﻿1
00:00:02,140 --> 00:00:03,640
Salut, Danny.

2
00:00:06,611 --> 00:00:08,061
Pourrais-tu dire 
quelque chose s'il te plaît ?

3
00:00:08,062 --> 00:00:09,062
Les gens nous regardent.

4
00:00:09,113 --> 00:00:11,281
Salut.
Mon nom est Mindy.

5
00:00:11,282 --> 00:00:12,682
Et moi je suis Geeking Out.

6
00:00:12,683 --> 00:00:13,951
Nous avons entendu si peu 
de choses sur vous.

7
00:00:13,952 --> 00:00:14,952
Tellement peu.

8
00:00:14,953 --> 00:00:16,320
Je vous imaginais très différente...

9
00:00:16,321 --> 00:00:17,888
avec des longs cheveux bruns.

10
00:00:17,922 --> 00:00:19,039
Vos seins sont plus petits.

11
00:00:19,040 --> 00:00:20,958
Je les imaginez plus gros.
Mais ils sont mieux comme ça.

12
00:00:20,959 --> 00:00:23,377
- Danny avait l'habitude de 
les appeler ses prunes.

13
00:00:23,411 --> 00:00:24,661
D'accord, ça suffit.

14
00:00:24,662 --> 00:00:25,913
Christina, qu'est-ce que tu fais ici ?

15
00:00:25,964 --> 00:00:29,216
Qu'est-ce que tu crois ?
J'ai eu ta lettre.

16
00:00:29,217 --> 00:00:30,467
Ma lettre ?

17
00:00:30,468 --> 00:00:32,002
Viens dans mon bureau.

18
00:00:35,590 --> 00:00:37,391
Le lyrisme dans cette lettre...

19
00:00:37,425 --> 00:00:39,476
Quand tu dis que nous devrions 
encore être ensemble,

20
00:00:39,477 --> 00:00:41,228
c'était comme un tout nouveau Danny.

21
00:00:41,229 --> 00:00:44,765
Je n'ai jamais envoyé de lettre.
Fraude postale est une infraction fédérale.

22
00:00:44,816 --> 00:00:46,567
D'accord.
Voilà l'ancien Danny.

23
00:00:46,568 --> 00:00:47,734
Qu'est-ce que tu fais ici ?

24
00:00:47,735 --> 00:00:50,220
Tu ne devrais pas être en Syrie,
en train de prendre en photo un tank

25
00:00:50,221 --> 00:00:51,772
roulant sur une peluche snoopy d'un
enfant, ou quelque chose comme ça ?

26
00:00:51,823 --> 00:00:53,103
Tu n'as vraiment pas envoyé 
cette lettre ?

27
00:00:53,107 --> 00:00:55,859
D'accord, écoute, j'ai écris cette 
lettre il y a des années, tu comprends ?

28
00:00:55,860 --> 00:00:57,528
J'étais gonflé à bloc après les
tambours chinois

29
00:00:57,529 --> 00:00:59,129
aux JO de Pekin.

30
00:00:59,130 --> 00:01:01,081
Mais je ne ressens plus ça 
pour toi à présent.

31
00:01:01,082 --> 00:01:02,783
Danny, tu peux le nier 
autant que tu veux,

32
00:01:02,834 --> 00:01:06,503
mais tôt ou tard tu reviendras ici.

33
00:01:08,006 --> 00:01:11,258
Et ce n'est pas ton préféré.

34
00:01:11,259 --> 00:01:13,460
Oh, mon garçon.

35
00:01:17,599 --> 00:01:19,516
Eh les gars, vous avez une minute ?

36
00:01:19,517 --> 00:01:21,685
Parce que quelqu'un est 
venu dans mon bureau

37
00:01:21,719 --> 00:01:23,470
en pensant qu'il en avait le droit

38
00:01:23,521 --> 00:01:28,458
pour remuer un nid de frelons
avec son bâton, Mindy.

39
00:01:28,492 --> 00:01:30,510
Je n'ai pas envoyé cette lettre.
Ah oui tu ne l'as pas envoyé ?

40
00:01:30,511 --> 00:01:32,379
C'est quelque chose que j'aurais
sûrement fait

41
00:01:32,380 --> 00:01:33,964
si je savais qu'elle existait,
mais je ne l'ai pas envoyé.

42
00:01:33,998 --> 00:01:35,799
Tu ne l'as pas fait. Tu sais, tu as 
déjà fait beaucoup de choses stupide.

43
00:01:35,800 --> 00:01:38,335
C'était moi.

44
00:01:38,353 --> 00:01:39,519
J'ai envoyé la lettre.

45
00:01:39,554 --> 00:01:40,687
Quoi ? Pourquoi ?

46
00:01:40,722 --> 00:01:42,505
Parce qu'il l'aime, et elle avait
besoin de le savoir,

47
00:01:42,523 --> 00:01:44,507
et ce n'était pas à moi de faire ça.

48
00:01:44,525 --> 00:01:47,527
Merci, Morgan, d'avoir le courage 
d'admettre que tu l'as fait.

49
00:01:48,479 --> 00:01:49,980
Mais, tu es viré. 
Quoi ?

50
00:01:51,366 --> 00:01:53,533
J'ai fais quelque chose d'inacceptable.

51
00:01:53,568 --> 00:01:55,185
Il l'a fait.

52
00:01:55,203 --> 00:01:57,454
Je vais payer le prix ultime.

53
00:01:57,455 --> 00:01:59,489
Une semaine de suspension payée.

54
00:01:59,523 --> 00:02:02,159
Prends tes affaires et vas-t'en.

55
00:02:02,160 --> 00:02:03,210
Danny, sois rationnel.

56
00:02:03,211 --> 00:02:04,995
Tu penses que c'est acceptable ? 
Je veux dire, c'est...

57
00:02:05,029 --> 00:02:07,697
Êtes-vous en train de...
Est-ce que j'ai tort?

58
00:02:07,715 --> 00:02:09,049
Je vais y aller.

59
00:02:09,050 --> 00:02:12,586
C'est en train d'arriver donc 
je vais...

60
00:02:14,205 --> 00:02:16,807
Au revoir tout le monde.

61
00:02:25,383 --> 00:02:26,683
Qui savait pour le chien ?

62
00:02:39,160 --> 00:02:41,431
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

63
00:02:41,432 --> 00:02:42,866
Casey, je ne peux pas faire ça.

64
00:02:42,900 --> 00:02:44,067
- Allez.
- Par pitié.

65
00:02:44,068 --> 00:02:45,535
Tu... as... ça.

66
00:02:45,569 --> 00:02:46,837
Aide-moi.

67
00:02:46,838 --> 00:02:48,872
Allez, aide-moi, s'il te plaît.
D'accord, donc ça fait un.

68
00:02:48,873 --> 00:02:50,073
Yeah.

69
00:02:50,074 --> 00:02:51,725
Tu sais ce qui serait
vraiment motivant ?

70
00:02:51,759 --> 00:02:52,926
Ce serait quoi ?

71
00:02:52,927 --> 00:02:54,127
C'est si tu pendais des pancakes

72
00:02:54,128 --> 00:02:55,462
juste devant moi.

73
00:02:55,463 --> 00:02:57,214
Dès que je les ferais,
je pourrais les attraper.

74
00:02:57,248 --> 00:02:59,883
Et si à chaque fois que tu remontais,
je t'embrassais ?

75
00:02:59,917 --> 00:03:02,536
Et si tu mettais des
pancakes sur ton nez,

76
00:03:02,537 --> 00:03:04,254
et la quand j'arrive,
je pourrais...ok.

77
00:03:05,273 --> 00:03:06,606
Casey, faut que j'arrête.
Je vais mourir.

78
00:03:06,641 --> 00:03:08,141
J'aime bien cet entraînement.
Tu vois ce que je veux dire?

79
00:03:08,142 --> 00:03:09,426
Tu fais honneur à ton corps,

80
00:03:09,427 --> 00:03:10,894
tu honneur Dieu
en même temps.

81
00:03:10,895 --> 00:03:11,979
Dieu est la dernières de mes priorités.

82
00:03:11,980 --> 00:03:13,080
Je ne sais pas pourquoi
je me suis portée volontaire

83
00:03:13,081 --> 00:03:14,448
pour prendre la place de Morgan
au triatlhlon.

84
00:03:14,449 --> 00:03:16,066
Danny nous as fait un entrainement nazi.

85
00:03:16,067 --> 00:03:17,567
Pourquoi tout le monde dit toujours "Nazi"

86
00:03:17,568 --> 00:03:18,902
quand ils essaient de décrire quelqu'un

87
00:03:18,903 --> 00:03:21,288
qui essaie passionnément d'atteindre un objectif ?

88
00:03:21,322 --> 00:03:23,323
Hey, je tiens à toi...
Yeah.

89
00:03:23,324 --> 00:03:24,941
Et je pense que tu défends trop les Nazis.

90
00:03:24,959 --> 00:03:27,244
Ecoute, je dis juste
que je suis vraiment impressionné

91
00:03:27,278 --> 00:03:28,795
de la façon dont tu t'investis
dans le triathlon.

92
00:03:28,796 --> 00:03:30,247
Hummm.
Ca me rappelle que.

93
00:03:30,248 --> 00:03:32,215
J'allais... uh

94
00:03:32,216 --> 00:03:33,456
J'allais te poser une question.

95
00:03:33,468 --> 00:03:34,835
Okay, ça à l'air important.

96
00:03:34,836 --> 00:03:36,336
je vais mettre ma sangria de côté.

97
00:03:36,337 --> 00:03:38,989
Si jamais je me posais
avec une femme,

98
00:03:39,023 --> 00:03:40,140
J'ai toujours imaginé qu'elle
serait...

99
00:03:40,174 --> 00:03:41,508
Plus fine, blanche, jeune ?

100
00:03:41,509 --> 00:03:42,792
Casey, je peux changer
toutes ces choses.

101
00:03:42,793 --> 00:03:43,894
Non, ne le fais pas.

102
00:03:43,895 --> 00:03:45,429
Je pensais juste qu'elle serait
chrétienne.

103
00:03:45,430 --> 00:03:47,130
Comme moi, tu vois.

104
00:03:47,131 --> 00:03:49,599
Et je ne veux pas qu'on perde 
notre temps.

105
00:03:49,633 --> 00:03:51,768
Je dis juste que
si on doit se marier....

106
00:03:51,802 --> 00:03:52,936
Whoa.

107
00:03:52,937 --> 00:03:54,438
Je veux que ça soit pour toujours.

108
00:03:54,439 --> 00:03:56,606
Enfin, tu ne vaux pas passer
l'éternité au paradis ensemble,

109
00:03:56,607 --> 00:03:59,476
juste jouant de la harpe et jouer en double au tennis

110
00:03:59,477 --> 00:04:00,977
avec Abe Lincoln et Tupac ?

111
00:04:00,995 --> 00:04:03,030
Je dois réfléchir.
Oué.

112
00:04:03,031 --> 00:04:04,814
Je crois que c'est fini pour l'entraînement

113
00:04:04,815 --> 00:04:06,816
pour vraiment réfléchir à ses questions théologiques.

114
00:04:08,036 --> 00:04:10,653
On... On a fini avec ça ?
Ok.

115
00:04:10,671 --> 00:04:13,206
<i>La remplaçante de Morgan</i>

116
00:04:13,207 --> 00:04:14,541
<i>commence vraiment à me 
taper sur le système.</i>

117
00:04:16,177 --> 00:04:17,677
Tamara...

118
00:04:17,678 --> 00:04:19,262
S'il vous plait, prenez les constantes
de Mme Grier.

119
00:04:19,297 --> 00:04:22,632
Je dois prendre les constantes de
Mme Grier

120
00:04:22,666 --> 00:04:25,135
Ou le Dr Reed va s'énerver

121
00:04:25,169 --> 00:04:26,720
C'est entraînant,
mais c'est très perturbant.

122
00:04:26,771 --> 00:04:27,971
C'est entraînant.

123
00:04:28,005 --> 00:04:30,107
Une autre lettre parfumée
pour vous, Dr C.

124
00:04:30,141 --> 00:04:32,225
Merci, Bets.

125
00:04:32,276 --> 00:04:34,111
Danny, Christina t'as envoyé
des lettres

126
00:04:34,112 --> 00:04:36,813
tous les jours depuis deux semaines,
et tu les déchires toujours.

127
00:04:36,847 --> 00:04:38,198
Tu n'es pas un peu curieux?

128
00:04:38,199 --> 00:04:39,649
Et si il y avait de l'argent d'anniversaire dedans ?

129
00:04:39,683 --> 00:04:41,034
Je m'en fou.

130
00:04:41,035 --> 00:04:42,152
Je vais m'entraîner.

131
00:04:42,153 --> 00:04:43,537
Mindy, Jeremy, mettez vos jogging.

132
00:04:43,538 --> 00:04:44,821
Allez.

133
00:04:44,822 --> 00:04:46,123
<i>Oué, à ce propos, je peux pas.</i>

134
00:04:46,157 --> 00:04:47,574
Je mange avec Maggie à midi.

135
00:04:47,625 --> 00:04:49,292
Hey.
C'est fini les repas qui engraissent!

136
00:04:49,293 --> 00:04:50,460
Wow!

137
00:04:50,461 --> 00:04:52,362
Vous devez prendre sérieusement
la remise en forme.

138
00:04:52,380 --> 00:04:54,247
Tu m'as vraiment fait mal à la poitrine.

139
00:04:54,298 --> 00:04:55,298
Je pensais que tu l'attraperais.

140
00:04:55,333 --> 00:04:56,533
C'est bon.
J'ai un soutien-gorge rembourré.

141
00:04:56,551 --> 00:04:58,802
<i>Danny, il faut que tu te détentes.
C'est juste un stupide triathlon.</i>

142
00:04:58,836 --> 00:05:00,637
Comment vous pouvez dire ça?

143
00:05:00,638 --> 00:05:02,422
Les sages femmes nous ont battu
toute l'année,

144
00:05:02,473 --> 00:05:03,840
Je ne ...
Ils sont juste autours.

145
00:05:03,841 --> 00:05:05,092
Ils se moquent de nous,
ils font comme s'ils s'en fichait.

146
00:05:05,143 --> 00:05:06,893
Je ne pas m'entraîner à nouveau.

147
00:05:06,894 --> 00:05:08,545
J'ai fait un million de pompes
ce matin avec Casey...

148
00:05:08,563 --> 00:05:10,313
jusqu'à ce qu'il s'arrête et me
demande

149
00:05:10,314 --> 00:05:11,932
de me convertir au Chritianisme.

150
00:05:11,933 --> 00:05:13,266
Tu penses que je dois me convertir
au Christianisme?

151
00:05:13,317 --> 00:05:14,818
Non, normalement je te soutiendrais

152
00:05:14,819 --> 00:05:16,403
à fond dans ta conversion.

153
00:05:16,404 --> 00:05:18,321
Notre religion a besoin de plus
de monde de pays émergents.

154
00:05:18,356 --> 00:05:19,523
Je viens de la banlieue de Boston.

155
00:05:19,557 --> 00:05:22,559
<i>Tamara prends une pause</i>

156
00:05:22,577 --> 00:05:26,079
<i>Donnez moi un gateau de riz 
et une pomme, oooh</i>

157
00:05:26,080 --> 00:05:27,747
Stp, laisse moi ré-embaucher Morgan.

158
00:05:28,900 --> 00:05:30,200
Ok, j'ai fait le calcul.

159
00:05:30,234 --> 00:05:32,402
Si je nage comme je nage
et que Jérémy pédales comme il pédales,

160
00:05:32,403 --> 00:05:34,838
tu n'auras à courir qu'à 12 km/heure 
en moyenne.

161
00:05:34,872 --> 00:05:36,623
-Ok ?
-Oué, ça ne sera pas un problème.

162
00:05:36,624 --> 00:05:38,125
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'étire.

163
00:05:38,126 --> 00:05:39,509
Tu danses.

164
00:05:39,510 --> 00:05:40,743
Non, je fais passer mon flux sanguin
dans mes bras.

165
00:05:40,744 --> 00:05:42,045
Ok.
Comme toi.

166
00:05:42,046 --> 00:05:43,430
Non, ce n'est pas 
ce que je fais du tout.

167
00:05:43,431 --> 00:05:45,081
12 km/heure 
ça ne sera pas un problème.

168
00:05:45,099 --> 00:05:47,350
J'ai utilisé mes peurs pour me 
faire courir plus vite.

169
00:05:47,351 --> 00:05:48,802
Par exemple, je suis une part
de pizza

170
00:05:48,803 --> 00:05:50,587
et un gros mec me court après.

171
00:05:50,588 --> 00:05:52,105
Et je suis là, "Eh, dégage !"

172
00:05:55,193 --> 00:05:57,260
Oh mon Dieu.

173
00:05:57,261 --> 00:05:59,396
Morgan est un Deslaurier.

174
00:06:04,162 --> 00:06:06,663
Ce n'est pas ce que ça à l'air d'être.

175
00:06:06,664 --> 00:06:08,999
Oui, je fais le triathlon avec
les Deslauriers,

176
00:06:09,000 --> 00:06:10,667
mais c'est seulement parce que je
travaille pour eux maintenant.

177
00:06:10,718 --> 00:06:12,238
Ok, c'est pire que ce que ça avait
l'air.

178
00:06:12,253 --> 00:06:13,587
C'est bien pire.

179
00:06:13,588 --> 00:06:14,804
Je sais, je sais.
Je viens juste de le réaliser.

180
00:06:14,805 --> 00:06:15,955
Morgan, mais pourquoi ?

181
00:06:15,973 --> 00:06:17,507
Je t'ai défendu...

182
00:06:17,508 --> 00:06:19,726
Ca m'a beaucoup couté, d'ailleurs,

183
00:06:19,727 --> 00:06:21,394
et maintenant, tu nous trahis avec
nos ennemis?

184
00:06:21,429 --> 00:06:22,596
Ennemi?

185
00:06:22,597 --> 00:06:24,797
C'est pas... Non...
Mindy...

186
00:06:24,798 --> 00:06:27,984
On fait le triathlon parce que c'est
drôle et sain.

187
00:06:28,019 --> 00:06:29,352
Ce n'est pas une compétition.

188
00:06:29,353 --> 00:06:31,988
Nous n'utilisons pas les mots comme
"chrono" ou "gagnant".

189
00:06:32,023 --> 00:06:33,640
Je n'utilise jamais ces mots.
Elle n'utilise jamais ces mots.

190
00:06:33,658 --> 00:06:35,642
Ecoutez, stop.
Vous m'avez viré, ok ?

191
00:06:35,660 --> 00:06:38,144
Brendan et Duncan...
Ils m'ont promené,

192
00:06:38,145 --> 00:06:40,080
m'ont donné un thé qui améliore
la digestion...

193
00:06:40,081 --> 00:06:42,699
Incroyable.
Tout est cool maintenant.

194
00:06:42,700 --> 00:06:43,816
Et ils m'ont donné un nouveau
pantalon.

195
00:06:43,834 --> 00:06:45,118
Qu'est ce qui est arrivé au pantalon
que je t'ai donné?

196
00:06:45,119 --> 00:06:46,653
Il était mal taillé et 
il faisait des plis.

197
00:06:46,654 --> 00:06:47,820
Comment oses tu?

198
00:06:47,838 --> 00:06:49,322
- Stop, stop !
- Non, attends, attends, attends, attends ...

199
00:06:49,323 --> 00:06:50,457
Stop, du calme.
Ne fais pas ça.

200
00:06:50,458 --> 00:06:51,508
<i>Félicitation, Morgan.</i>

201
00:06:51,542 --> 00:06:53,326
Tu es mort pour nous.
Tu es mort.

202
00:06:53,344 --> 00:06:54,827
Ne dis pas ça.

203
00:06:54,828 --> 00:06:56,846
Quoi ? Je ne peux pas t'entendre
par dessus le son de ta trahison.

204
00:06:56,847 --> 00:06:58,465
Loyauté, mec.

205
00:07:00,101 --> 00:07:02,352
Ah, tu es la.
Betsy, j'ai besoin d'un conseil.

206
00:07:02,386 --> 00:07:04,471
Casey veut que me convertisse
au Christianisme.

207
00:07:04,472 --> 00:07:05,639
Ho, je ne peux pas te dire
combien de fois

208
00:07:05,640 --> 00:07:06,673
j'ai prié pour que ce moment arrive.

209
00:07:06,691 --> 00:07:08,341
Je ne sais pas si j'aime ça.

210
00:07:08,359 --> 00:07:10,727
Arrête de lui faire les
gentilles choses qu'il aime.

211
00:07:10,728 --> 00:07:12,362
Tu verras comme il reviendras vite
vers toi.

212
00:07:12,396 --> 00:07:13,647
Ok, j'aime bien lui 
faire ces gentilles choses.

213
00:07:13,648 --> 00:07:14,864
Donc, je ne pense pas que je peux
faire ça.

214
00:07:14,865 --> 00:07:17,350
Je fais des études de la Bible
le samedi matin à mon appartement.

215
00:07:17,368 --> 00:07:18,652
Vous n'avez qu'à passer

216
00:07:18,653 --> 00:07:20,687
et voir si le Christianisme est pour vous.

217
00:07:20,688 --> 00:07:22,021
Ok, sauf que si je vais dans ton appartement,

218
00:07:22,022 --> 00:07:23,206
je vais commencer à me sentir coupable

219
00:07:23,207 --> 00:07:24,824
de ne pas te payer assez.
Oué.

220
00:07:24,825 --> 00:07:25,858
Donc, on devrait le faire
chez moi.

221
00:07:25,859 --> 00:07:27,244
Etudes de la Bible...

222
00:07:27,245 --> 00:07:29,579
A l'appart de Dr L ?

223
00:07:29,580 --> 00:07:31,498
J'ai retourné ma veste
pour beaucoup de mecs.

224
00:07:31,499 --> 00:07:35,034
J'ai été Juive, super Juive, Bouddhiste,
Temple du Peuple,

225
00:07:35,035 --> 00:07:37,587
La porte du Paradis, les Peuples du Temple à nouveau, normal.

226
00:07:39,006 --> 00:07:41,007
Monsieur? Vous ne mettez pas 
assez de fromage sur la pizza, la.

227
00:07:41,008 --> 00:07:42,709
Hey, je vous surveille.

228
00:07:42,710 --> 00:07:44,043
Salut Mindy.

229
00:07:44,044 --> 00:07:45,395
Oh.

230
00:07:45,396 --> 00:07:46,980
Salut...
Ex-femme de Danny.

231
00:07:46,981 --> 00:07:48,231
Qu'est ce que tu fais ici?

232
00:07:48,232 --> 00:07:49,382
Je prends juste de la pizza.

233
00:07:49,383 --> 00:07:50,883
C'est mon camion-pizza préféré.

234
00:07:50,901 --> 00:07:52,185
Ce camion- pizza?

235
00:07:52,186 --> 00:07:53,219
Oué, je viens ici tout le temps.

236
00:07:53,237 --> 00:07:54,554
Hey devine quoi? Tu es grillé.

237
00:07:54,555 --> 00:07:56,523
Je mange ici tous les jours.
Et je ne t'ai pas vu une seule fois.

238
00:07:56,524 --> 00:07:57,824
En plus, tu n'as pas vraiment
le physique

239
00:07:57,825 --> 00:07:59,075
de quelqu'un qui mange une pizza
vite fait.

240
00:07:59,110 --> 00:08:00,694
Ok, je t'ai suivi jusqu'ici.

241
00:08:00,695 --> 00:08:01,861
Ah bon ?

242
00:08:01,862 --> 00:08:03,246
Je sais que tu passe
beaucoup de temps avec Danny.

243
00:08:03,281 --> 00:08:04,864
Oué, on est amis.
Avec des avantages ?

244
00:08:04,865 --> 00:08:06,116
Beh, il y a quelques avantages.

245
00:08:06,117 --> 00:08:07,784
Il est très bon
pour calculer les pourboires.

246
00:08:07,785 --> 00:08:09,035
Et, heu, on fait la
même pointure.

247
00:08:09,036 --> 00:08:10,737
Même, si il ne veut pas l'admettre.

248
00:08:10,755 --> 00:08:12,839
Ecoutes, j'ai besoin de ton aide.

249
00:08:12,840 --> 00:08:14,924
Danny, ne réponds à 
aucune de mes lettres.

250
00:08:14,959 --> 00:08:17,394
Oui, je sais.
Il les jette.

251
00:08:17,445 --> 00:08:19,362
J'ai été dans la 
même situation.

252
00:08:19,397 --> 00:08:21,064
J'écrivais des lettres à
Christian Slater

253
00:08:21,065 --> 00:08:22,816
jusqu'à ce que son agent me
réponde,

254
00:08:22,817 --> 00:08:25,035
"Mr Slater n'accepte plus
les cheveux."

255
00:08:25,036 --> 00:08:28,038
Donc, peut être que si toi tu lui
donné, il jetterais un oeil dessus.

256
00:08:28,072 --> 00:08:30,040
Je ne pense pas que je devrais
t'impliquer la dedans.

257
00:08:30,074 --> 00:08:32,075
Oh, stp.

258
00:08:32,076 --> 00:08:33,660
Je te le jure, je ne suis pas folle.
J'ai juste besoin de ton aide.

259
00:08:33,661 --> 00:08:36,029
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
Hey!

260
00:08:36,030 --> 00:08:38,048
Est-ce que cette femme vous ennuie ?

261
00:08:38,049 --> 00:08:40,400
Quoi ? Est ce que moi je l'ennuie, elle?

262
00:08:40,401 --> 00:08:42,402
Ho, juste parcequ'elle est tellement mignonne.

263
00:08:42,403 --> 00:08:45,438
Et je suis un monstre qui...
commande quatre parts de pizza.

264
00:08:45,439 --> 00:08:47,374
Non, non en fait,
c'est elle qui me demandait une faveur.

265
00:08:47,375 --> 00:08:48,775
C'est bon, je vais bien.
Merci, les gars.

266
00:08:48,776 --> 00:08:49,959
C'est elle qui vous fait dire ça?

267
00:08:49,994 --> 00:08:51,795
Et comment je ferais dire ça,
par télépathie ?

268
00:08:51,829 --> 00:08:52,996
Retournez la-bas.
Allez construire votre immeuble.

269
00:08:52,997 --> 00:08:54,164
Ok.

270
00:08:54,165 --> 00:08:55,448
On sera juste la, au cas ou.

271
00:08:55,449 --> 00:08:56,949
Merci.

272
00:08:56,950 --> 00:08:58,301
La lettre ? S'il te plait?

273
00:08:58,336 --> 00:08:59,619
Ok, je la prends.

274
00:08:59,620 --> 00:09:00,953
je la prends.
Ok.

275
00:09:00,954 --> 00:09:02,288
Je ne peux rien te promettre par contre.

276
00:09:03,474 --> 00:09:05,592
♪ Baby, baby

277
00:09:05,593 --> 00:09:06,860
Viens ici!

278
00:09:06,861 --> 00:09:08,294
Hey, Dr. L!

279
00:09:08,295 --> 00:09:09,479
Hey!

280
00:09:09,480 --> 00:09:10,630
Voici Terrence.

281
00:09:10,648 --> 00:09:12,482
Salut. Bienvenue.
Ravi de vous rencontrer.

282
00:09:12,516 --> 00:09:14,133
Vous avez une bonne âme.

283
00:09:14,151 --> 00:09:16,269
Oh, merci.
C'est très gentil.

284
00:09:16,270 --> 00:09:19,806
- Ok.
- Très bien.

285
00:09:19,807 --> 00:09:21,441
Ok, c'est bien.
C'est bien.

286
00:09:21,442 --> 00:09:22,809
- Mr. Merci.
- oué.

287
00:09:22,810 --> 00:09:25,829
♪ Stop for a minute

288
00:09:25,830 --> 00:09:28,481
Wouh, cet homme m'a serré
pendant longtemps.

289
00:09:28,499 --> 00:09:29,783
Vous ne pouvez pas avoir du vin ici.

290
00:09:29,784 --> 00:09:31,668
Ca va mettre Roscoe dans 
un sale état.

291
00:09:31,702 --> 00:09:33,453
Il y a un homme qui s'appelle
Roscoe dans mon appartement ?

292
00:09:33,454 --> 00:09:34,987
Oui.

293
00:09:36,791 --> 00:09:38,324
Prends ça.
Caches le.

294
00:09:38,325 --> 00:09:39,843
Salutations Dr. L,

295
00:09:39,844 --> 00:09:41,177
Qu'est ce que vous faites ici?

296
00:09:41,212 --> 00:09:43,296
Des cours sur la Bible.

297
00:09:43,297 --> 00:09:44,514
Ok, c'est clairement une arnaque.

298
00:09:44,548 --> 00:09:46,132
Vous avez juste entendu parler de mes études sur la Bible

299
00:09:46,133 --> 00:09:48,334
et vous avez utilisé cette excuse pour
voir mon appartement.

300
00:09:48,335 --> 00:09:50,470
C'est faux.
Je peux utiliser votre douche?

301
00:09:50,471 --> 00:09:51,838
Absolument pas.
Assieds toi.

302
00:09:51,839 --> 00:09:53,106
J'aimerais bien vous virer
mais c'est une session de KT.

303
00:09:53,107 --> 00:09:54,274
et ça paraîtrait bizarre.

304
00:09:54,275 --> 00:09:55,525
<i>Regarde !</i>

305
00:09:55,559 --> 00:09:56,976
Ah!

306
00:09:56,977 --> 00:09:59,729
Vous avez vraiment de beaux murs.

307
00:10:00,898 --> 00:10:02,515
- Du calme.
- Merci.

308
00:10:02,533 --> 00:10:04,534
Asseyez-vous.

309
00:10:05,853 --> 00:10:08,354
J'ai peur pour ma vie.

310
00:10:08,372 --> 00:10:09,656
Oh.

311
00:10:09,657 --> 00:10:11,491
C'est comme dans "Sons of Anarchy"
ici, okay,

312
00:10:11,492 --> 00:10:13,243
et pas les jeunes et sexy
personnages.

313
00:10:13,244 --> 00:10:14,711
juste, les vieux.

314
00:10:20,167 --> 00:10:21,885
Ok, les voila.

315
00:10:31,679 --> 00:10:33,346
Bien fait "tookers".

316
00:10:33,347 --> 00:10:35,231
Je le prononce "teau-kays" maintenant.

317
00:10:39,770 --> 00:10:42,221
La première fois que je suis arrivé ici,
j'étais terrifié.

318
00:10:42,222 --> 00:10:44,357
Je quittais à peine mon appartement.

319
00:10:44,358 --> 00:10:46,225
C'était juste moi, les cafards,

320
00:10:46,226 --> 00:10:49,395
Le son grinçant d'un agneau qui provenait du boucher grec d'en dessous.

321
00:10:49,396 --> 00:10:52,782
J'étais tellement seule 
que j'ai finalement fait quelque chose

322
00:10:52,783 --> 00:10:54,083
que je n'avais pas fait depuis longtemps.

323
00:10:54,118 --> 00:10:55,234
Ok !

324
00:10:55,252 --> 00:10:57,086
- J'ai prié.
- Oh.

325
00:10:57,121 --> 00:10:58,872
J'ai demandé de la force à Dieu,

326
00:10:58,873 --> 00:11:00,924
et vous savez quoi ? 
Il me l'a donné.

327
00:11:00,958 --> 00:11:02,692
Je marchais dans la rue,

328
00:11:02,726 --> 00:11:06,212
et j'ai eu mon premier vrai
Bagel de New York ce jour la.

329
00:11:06,213 --> 00:11:07,747
Ca m'étais égal.
Il était trop mou.

330
00:11:07,748 --> 00:11:09,032
Betsy!

331
00:11:09,066 --> 00:11:11,768
Oh, mou, ok.
Peu importe, désolé.

332
00:11:11,802 --> 00:11:15,555
Mais il y avait un journal dans 
cette patisserie.

333
00:11:15,556 --> 00:11:19,309
Et dans ce journal
j'ai trouvé ceci.

334
00:11:21,195 --> 00:11:24,096
"Pour les couples aventureux qui 
recherche un BBW pour du sexe..."

335
00:11:24,097 --> 00:11:25,448
Non, non, non.
L'autre côté.

336
00:11:25,483 --> 00:11:28,935
"Recherche réceptionniste
pour un cabinet de gynéco".

337
00:11:28,953 --> 00:11:31,905
J'ai réalisé que le seigneur
m'avait donné la clé

338
00:11:31,906 --> 00:11:33,456
pour faire ce à quoi j'étais destiné.

339
00:11:33,491 --> 00:11:36,576
Et c'est pourquoi, je suis chrétienne
Dr L,

340
00:11:36,577 --> 00:11:38,828
et réceptionniste.

341
00:11:40,113 --> 00:11:41,748
Huh, huh,
Tu aimes ça ?

342
00:11:42,800 --> 00:11:44,634
Danny, ce n'est pas un compétition.

343
00:11:44,635 --> 00:11:46,836
C'est un triathlon amical pour 
une oeuvre de charité.

344
00:11:46,837 --> 00:11:48,755
On a gagné au moment ou on a signé.

345
00:11:48,756 --> 00:11:49,839
Ok, écoute.

346
00:11:49,840 --> 00:11:52,258
Deslaurier, ça suffit avec le
jeu du mec cool, ok?

347
00:11:52,259 --> 00:11:54,961
Tu voles notre meilleur coureur,
Tu couches avec nos docteures,

348
00:11:54,962 --> 00:11:56,980
tu portes un maillot Soviet et cheap...

349
00:11:57,014 --> 00:11:58,731
Hey!

350
00:11:58,732 --> 00:12:02,134
Mon oncle Woody a écris un édito
cinglant contre les goulags.

351
00:12:02,135 --> 00:12:03,486
- Ah oué ? oué...
- Go !

352
00:12:08,609 --> 00:12:10,476
Whoo-hoo-hoo!
Whoo!

353
00:12:20,279 --> 00:12:22,864
Tu m'a cassé le bassin !

354
00:12:22,865 --> 00:12:24,282
Tu rigoles ?
Ca va ?

355
00:12:24,283 --> 00:12:26,150
Aide moi, aide moi
Danny, es tu...oh!

356
00:12:27,236 --> 00:12:29,070
Lâche-moi !

357
00:12:30,906 --> 00:12:32,457
Danny, c'est qu'une course.

358
00:12:32,491 --> 00:12:35,827
C'est ça que sent la défaite.
Sent ça, sent ça !

359
00:12:35,828 --> 00:12:36,878
Ah ! Non !

360
00:12:36,912 --> 00:12:39,664
Dr. L ?
Mmmh.

361
00:12:39,698 --> 00:12:42,383
j'ai acheté ça en espérant que l'étude
de la bible se passerait bien.

362
00:12:42,418 --> 00:12:43,751
Tu n'avais pas à me faire un cadeau.

363
00:12:43,752 --> 00:12:45,720
Tu ne gagnes rien comme argent.
Je sais.

364
00:12:45,754 --> 00:12:46,871
Oh mon dieu.

365
00:12:46,889 --> 00:12:48,339
J'arrive pas à croire

366
00:12:48,373 --> 00:12:49,757
que j'ai pensé à me convertir au
christianisme

367
00:12:49,758 --> 00:12:51,642
sans penser à la partie bijoux du truc.

368
00:12:51,677 --> 00:12:53,210
C'est incroyable.

369
00:12:55,347 --> 00:12:56,481
Hey, Danny.

370
00:12:56,515 --> 00:12:57,648
Où es-tu bon sang ?

371
00:12:57,649 --> 00:12:59,884
Jeremy vient de commencer sa partie de
course, t'es la suivante.

372
00:12:59,885 --> 00:13:01,269
Tu seras content de savoir

373
00:13:01,270 --> 00:13:03,053
que je viens juste d'avoir de Betsy un
super collier avec une croix

374
00:13:03,054 --> 00:13:05,222
qui va carrément souligner mon
décolleté.

375
00:13:05,223 --> 00:13:06,524
Pourquoi je serais content ?

376
00:13:06,558 --> 00:13:07,709
Ramènes-toi !

377
00:13:07,710 --> 00:13:09,444
Ok.

378
00:13:09,445 --> 00:13:11,729
Betsy, c'est sexy.

379
00:13:11,730 --> 00:13:13,865
ça fait très lady gaga.

380
00:13:13,866 --> 00:13:15,249
Oui, ma grand-mère m'a donné le mien.

381
00:13:15,284 --> 00:13:16,751
Elle l'a porté tous les jours de sa vie.

382
00:13:16,752 --> 00:13:18,786
Et même si elle a pas eu une très bonne
vie,

383
00:13:18,787 --> 00:13:20,204
ça la rendait très heureuse.

384
00:13:26,244 --> 00:13:28,596
Ouais ?

385
00:13:28,630 --> 00:13:31,048
Hey Casey !
Hey !

386
00:13:31,049 --> 00:13:32,550
T'as une seconde pour que je te parles ?

387
00:13:32,551 --> 00:13:35,086
J'ai une question sur le christianisme.

388
00:13:35,120 --> 00:13:36,637
T'es pas obligée de chuchoter
"christianisme"

389
00:13:36,638 --> 00:13:38,306
dans un cours catholique.
Dailleurs,

390
00:13:38,307 --> 00:13:40,308
je pense qu'ils pourraient apprendre
des choses de toi.

391
00:13:40,309 --> 00:13:43,093
Ok.
Les enfants, c'est Mindy.

392
00:13:43,094 --> 00:13:44,278
Salut.

393
00:13:44,279 --> 00:13:45,780
Elle pense se convertir au 
christianisme.

394
00:13:45,814 --> 00:13:48,199
Qu'est-ce qu'il y a ?

395
00:13:48,233 --> 00:13:50,151
je tiens à toi,

396
00:13:50,152 --> 00:13:52,286
mais je peux pas être chrétienne.

397
00:13:53,438 --> 00:13:54,705
Allons dans un endroit privé

398
00:13:54,706 --> 00:13:56,324
pour parler de ça.
Pasteur Casey.

399
00:13:56,325 --> 00:13:59,076
Vous avez dit que c'était un endroit où
pouvait parler librement de Dieu.

400
00:13:59,110 --> 00:14:00,962
Relax, parce que c'était à propos de la
première communion,

401
00:14:00,963 --> 00:14:02,914
et c'est ma copine donc c'est différent.

402
00:14:02,915 --> 00:14:04,549
Oh.

403
00:14:04,550 --> 00:14:06,384
Casey, je pensais que ce serait facile
de se convertir.

404
00:14:06,385 --> 00:14:07,752
Mais ça ne l'est pas.

405
00:14:07,753 --> 00:14:09,887
J'ai toutes les raisons
d'aimer le Christianisme.

406
00:14:09,922 --> 00:14:11,088
C'est très intéressant.

407
00:14:11,089 --> 00:14:12,340
Et il y a des parties
dans l'ancien testament...

408
00:14:12,341 --> 00:14:13,808
- Cool.
- Qui sont assez sexy et violentes.

409
00:14:13,842 --> 00:14:14,959
N'est ce pas ?

410
00:14:14,960 --> 00:14:17,461
Mais je ne peux pas le faire,
même si je suis à fond sur toi.

411
00:14:18,514 --> 00:14:20,982
Ok, très bien.
Les enfants, grandissez.

412
00:14:20,983 --> 00:14:22,817
Quelque chose s'est passé quand j'ai
essayé de mettre ce crucifix.

413
00:14:22,818 --> 00:14:24,134
Ca me paraîssait... faux.

414
00:14:24,153 --> 00:14:25,236
T'es de quelle religion ?

415
00:14:25,270 --> 00:14:27,405
Je suis hindouiste.

416
00:14:27,406 --> 00:14:28,739
C'est plutôt cool, dailleurs.
Il y a des éléphants...

417
00:14:28,740 --> 00:14:29,857
Cool.

418
00:14:29,858 --> 00:14:31,692
Il y a des supers costumes et tenues...

419
00:14:31,693 --> 00:14:33,077
et pratiquement de la magie.

420
00:14:33,111 --> 00:14:34,579
Je veux être hindouiste !

421
00:14:35,814 --> 00:14:38,115
Ok, tout le monde ouvre ses cahiers
d'exercice pour le moment.

422
00:14:38,116 --> 00:14:40,868
Faites le labyrinthe.

423
00:14:40,869 --> 00:14:42,336
Ravi de te voir.

424
00:14:42,337 --> 00:14:44,455
Mais t'as une idée à quel point c'était
dur

425
00:14:44,456 --> 00:14:46,123
de les intéresser au christianisme ?

426
00:14:46,157 --> 00:14:48,042
j'ai dû leur dire que les apôtres
étaient l'original de One Direction,

427
00:14:48,043 --> 00:14:49,326
et ils m'ont à peine cru.

428
00:14:49,344 --> 00:14:51,161
je trouve pas que c'était cool de ta
part

429
00:14:51,162 --> 00:14:54,164
de me demander de me convertir.

430
00:14:54,165 --> 00:14:57,301
Je devrais.. je devrais retourner à
ma classe.

431
00:14:57,335 --> 00:14:59,637
Ok ?
ok.

432
00:14:59,671 --> 00:15:02,723
Super, pasteur Casey.
Retourne à ta classe.

433
00:15:02,724 --> 00:15:04,642
Je suis en mode pasteur.
Ouais.

434
00:15:04,643 --> 00:15:06,394
Et sors-moi de cette endroit si
accueillant.

435
00:15:06,445 --> 00:15:08,145
Mindy.
J'espère qu'ils auront

436
00:15:08,146 --> 00:15:09,697
une attitude plus chrétienne au
triathlon.

437
00:15:09,731 --> 00:15:12,817
Danny, t'avais raison.
Y'a un animal en moi, ok ?

438
00:15:12,851 --> 00:15:14,852
Mais j'ai médité et il est de retour
dans sa cage.

439
00:15:14,870 --> 00:15:15,870
D'accord.

440
00:15:15,871 --> 00:15:17,187
Qu'est-ce qu'elle a ta jambe ?

441
00:15:17,188 --> 00:15:18,706
Rien c'est juste des crampes.

442
00:15:18,707 --> 00:15:19,874
C'est rien.

443
00:15:19,875 --> 00:15:21,209
ça a l'air bien plus grave qu'une
crampe.

444
00:15:21,210 --> 00:15:23,377
Pourquoi tu t'allongerais pas et je
ferais tes étirements ?

445
00:15:23,378 --> 00:15:24,528
Arrêtes de me dire quoi faire.

446
00:15:24,546 --> 00:15:25,997
Faisons vite.

447
00:15:26,031 --> 00:15:28,198
Oh non.
Respire pour moi ok ?

448
00:15:28,217 --> 00:15:29,383
C'est serré.
Respire.

449
00:15:29,418 --> 00:15:31,085
Oh mon dieu.
Quoi ?

450
00:15:31,086 --> 00:15:32,970
Il y a de la douleur physique et
émotionnelle.

451
00:15:32,971 --> 00:15:35,706
C'est clairement une douleur
émotionnelle que t'as.

452
00:15:35,724 --> 00:15:38,009
Morgan m'a dit pour ton ex-femme et la
lettre.

453
00:15:38,043 --> 00:15:39,977
Il t'a dit pour mon ex...
tu dois lui parler..

454
00:15:40,012 --> 00:15:41,479
et tu dois résoudre ça,

455
00:15:41,480 --> 00:15:44,548
sinon la douleur ne fera que grandir
jusqu'à te bouffer.

456
00:15:44,566 --> 00:15:46,517
Waouh !
T'es doué.

457
00:15:46,518 --> 00:15:47,652
Ferme tes yeux.

458
00:15:47,686 --> 00:15:48,769
Danny, écoute-moi.
Ouep.

459
00:15:48,770 --> 00:15:51,439
Parfois, les gens biens font des
mauvaises choses, d'accord ?

460
00:15:51,440 --> 00:15:52,657
Tu comprends ?
Ouais.

461
00:15:52,691 --> 00:15:54,775
Regarde moi et Mindy par exemple.

462
00:15:54,776 --> 00:15:56,327
On a quelques soucis,

463
00:15:56,328 --> 00:15:58,696
mais je vais aller lui parler et je
vais clarifier les choses.

464
00:15:58,697 --> 00:16:01,332
et je te conseille de faire pareil avec
ton ex.

465
00:16:01,333 --> 00:16:02,416
Oh !
Quoi ? quoi ?

466
00:16:02,417 --> 00:16:03,501
Non, t'arrêtes pas !
je suis fermé.

467
00:16:03,502 --> 00:16:04,869
T'arrêtes pas.
Ok, ok.

468
00:16:04,870 --> 00:16:05,953
Très bien, ok.
Oh, voila...

469
00:16:05,954 --> 00:16:07,421
Voila, c'est la.
C'est l'endroit.

470
00:16:07,422 --> 00:16:09,507
C'est la.
J'y suis, j'y suis, j'y suis!

471
00:16:09,508 --> 00:16:11,292
Danny, Brendan...

472
00:16:11,293 --> 00:16:13,511
Vous savez que les gens peuvent vous
voir ?

473
00:16:13,545 --> 00:16:15,963
Tu es déjà la?
T'as fait du 9 km/h.

474
00:16:15,964 --> 00:16:17,548
Tu vas défoncer Morgan.

475
00:16:17,582 --> 00:16:18,916
T'es sérieux?
Oué!

476
00:16:18,934 --> 00:16:20,250
Je n'ai jamais couru aussi vite.

477
00:16:20,251 --> 00:16:21,769
Joli.

478
00:16:22,387 --> 00:16:24,438
Oh !
Oh !

479
00:16:24,473 --> 00:16:26,774
ça va ?
je vais bien, je vais bien.

480
00:16:26,808 --> 00:16:28,476
C'est dégoutant, je me suis trop
entraînée,

481
00:16:28,477 --> 00:16:29,777
mais je vais le faire.

482
00:16:29,778 --> 00:16:30,945
Ok.
Pas de problème.

483
00:16:30,946 --> 00:16:32,363
Vomi de la victoire. Oui.
Tu peux courir.

484
00:16:32,364 --> 00:16:34,765
Je suis parti pour déchirer.

485
00:16:34,766 --> 00:16:35,926
Tu viens juste de me dégueuler dessus.
Beurk !

486
00:16:35,934 --> 00:16:37,234
Ok.
Je peux pas le faire.

487
00:16:37,268 --> 00:16:38,769
Je pense qu'on est des gagnants

488
00:16:38,770 --> 00:16:40,237
rien que pour nous être inscrit à la
course.

489
00:16:40,238 --> 00:16:41,906
Non, non, non, non.
Arrête avec ça.

490
00:16:41,907 --> 00:16:43,240
Ce n'est pas de ça qu'on parle.

491
00:16:43,241 --> 00:16:45,576
Tu sais quoi ?
On s'en fout, ok ?

492
00:16:45,577 --> 00:16:46,911
Je fais cette course.

493
00:16:46,945 --> 00:16:48,162
Danny, t'es en sous-vêtements

494
00:16:48,163 --> 00:16:49,497
et t'as même pas de baskets.

495
00:16:49,498 --> 00:16:51,448
Si, j'en ai là.

496
00:16:52,784 --> 00:16:53,834
Oh mon dieu.

497
00:16:53,885 --> 00:16:55,136
On fait la même pointure.

498
00:16:55,170 --> 00:16:56,470
Il a de tout petits pieds.

499
00:16:56,505 --> 00:16:58,255
Hey, hey.
Courons bien.

500
00:16:58,256 --> 00:16:59,473
Ouais, ouais, ouais.
Attends, non !

501
00:16:59,474 --> 00:17:00,725
Qu'est-ce que tu fais ?

502
00:17:00,726 --> 00:17:03,144
Je te vois à la ligne d'arrivée, mec.

503
00:17:16,134 --> 00:17:17,217
Hey.

504
00:17:17,218 --> 00:17:18,302
Hey.

505
00:17:18,336 --> 00:17:20,220
casey, qu'est ce que tu fais ici ?

506
00:17:20,271 --> 00:17:22,806
T'as sorti le jeu quand t'es venu 
aujourd'hui.

507
00:17:22,807 --> 00:17:24,942
J'avais 9 enfants hindous de 10 ans

508
00:17:24,943 --> 00:17:26,476
et 17 parents affamés à gérer,

509
00:17:26,510 --> 00:17:28,812
dont 2 mères ménopausées.

510
00:17:28,813 --> 00:17:30,981
Et puis, j'ai eu 3 pères gays, mais
c'est une autre histoire.

511
00:17:31,015 --> 00:17:32,232
Tu m'as mis en avant.

512
00:17:32,283 --> 00:17:33,817
T'étais genre "les enfants, regardez

513
00:17:33,818 --> 00:17:35,736
ce que cette indienne sexy, exotique
avec qui je sors,

514
00:17:35,737 --> 00:17:37,454
a à dire sur votre religion".

515
00:17:37,488 --> 00:17:38,488
Ouep.
Donc...

516
00:17:38,489 --> 00:17:39,540
Brendan,

517
00:17:39,574 --> 00:17:41,742
C'est Casey, mon copain.

518
00:17:41,776 --> 00:17:43,160
Hey. Casey.
Comment ça va ?

519
00:17:43,161 --> 00:17:45,362
On est peut-être sur le point de rompre.

520
00:17:45,363 --> 00:17:47,714
Si tu pouvais juste attendre quelques
minutes,

521
00:17:47,715 --> 00:17:49,299
je devrais avoir l'esprit plus clair.

522
00:17:49,334 --> 00:17:51,201
Tu veux que j'aille marcher ailleurs.

523
00:17:51,219 --> 00:17:52,803
Juste par la...
Pars par la bas.

524
00:17:52,837 --> 00:17:54,004
Donc je devrais...
Oui.

525
00:17:54,005 --> 00:17:58,342
- Je vais regarder derrière.
- Si ça te va.

526
00:17:58,376 --> 00:18:00,377
Je suis venu pour te dire que je ne
veux pas que tu te convertisses.

527
00:18:00,395 --> 00:18:01,711
Le fais pas.

528
00:18:01,712 --> 00:18:03,847
C'est parce que je pue le vomi à cause
du fait que j'ai vomi ?

529
00:18:03,881 --> 00:18:06,583
Ce que j'essaye de dire c'est qu'on est
bien et je réalise que

530
00:18:06,617 --> 00:18:08,451
c'est pas juste de te demander de te
convertir.

531
00:18:08,452 --> 00:18:10,821
Je voulais juste voir si tu prenais
la religion au sérieux.

532
00:18:10,855 --> 00:18:11,939
Et quand t'es venue et que t'as ruiné

533
00:18:11,990 --> 00:18:15,275
mon cours du dimanche , j'ai compris
que oui.

534
00:18:15,326 --> 00:18:18,561
Tu pourrais être une personne
agnostique-hindouiste ?

535
00:18:18,580 --> 00:18:19,780
Je te veux toi.

536
00:18:19,831 --> 00:18:21,114
Casey.
Viens là.

537
00:18:21,115 --> 00:18:22,950
C'est très chrétien de ta part.
Viens la. Viens la.

538
00:18:23,001 --> 00:18:24,751
Ne nous embrassons pas par contre,

539
00:18:24,752 --> 00:18:26,403
parce que t'as un peu de vomi.

540
00:18:26,404 --> 00:18:27,754
Si tu tiens à moi,

541
00:18:27,755 --> 00:18:29,706
tu m'embrasseras même si je sens le
vomi.

542
00:18:40,602 --> 00:18:43,437
Allez, Morgan !

543
00:18:43,438 --> 00:18:46,890
Ouais, Morgan !
Numéro 1 !

544
00:18:46,924 --> 00:18:48,758
Allez, Danny.
Ouais !

545
00:18:51,262 --> 00:18:52,729
Morgan, qu'est-ce que tu fais ?

546
00:18:52,730 --> 00:18:54,114
C'est bon.
C'est rien.

547
00:18:59,454 --> 00:19:00,937
Non ! Morgan, ne fais pas demi-tour !
Continue !

548
00:19:00,955 --> 00:19:04,074
Viens-là.
Viens-là.

549
00:19:04,108 --> 00:19:05,442
Morgan, non, non, non!

550
00:19:05,460 --> 00:19:07,444
Qu'est-ce que tu fais?

551
00:19:07,445 --> 00:19:08,445
C'est quand je te portes.

552
00:19:08,463 --> 00:19:09,779
Tu y est presque!

553
00:19:09,797 --> 00:19:10,881
Pose-moi.
Ils prennent des photos.

554
00:19:10,915 --> 00:19:11,915
Pose-moi !

555
00:19:11,949 --> 00:19:13,750
Essaye de sourire.

556
00:19:13,784 --> 00:19:14,851
Ok !

557
00:19:14,886 --> 00:19:16,386
Allé!
Je t'aime!

558
00:19:18,256 --> 00:19:20,007
Morgan, t'as perdu.

559
00:19:20,058 --> 00:19:21,958
Danny ? Danny ?

560
00:19:21,976 --> 00:19:23,510
A quoi tu pensais ?

561
00:19:23,561 --> 00:19:25,228
Je suis désolé.
Hey !

562
00:19:25,229 --> 00:19:26,463
Whoa, whoa, whoa, whoa!

563
00:19:26,464 --> 00:19:28,315
Vous pouvez tous aller en enfer!

564
00:19:28,316 --> 00:19:29,556
Hey, allez, mec.

565
00:19:31,486 --> 00:19:33,654
Ho mon dieu!

566
00:19:33,655 --> 00:19:36,773
Ca va, Deslaurier.

567
00:19:36,807 --> 00:19:39,088
-Sors le d'ici, Duncan.
-Enferme le. Ne me touche pas!

568
00:19:40,995 --> 00:19:43,947
Tu n'aurais pas du envoyer 
la lettre.

569
00:19:43,981 --> 00:19:45,949
Je sais.

570
00:19:45,950 --> 00:19:49,236
Parce que, j'aurais dû l'envoyer...
Il y a des années.

571
00:19:49,270 --> 00:19:53,240
Je sais je ne crois pas 
aux deuxièmes chances, mais...

572
00:19:53,241 --> 00:19:55,025
Je sais.
Je t'aime aussi.

573
00:19:55,026 --> 00:19:57,110
C'était pas ce que j'allais dire.

574
00:19:57,161 --> 00:19:59,196
Non, mais, tu n'allais pas le dire avec

575
00:19:59,197 --> 00:20:01,498
ta bouche, 
mais tu allais le dire avec eux.

576
00:20:01,499 --> 00:20:02,616
- Okay.
- Juste là.

577
00:20:02,667 --> 00:20:04,401
Okay, franchement, arrête.
- Je suis désolé.

578
00:20:04,402 --> 00:20:06,253
Ne me fais pas regretter
ce que je vais te demander.

579
00:20:06,287 --> 00:20:08,922
Je veux te réembaucher.
Tu es un bon aide soignant.

580
00:20:08,956 --> 00:20:10,624
Reviens travailler avec nous,
d'accord ?

581
00:20:10,675 --> 00:20:11,908
- Je peux pas.
Je viens juste...

582
00:20:11,926 --> 00:20:13,126
J'ai un boulot...
- Quoi ?

583
00:20:13,127 --> 00:20:14,294
- J'ai un boulot avec ces mecs.

584
00:20:14,295 --> 00:20:16,012
J'ai dit oui.
Ils m'ont trouvé un nouveau bureau.

585
00:20:16,013 --> 00:20:17,013
Et c'est juste que...

586
00:20:17,048 --> 00:20:19,099
C'est bien de ne pas avoir la pression

587
00:20:19,100 --> 00:20:20,583
d'être le plus bel homme au boulot.

588
00:20:20,601 --> 00:20:22,135
Je suis désolé
- Non, no, non. Morgan

589
00:20:22,136 --> 00:20:23,253
Morgan.
- I love you.

590
00:20:23,254 --> 00:20:24,938
Attends.
Désolé.

591
00:20:24,939 --> 00:20:26,440
Morgan !

592
00:20:26,474 --> 00:20:27,757
Salut.

593
00:20:27,775 --> 00:20:29,025
Salut.

594
00:20:29,026 --> 00:20:30,927
J'ai oublié de te donner ça.

595
00:20:30,928 --> 00:20:32,929
C'est de Christina.
Je l'ai ouverte.

596
00:20:32,930 --> 00:20:35,265
Mais juste pour m'assurer qu'il 
n'y avait pas d'Antrax

597
00:20:35,266 --> 00:20:37,401
ou une photo d'elle 
en train de se faire un autre mec.

598
00:20:37,402 --> 00:20:38,819
Hey ?!

599
00:20:41,272 --> 00:20:42,939
 Tu es en train de sourire ?

600
00:20:44,459 --> 00:20:46,609
Je suis énervé.
Pourquoi ?

601
00:20:46,610 --> 00:20:48,578
Je suis énervé de ne plus être énervé.

602
00:20:48,612 --> 00:20:49,946
Hey.

603
00:20:49,947 --> 00:20:51,281
ça va ?

604
00:20:51,299 --> 00:20:52,833
Oui !

605
00:20:52,834 --> 00:20:54,751
ça va toujours.

606
00:20:54,785 --> 00:20:57,087
Hey, tu veux diner avec nous ?

607
00:20:57,121 --> 00:21:00,741
Oh, non, ça va.
ça va prêtre.

608
00:21:00,775 --> 00:21:02,809
Amusez-vous bien.

609
00:21:02,844 --> 00:21:04,227
Vas t'amuser avec ton copain.

610
00:21:04,228 --> 00:21:05,512
Okay.

611
00:21:05,513 --> 00:21:07,397
A plus.
Salut.

612
00:21:10,608 --> 00:21:12,812
L'aéroport.

613
00:21:18,185 --> 00:21:19,352
Danny ?

614
00:21:19,370 --> 00:21:21,738
Tu veux prendre un café avec moi ?

615
00:21:21,739 --> 00:21:24,324
Yeah...

616
00:21:24,325 --> 00:21:25,541
Oui, je sors juste d'un taxi.

617
00:21:25,542 --> 00:21:26,659
Super.

618
00:21:26,693 --> 00:21:29,329
Je te rappelle plus tard !?

