepté de les louer

405
00:36:33,108 --> 00:36:34,818
aux mines McCawley.

406
00:36:35,068 --> 00:36:36,570
Mais le plus important,

407
00:36:36,820 --> 00:36:39,198
c'est que, par ces deux signatures,

408
00:36:39,448 --> 00:36:41,950
Défiance
répare une vieille injustice

409
00:36:42,365 --> 00:36:44,953
et rend honneur
aux valeurs que nous défendons.

410
00:36:55,798 --> 00:36:57,341
Je suis fière de toi.

411
00:37:33,660 --> 00:37:35,629
<i>Tu as tiré sur moi.</i>

412
00:37:36,969 --> 00:37:38,715
<i>Tu as survécu.</i>

413
00:37:39,780 --> 00:37:44,805
<i>Je croyais t'avoir appris
à mieux viser.</i>

414
00:37:48,226 --> 00:37:51,895
<i>Tes parents peuvent
danser avec leurs ancêtres.</i>

415
00:37:52,540 --> 00:37:53,564
<i>Ils danseraient plus librement</i>

416
00:37:53,814 --> 00:37:55,482
<i>si tu ne les avais pas
laissés m'arrêter.</i>

417
00:37:56,552 --> 00:37:59,069
- <i>La Petite...</i>
- <i>Oui...</i>

418
00:37:59,194 --> 00:38:01,551
<i>La Petite Louve a la vision.
Et alors ?</i>

419
00:38:04,241 --> 00:38:06,534
<i>Les dieux lui ont donné ce don...</i>

420
00:38:06,535 --> 00:38:11,265
<i>à son tour, elle m'a montré
ce qui doit se passer.</i>

421
00:38:11,939 --> 00:38:13,542
<i>Je vais aller en prison.</i>

422
00:38:14,089 --> 00:38:16,419
<i>Comment ça peut être
le juste chemin ?</i>

423
00:38:18,163 --> 00:38:20,278
<i>Je ne sais pas, ma fille chérie.</i>

424
00:38:21,603 --> 00:38:24,705
<i>Malheureusement, ce don me manque.</i>

425
00:38:32,330 --> 00:38:38,150
<i>Oh, mon enfant,
la vie deviendra plus facile</i>

426
00:38:39,204 --> 00:38:42,863
<i>Oh, mon enfant,
la vie sera plus heureuse</i>

427
00:38:46,533 --> 00:38:52,289
<i>Oh, mon enfant,
la vie deviendra plus facile</i>

428
00:38:53,249 --> 00:38:57,266
<i>Oh, mon enfant,
la vie sera plus heureuse</i>

429
00:38:59,586 --> 00:39:03,509
<i>Un jour, nous comprendrons</i>

430
00:39:03,759 --> 00:39:06,053
<i>et trouverons la solution</i>

431
00:39:06,621 --> 00:39:11,642
<i>Un jour, quand ton esprit
sera plus libre</i>

432
00:39:13,389 --> 00:39:17,314
<i>Un jour, nous marcherons</i>

433
00:39:17,564 --> 00:39:19,275
<i>sous un soleil resplendissant</i>

434
00:39:20,272 --> 00:39:26,240
<i>Un jour, quand le monde
sera plus heureux...</i>

435
00:40:44,066 --> 00:40:49,376
Source : sous-titres.eu, team DVDRip
Resynchro par accênt
www.addic7ed.com

436
00:40:49,543 --> 00:40:54,243
Adaptation : Alain Weill
Sous-titrage : Médiadub International

